In that regard, the Declaration stressed that goals and targets agreed by the international community must be implemented in a timely fashion. |
В этой связи в Декларации было подчеркнуто, что цели и задачи, согласованные международным сообществом, должны осуществляться в установленные сроки. |
The Secretary-General should therefore have been in a position to present a full budget in a more timely fashion. |
Поэтому Генеральный секретарь вполне мог представить полный бюджет в более ранние сроки. |
Steps must be taken to ensure that all documentation prepared by the Secretariat is issued in a timely fashion. |
Требуется принять меры, с тем чтобы обеспечить выпуск всей документации, подготовленной Секретариатом, в установленные сроки. |
We note that 71 countries have failed to report in a timely fashion. |
Мы отмечаем, что 71 государство не представило свои доклады в установленный сроки. |
He hoped there would be more such feedback, and that it would be provided in a timely fashion. |
Он выразил надежду на то, что такая информация будет поступать активнее и в установленные сроки. |
He also called on members to facilitate the work of the treaty bodies by submitting their reports in a timely fashion. |
Кроме того, он призывает государства содействовать работе договорных органов путем представления требуемых докладов в установленные сроки. |
Performance indicator 2: Outputs are implemented in a timely fashion |
Показатель результативности 2: ожидаемые результаты реализуются в установленные сроки |
In order to provide the information required from the bodies concerned in a timely fashion, the Secretariat had to consult rapidly and extensively with the implementing offices. |
Для того чтобы соответствующие органы могли представлять необходимую информацию в установленные сроки, Секретариат должен оперативно провести углубленные консультации с различными заинтересованными подразделениями. |
Consequently, I believe that, with members' cooperation and collaboration, we will be able to accomplish our tasks in a timely fashion. |
Соответственно, я уверен, что, опираясь на сотрудничество и взаимодействие делегаций, мы сможем решить поставленные перед нами задачи в намеченные сроки. |
Disciplinary procedures could be brought against members of the judiciary who did not act in a timely fashion, which would count against them in promotion and tenure procedures. |
Против работников судов, которые нарушают установленные сроки, могут применяться дисциплинарные взыскания, которые будут учитываться при решении об их повышении по службе или пребывании в должности. |
The incumbent of the post manages and oversees the Information Systems Section of the Investment Management Service to ensure that substantive work programmes and programmed activities are maintained in accordance with high-quality standards and carried out in timely fashion. |
Сотрудник на этой должности осуществляет управление и надзор за работой Секции информационных систем Службы управления инвестициями для обеспечения внедрения субстантивных рабочих программ и вошедших в эти программы мероприятий с соблюдением высоких стандартов качества и в надлежащие сроки. |
Therefore, Kenya urges parties to resolve all long-standing issues, in particular the disputes over agricultural and non-agricultural market access, as well as trade protectionism and other matters, in order to conclude the negotiations in a timely fashion. |
В этой связи в целях завершения переговоров в установленные сроки Кения настоятельно призывает стороны урегулировать все долгосрочные проблемы, в частности споры относительно доступа на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные рынки, а также протекционизм в торговле и другие вопросы. |
Aware of the wish of requesting States to resolve the situation in a manner satisfactory to both parties in a timely fashion, |
учитывая желание обращающихся государств урегулировать ситуацию в кратчайшие сроки и к взаимному удовлетворению сторон, |
We reiterate the urgent need for the international community, particularly donor countries and international institutions to adopt effective, comprehensive and equitable solutions to the debt crisis in a time-bound fashion. |
Мы вновь заявляем, что международному сообществу, особенно странам-донорам и международным учреждениям, необходимо безотлагательно принять меры по изысканию эффективного, всеобъемлющего и справедливого решения проблемы кризиса задолженности в конкретные сроки. |
The format of the Board has proved effective: a number of high-level working groups ensure that priority issues such as elections, refugees and corruption are addressed jointly and in a timely fashion. |
Совет доказал свою эффективность: ряд рабочих групп высокого уровня обеспечивает, чтобы такие приоритетные вопросы, как выборы, беженцы и коррупция, решались совместно и в установленные сроки. |
Moving hydrocarbons in a timely fashion and processing them to market specifications will continue to be a major challenge both for private and state-owned enterprises and for policymakers. |
Транспортировка углеводородов в надлежащие сроки и их переработка в соответствии с рыночной конъюнктурой по-прежнему остаются одной из основных задач для частных и государственных предприятий, а также для разработчиков политики. |
Failure to submit such records complete and in a timely fashion enables the Ministry to demand the immediate delivery of the requested records, for which purpose a written order of the Assistant Attorney General shall suffice. |
Непредставление таких документов в установленные сроки и в полном объеме дает министерству возможность требовать их незамедлительного представления на основании письменного приказа заместителя министра юстиции. |
Belgium will continue to cooperate fully with the different committees; it will submit its periodic reports in a timely fashion, engage in an interactive dialogue with members of the committees during its oral presentations and actively follow up on their recommendations. |
Бельгия намерена продолжать полноценное сотрудничество с различными комитетами, представляя им в установленные сроки свои периодические доклады и поддерживая интерактивный диалог в рамках обсуждения этих докладов и активно реализуя рекомендации, сформулированные этими органами. |
While Nicaragua had made laudable efforts to ensure that accused persons were brought to trial in timely fashion, it would seem that substantial delays still occurred, sometimes entailing excessively long periods of pre-trial detention. |
Хотя Никарагуа приложила похвальные усилия для обеспечения проведения разбирательства в кратчайшие сроки, как представляется, значительные задержки все еще сохраняются и подчас приводят к чрезмерному продлению срока предварительного задержания. |
SEEA can also be of use in the event that data cannot be obtained in a timely fashion since reliable estimates and approximations can be made using coefficients from the accounting structure. |
СЭЭУ также может оказаться полезной в тех случаях, когда данные невозможно получить в установленные сроки, поскольку коэффициенты, взятые из структуры счетов, позволяют получить надежные оценочные данные и приближенные значения. |
The Senate is urged to adopt the new Penal Code in a timely fashion while the Parliament is urged to expedite the revision of the Code of Penal Procedure. |
Следует просить, с одной стороны, сенат принять в разумные сроки новый Уголовный кодекс и, с другой стороны, парламент ускорить пересмотр Уголовно-процессуального кодекса. |
The Board noted that staff evaluations were not completed in timely fashion, which resulted in the performance contract not being discussed before the commencement of the relevant performance period. |
Комиссия отмечает, что аттестации сотрудников не завершались в надлежащие сроки, в результате чего обсуждения договоренности о достижении конкретных результатов в работе не происходило до начала соответствующего рабочего периода. |
The law should provide that the secured creditor should be entitled to pursue infringers and renew registrations if the rights holder fails to exercise these rights in a timely fashion." |
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор должен быть вправе преследовать нарушителей и продлевать действие регистрации в том случае, если правообладатель не осуществит эти права в надлежащие сроки". |
n) The extent to which, in applying the preceding criteria, statistical and empirically developed data are used, and, in particular, whether the data are disaggregated as appropriate, updated periodically, and presented impartially and in a timely fashion; |
n) В какой мере в рамках применения вышеперечисленных критериев используются статистические и эмпирические данные, в частности, являются ли эти данные соответствующим образом дезагрегированными, периодически обновляемыми и предаваемыми огласке без искажения и в надлежащие сроки; |
It aims to enable better observations to be derived in a more cost-effective and more timely fashion. |
Ее задача состоит в получении более точных наблюдений более эффективными с точки зрения затрат методами и в более оперативные сроки. |