| The other finite fields can be constructed in a similar fashion. | Все конечные поля можно построить аналогичным образом. |
| The heroes soon learn that Geemel and Sigma are again responsible and destroy both villains in a similar fashion. | Герои скоро узнают, что Гимель и Сигма снова ответственны за это дело и уничтожены как злодеи аналогичным образом. |
| Adjunctions can be composed in a natural fashion. | Композиции сопряжений можно брать естественным образом. |
| Its dual, the great icosahedron, is related in a similar fashion to the icosahedron. | Его двойственный многогранник, большой икосаэдр, связан похожим образом с икосаэдром. |
| The conjunctiva is closed in a watertight fashion at the end of the procedure. | Конъюнктива закрывается водонепроницаемом образом в конце процедуры. |
| This is the first section that is narrated in a linear fashion. | Это первая часть романа, рассказанная линейным образом. |
| Once we have found the correct last round key, then we can continue in a similar fashion on the remaining round keys. | После того, как мы нашли правильный ключ последнего раунда, можно продолжать аналогичным образом на остальных раундовых ключах. |
| The system will then calculate Hunter B's counter-attack in a similar fashion. | Затем система рассчитает контратаку Охотника Б таким же образом. |
| TOKYO - Financial markets have greeted the election of Greece's new far-left government in predictable fashion. | ТОКИО - Финансовые рынки встретили избрание нового крайнего левого правительства Греции предсказуемым образом. |
| Whether Zhao's supporters will express themselves in a similar fashion is uncertain. | Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао. |
| Unless the curve is straight, these lines will intersect among themselves in a rather complicated fashion. | Если кривая не является прямой, эти перпендикуляры могут пересекаться друг с другом весьма сложным образом. |
| In microwave electronics, waveguide/YAG based parametric oscillators operate in the same fashion. | В СВЧ-электронике волновод/ ИАГ на основе параметрического осциллятора действует таким же образом. |
| The monoplacophoran Neopilina uses its radula in the usual fashion, but its diet includes protists such as the xenophyophore Stannophyllum. | Моноплакофора Neopilina использует радулу обычным образом, но в её рацион входят протисты, например ксенофиофора Stannophyllum. |
| In similar fashion, Grant expressed a desire to be a successful bookkeeper although many of his associates criticized his penmanship. | Аналогичным образом Грант выразил желание быть успешным бухгалтером, хотя многие его знакомые считали его почерк ужасным. |
| If he continues to fracture his psyche in this fashion, there will not be a way out. | Если он продолжит разрушать свою психику таким образом, ему не справиться с этим. |
| And they'd start nibbling at themselves and exploding in an untoward fashion. | Они стали грызть себя и взрываться неудачным образом. |
| Bredahl won seven of his first eight fights in a similar fashion. | Бредаль выиграл семь из своих первых восьми боев подобным образом. |
| And it did, after a fashion. | И оно сработало - некоторым образом. |
| It must, in a balanced fashion, apply to all the various organs of the United Nations. | Он должен сбалансированным образом охватывать все различные органы Организации Объединенных Наций. |
| Issues should be defined in such a fashion that gender differences can be observed. | Вопросы должны формулироваться таким образом, чтобы можно было проследить различие в положении мужчин и женщин. |
| The civilian police component's transition will be conducted in a similar fashion with a gradual deployment starting in early March 1995. | Переход компонента гражданской полиции будет производиться аналогичным образом с постепенным развертыванием начиная в первых числах марта 1995 года. |
| Such national measures should be undertaken in a fashion to facilitate adequate and effective verification. | Подобные национальные меры должны предприниматься таким образом, чтобы это содействовало адекватному и эффективному контролю. |
| The delegation of France wishes to emphasize once again that the judgements levelled in this fashion are not an objective assessment of the facts. | Делегация Франции хотела бы вновь подчеркнуть, что суждения, высказанные таким образом, не являются объективной оценкой фактов. |
| At the end of each succeeding year, projections for the new third year would be made in a similar fashion. | В конце каждого следующего года аналогичным образом будут делаться прогнозы на новый третий год. |
| An estimated balance of $5.6 million is expected to be recovered in this fashion. | Таким образом планируется получить предполагаемый остаток в размере 5,6 млн. долл. США. |