Примеры в контексте "Fashion - Форме"

Примеры: Fashion - Форме
Project partnerships usually evolve in a highly decentralized fashion. Партнерства по проектам, как правило, формируются в наиболее децентрализованной форме.
That analysis enabled WFP to use historical remote sensing data to support programme design in an affordable and effective fashion. Этот анализ позволил ВПП использовать данные дистанционного зондирования за несколько лет для разработки программ в доступной и эффективной форме.
We don't carry firearms for the fashion statement. По форме, мы не носим оружия.
It is up to a party to preserve his claim by putting the issue in a timely fashion. Эта сторона должна обосновать свои утверждения и поставить вопрос в соответствующей форме.
Exploring big questions in accessible, comprehensive fashion, Lloyd's work is of vital importance to the general-science audience. Исследуя глобальные вопросы в доступной, всеобъемлющей форме, работа Ллойда имеет жизненно важное значение для общенаучной аудитории.
Raising fears in such a contrived fashion is not an objective position at all. Нагнетание страха в такой искаженной форме далеко не является объективной позицией.
Paragraph 171 again raises the issue of conditionality in an unacceptable fashion. В пункте 171 вновь поднимается вопрос об обусловленности в совершенно неприемлемой форме.
Unfortunately, history is repeating itself today, but in a much more sophisticated fashion. К сожалению, сегодня история повторяется, только в значительно более сложной форме.
Information must be provided in a comprehensible fashion, which may require that additional services be provided by the researcher. Информация должна предоставляться в понятной форме, в связи с чем от организации, проводящей исследование, может потребоваться принять дополнительные меры.
First, they must display these cases in a clear and convincing fashion. Во-первых, они должны показывать такие случаи в ясной и убедительной форме.
To provide such an immunity in any fashion would seem to enshrine an unconscionable double standard. Предоставление такого иммунитета в любой форме, похоже, отмечено неосознанным стремлением установить двойные стандарты.
Providing information about religions and beliefs in a neutral fashion is not an easy task. ЗЗ. Предоставление информации о религиях и убеждениях в нейтральной форме является непростой задачей.
The resulting document should draw the attention of the Commission to the work of at least the thematic procedures in a concentrated fashion. Цель итогового документа, который должен быть составлен в сжатой форме, состоит в привлечении внимания Комиссии к работе, по крайней мере, тематических процедур.
can communicate effectively to the user by formulating realistic recommendations in a concise and logical fashion; and, могут эффективно доводить нужную информацию до пользователя путем формулирования реалистичных рекомендаций в лаконичной и логичной форме; и
The tying of trade to human rights in the fashion in which it has so far been done is problematic for a number of reasons. Увязывание торговли с правами человека в той форме, в какой это делалось до настоящего времени, проблематично в силу ряда причин.
Member States expect the new UNCTAD website to become a key element towards improving the transparency of the secretariat in informing about substantive activities in a more timely and user-friendly fashion. Государства-члены рассчитывают на то, что новый веб-сайт ЮНКТАД станет одним из ключевых элементов в деле повышения прозрачности работы секретариата по более своевременному информированию об основных направлениях деятельности в удобной для пользователей форме.
It was suggested that the second sentence of legislative recommendation 5 should be reformulated so that it would, in a positive fashion, advise the establishment of rules and mechanisms that would facilitate the execution of privately financed infrastructure projects. Было предложено изменить формулировку второго предложения рекомендации по законодательным вопросам 5, с тем чтобы в нем в позитивной форме предлагалось установить нормы и механизмы, которые бы содействовали осуществлению проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Conceived in a modular fashion as a tool for planning, monitoring and reporting, it currently encompasses the annual operations plan and two additional modules covering the development and the implementation phases of the project cycle, respectively. Эта система, созданная в модульной форме в качестве механизма планирования, контроля и отчетности, включает в себя в настоящее время годовой план оперативной деятельности и два дополнительных модуля, охватывающих этапы разработки и осуществления проектного цикла.
Because of constraints in the length of official documentation, the current note, out of necessity, treats each of the four topics in a summary fashion. С учетом ограничений на объем официальной документации в настоящей записке каждый из четырех вопросов рассматривается, в силу необходимости, в краткой форме.
In response, it was observed that paragraphs 13 and 15 adequately reflected, in a summary fashion, some of the essential features of the legal regime governing privately financed infrastructure projects under some legal systems. В ответ было отмечено, что в пунктах 13 и 15 в краткой форме должным образом отражены некоторые из важнейших черт правового режима, регулирующего проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, в некоторых правовых системах.
The four regional texts were not being touched; they would simply be ordered in such a fashion that they could be cross-referenced and the relevant recommendations easily spotted. Четыре региональных текста не затрагиваются; они будут просто увязаны в такой форме, чтобы они могли поддаваться перекрестным ссылкам и соответствующие рекомендации могли бы быть легко установлены.
Although the four topics under consideration in this note are interrelated, the note will treat them separately and, owing to the restrictions on the maximum length of official United Nations Secretariat documentation, each of the topics will be treated in a summary fashion. Хотя четыре темы, рассматриваемые в настоящей записке, являются взаимосвязанными, они будут представлены раздельно и ввиду ограничений на максимальный объем официальных документов секретариата Организации Объединенных Наций каждая тема будет представлена в обзорной форме.
For the purposes of implementing State policy relating to women in a more organized fashion, the President issued a decree on 14 January 1998 establishing the State Committee for Women's Affairs. В целях осуществления в Республике государственной политики относительно женщин в более организованной форме Указом Президента Азербайджанской Республики от 14 января 1998 года создан Государственный комитет по проблемам женщин.
It was a deeply held view that the provinces should prepare their reports in an integral fashion. В целом считается, что провинции должны готовить доклады в сводной форме.
The general expectation is that the reports would be submitted to the Chair via the UNDDA in normal fashion. В целом существует понимание, что доклады будут представляться Председателю через Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в обычной форме.