A widespread fashion among the youth of today is that of making tabloid paparazzi. | Широко распространенная мода среди молодежи сегодня является то, что принятие таблоиды папарацци. |
Could it be the fashion for girls to dress up like that nowadays? | Сейчас у девушек пошла такая мода? |
Fashion has become toxic here at Wagstaff. | Здесь, в Вагстафе, мода стала отравой. |
In the early 1970s, Dickinson moved to New York City to pursue work as a model after winning a national competition called "Miss High Fashion Model." | В начале 1970-х Дженис переехала в Нью-Йорк, чтобы продолжить работу в качестве модели после победы в национальном конкурсе «Мисс высокая мода». |
It's called high fashion, Erica. | Высокая мода, Эрика. |
And since we're not wearing bowling shoes, the disease obviously did not progress in that fashion. | А так как ни на ком из нас нет обуви для боулинга, болезнь, очевидно, развивалась иным образом. |
On the contrary, we once again reiterate our flexibility in supporting innovative formulas which will make it possible in a realistic, objective and balanced fashion to reactivate our work. | Наоборот, мы еще раз подтверждаем свою гибкость в поддержке инновационных формул, которые позволят реалистическим, объективным и сбалансированным образом реактивировать нашу работу. |
Reaffirms the continued need to strengthen further, in an integrated fashion, the "culture of managing for results" within UNDP; | подтверждает необходимость дополнительного укрепления, комплексным образом, «культуры управления в интересах достижения результатов» в рамках ПРООН; |
We continue to work hand in hand with national authorities in member States and with industrial associations around the world to ensure that the verification regime is applied in an equitable fashion and that it does not hamper the economic and technological development of States parties. | Мы продолжаем тесное сотрудничество с национальными органами в государствах-участниках и с международными промышленными ассоциациями для обеспечения гарантий применения режима проверки справедливым образом, который не сдерживал бы экономическое и техническое развитие государств-участников. |
In a similar fashion, the UN-SPIDER World interactive map has been incorporated into several pages of the portal to facilitate finding specific types of content, making it possible to conduct a search using the geographic-style interface of a dynamic map. | Аналогичным образом на нескольких страницах портала размещена интерактивная карта мира СПАЙДЕР-ООН, упрощающая поиск конкретных видов информационного наполнения, позволяя проводить поиск с помощью географического интерфейса динамической карты. |
It's a perfume, it's a fashion accessory. | Это и духи, и модный аксессуар. |
So maybe you can convince Rogelio to invest in our fashion blog. | Конечно! Может, у тебя выйдет убедить Рохелио вложиться в наш модный блог. |
That's why it's called the fashion pound, and that is why it is awesome. | Поэтому они и называются "Модный килограмм" и поэтому это так круто. |
I do not need to take fashion advice from some guy who's wearing the same clothes as he did yesterday. | Мне не нужен модный совет от парня, одетого в ту же одежду, что и вчера. |
It's called "Fashion Statement," and there are quotes about fashion, so you can read it, and also, because the definition of artist book is very generous. | Он называется "Модный отчет", и на нем есть цитаты о моде, вы их можете прочитать еще и благодаря тому, что определения "книги художника" очень разнообразные. |
Those agreements were meant to be implemented jointly by both parties in a coordinated and simultaneous fashion, as set out in the joint cooperation agreement. | При этом предполагалось, что эти соглашения будут одновременно выполняться обеими сторонами на совместной и координируемой основе, как это предусмотрено в соглашении о совместном сотрудничестве. |
However, in order to promote this exchange of information, States should seriously endeavour to collect relevant data on firearms in a systematic and regular fashion. | Однако для содействия таким обменам информацией государства должны серьезно стремиться на систематической и регулярной основе собирать соответствующие сведения об огнестрельном оружии. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination addressed a number of recommendations to the Cambodian Government which ought to be acted upon in a systematic fashion. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации вынес для правительства Камбоджи ряд рекомендаций, которые следует проводить на практике на регулярной основе. |
Concerning our region, Ecuador once again firmly condemns the economic, trade and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba and demands the immediate and unconditional lifting of all unilateral measures imposed in an extraterritorial fashion by that country against our sister Caribbean nation. | Что касается нашего региона, то Эквадор вновь решительно осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы, и требует незамедлительной и безусловной отмены всех односторонних мер, введенных этой страной на экстерриториальной основе против братской карибской страны. |
The developers of UN/EDIFACT, realizing the need to develop standards in a consensual fashion and aware of the difficulty posed by a global standard in the face of many existing standards, have taken an "open" approach to designing UN/EDIFACT. | Понимая необходимость разработки стандартов на основе консенсуса и сознавая сложность создания общемирового стандарта в условиях существования многих других стандартов, разработчики ООН/ЭДИФАКТ в процессе работы над ним использовали открытый подход. |
All of those entities carry out complementary tasks and, in our view, should work in a mutually reinforcing fashion. | Все эти образования выполняют взаимодополняющие задачи и, на наш взгляд, должны работать во взаимоукрепляющей манере. |
While his democratic credentials are dubious, he has not acted in an openly authoritarian fashion. | Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере. |
A year ago they disappeared from a house party and were found beaten in much the same fashion. | Год назад они исчезли во время домашней вечеринки, и нашли их избитыми в такой же манере. |
Well, he wasn't exactly pleased with the new chain of command and resigned in true Joe Krutel fashion. | Он был не слишком доволен перестановками, и покинул нас, проделав это в манере, свойственной Джо Крутэлу. |
We had incredibly early warnings of it, and it was absolutely unambiguous that no honest lender would make loans in this fashion. | У нас были очень ранние сигналы его приближения, чётко и однозначно: ни один честный кредитор не будет в такой манере выдавать заём. |
Of course, more serious offenses are dealt with in this fashion. | Конечно, более серьёзные проступки будут караться вот таким способом. |
Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market-based fashion. | Действительно, сегодня центр почти полностью диктует российскую внутреннюю политику и экономику, хотя и вне рамок тоталитарной или деспотичной структуры, а вполне демократичным рыночным способом. |
This will help to reach additional customer-groups, in particular the general public and non-specialist users who are only interested in accessing gender-related in a user-friendly fashion by a single entry point. | Это будет содействовать охвату дополнительных групп потребителей, в частности широкой общественности и пользователей-неспециалистов, которых интересует только доступ к данным по гендерной проблематике удобным для пользователя способом через единый вход. |
Voltaire would later describe the relationship in his Memoires as, "This soldier, young, handsome, well made, and who played the flute, served to entertain the prisoner in more than one fashion." | Вольтер писал о нём: «Этот солдат, молодой, красивый, хорошо сложённый и игравший на флейте, служил, чтобы развлекать заключённого не одним только способом». |
Each in his inimitable way displayed the contrariness both loved and loathed in intellectuals: Aron fancied Anglo-American liberalism before it became fashionable, while Sartre remained a Communist sympathiser after the fashion had passed. | Каждый своим неподражаемым способом проявил своеволие, как любимое, так и презираемое в интеллектуалах: Арону нравился англо-американский либерализм до того, как он вошел в моду, в то время как Сартр остался сторонником коммунизма после того, как мода прошла. |
Recognised as a film and fashion icon, Hepburn was active during Hollywood's Golden Age. | Признанная икона киноиндустрии и стиля, пик карьеры которой пришёлся на Золотой век Голливуда. |
Ijust thought L.A. would liven up your fashion sense. | Я просто думала, что Лос-Анджелес оживит твое чувство стиля. |
You're Blair Waldorf- fashion icon, queen b. | Ты Блэр Уолдорф... икона стиля, королева Би. |
You had me doubting my fashion sense. | Ты заставила меня сомневаться в мём чувстве стиля. |
Carter skipped high school classes regularly to work on his music or go to his job at H&M. Carti shopped in thrift stores in his youth, something that has had an effect on his fashion and music style. | Картер часто пропускал занятия в школе, чтобы заниматься музыкой или идти на работу в Н&М. Carti говорит, что в юности часто посещал секонд-хенды, что отразилось в дальнейшем создании музыки и своего стиля. |
It is up to a party to preserve his claim by putting the issue in a timely fashion. | Эта сторона должна обосновать свои утверждения и поставить вопрос в соответствующей форме. |
Unfortunately, history is repeating itself today, but in a much more sophisticated fashion. | К сожалению, сегодня история повторяется, только в значительно более сложной форме. |
In strict compliance with relevant international obligations and implementing the policy of non-proliferation in a consistent fashion, the Republic of Serbia does not produce and does not possess weapons of mass destruction in whatever shape or form. | Строго соблюдая соответствующие международные обязательства и последовательно осуществляя политику нераспространения, Республика Сербия не производит оружия массового уничтожения и не обладает им ни в какой форме. |
This enables New JICA to handle all three instruments of aid: technical cooperation, grant aid and ODA loans in an integrated fashion, thereby enabling it to maximize synergy effects. | Это позволяет обновленному ЯАМС использовать на комплексной основе все три инструмента предоставления помощи: техническое сотрудничество, безвозмездная помощь и ОПР в форме займов, обеспечивая тем самым максимально возможный эффект синергии. |
According to Donald Washington, United States Attorney for the Western District of Louisiana, the principal said the question was posed in a "jocular fashion". | По словам Дональда Вашингтона, федерального прокурора Соединенных Штатов Западного округа штата Луизиана, директор сказал, что этот вопрос был задан в «шутливой форме», и он ответил, что ученики могут «сидеть там, где они хотят». |
He hoped there would be more such feedback, and that it would be provided in a timely fashion. | Он выразил надежду на то, что такая информация будет поступать активнее и в установленные сроки. |
Therefore, Kenya urges parties to resolve all long-standing issues, in particular the disputes over agricultural and non-agricultural market access, as well as trade protectionism and other matters, in order to conclude the negotiations in a timely fashion. | В этой связи в целях завершения переговоров в установленные сроки Кения настоятельно призывает стороны урегулировать все долгосрочные проблемы, в частности споры относительно доступа на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные рынки, а также протекционизм в торговле и другие вопросы. |
It aims to enable better observations to be derived in a more cost-effective and more timely fashion. | Ее задача состоит в получении более точных наблюдений более эффективными с точки зрения затрат методами и в более оперативные сроки. |
Adequate resources should be provided in a timely fashion to ensure maximum participation, an international publicity campaign should be launched forthwith and national or regional structures should be established to alert the public to the importance of the World Conference and the subject it dealt with. | В частности, требуется предоставить адекватные ресурсы в сроки, необходимые для обеспечения максимального участия; немедленно начать международную агитационную кампанию, а также создать национальные или региональные структуры, которые разъяснили бы общественности важность Всемирной конференции и ее проблематики. |
Unless the United Nations continues to specify time frames or timetables for accomplishing agreed courses of action, we will be hampered in our delivery of global public goods in a timely fashion, particularly to our most vulnerable populations. | Если Организация Объединенных Наций перестанет определять конкретные сроки или графики осуществления согласованных планов действий, нам будет трудно своевременно обеспечивать благосостояние народов мира, в особенности наиболее уязвимых слоев населения наших стран. |
Launched in June 2005 as a sister magazine for Shonen Jump, it featured serialized chapters from six manga series, as well as articles on Japanese culture, manga, anime, fashion and beauty. | Журнал был основан в июне 2005 года в качестве аналога Shonen Jump, в нём изначально публиковались главы из шести серий манги, а также печатались статьи о японской культуре, манге, аниме, стиле и моде. |
Actually, Olive, a la mode, in French, translates literally as "in the fashion". | Кстати говоря, "а ля мод" в переводе с французского означает "в стиле". |
He's kind of fallen out of fashion. | Не в сегодняшнем стиле. |
Farther afield, lie the monastery of Ashetan Maryam and Yemrehana Krestos Church (possibly eleventh century, built in the Aksumite fashion, but within a cave). | Ещё дальше находятся монастырь Ашетан Марьям и церковь Йемреханы Крестоса (возможно, XI века, построенная в аксумском стиле, но в пещере). |
The Mob is a collective of rappers, record producers, music video directors and fashion designers, who share similar interests in music, fashion, style and art. | В настоящее время коллектив состоит из рэперов, продюсеров, музыкальных видеорежиссёров и фэшн-дизайнеров, которых объединяют схожие интересы в музыке, моде, стиле и искусстве. |
I've entered the fashion design competition. | Я прошла конкурс дизайнеров модной одежды. |
The woman's magazine was a novelty at this time, and the modern girl was the model consumer, someone more often found in advertisements for cosmetics and fashion than in real life. | Идеальной целевой аудиторией для них и стали «современные девушки», образ которых чаще встречался в рекламе косметики и модной одежды, чем в реальной жизни. |
It had the largest selection of fashion, food, café and entertainment in the South Island. | Здесь был самый большой выбор модной одежды и аксессуаров, продуктов, кафе и развлечений на Южном острове. |
I went there as an assistant making a fashion catalogue. | Я ездил туда в качестве ассистента Мы работали над каталогом модной одежды |
After 17 days in prison, three people were accused of threatening a press officer for a fashion store by hindering her from driving away. | После 17 дней содержания в тюрьме трех человек обвинили в угрозах предствительнице магазина модной одежды, которой они якобы препятствовали уехать. |
Braccialini collaborated with the Mariella Burani Fashion Group. | В 2000 году Braccialini создаёт альянс с модной корпорацией Mariella Burani Fashion Groupe. |
In 2013, she won Fashion TV Awards for revival of national ideas in jewelry art. | В 2013 году была удостоена премии Fashion TV Awards за возрождение национальных идей в ювелирном искусстве. |
This segment includes operating companies which deal in retail (Ultimate Fashion, Maratex) and wholesale (Optimum Group). | В состав данного сегмента входят операционные компании, занимающиеся розничной (Ultimate Fashion, Maratex) и оптовой (группа Optimum) дистрибуцией. |
Lviv Fashion Week will be held in the Exhibition center LEMBERG on the 3-5 of October. | 3-5 октября в Выставочном центре LEMBERG пройдет Lviv Fashion Week. |
Also in 1990's he worked in the field, later to be called fashion industry - as a stage artist of fashion shows and everything related to it, such as art-direction and administration. | В начале 90-х также работал в области, которую потом назвали fashion-индустрией - художником-постановщиком fashion show и вообще всем, включая art-direction и администрирование. |
In such instances, the Secretariat's capacity to respond in a timely fashion to requests for services to Member States has also been affected. | В таких случаях был затронут и потенциал Секретариата своевременно реагировать на просьбы государств-членов о предоставлении услуг. |
The Commission may wish to establish a planning horizon of at least two years, while maintaining its flexibility in responding to emerging issues in a timely fashion. | Комиссия может пожелать установить плановый период продолжительностью по меньшей мере в два года, продолжая вместе с тем гибко и своевременно реагировать на возникающие проблемы. |
Any State launching a space object with nuclear power sources on board shall in a timely fashion inform States concerned in the event this space object is malfunctioning with a risk of re-entry of radioactive materials to the Earth. | Любое государство, запускающее космический объект с ядерными источниками энергии на борту, своевременно информирует заинтересованные государства в том случае, если на этом космическом объекте появляется неисправность и возникает опасность возвращения радиоактивных материалов на Землю. |
The six visas requested for the members of the crop and food security assessment mission from the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and WFP were not obtained in a timely fashion. | Не были своевременно получены шесть виз, запрошенных для членов миссии по оценке урожая и продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и ВПП. |
(c) Early distribution of all reports, particularly those of special procedures, to be transmitted to delegations in a timely fashion, at least 15 days in advance of their consideration by the Council, and in all official United Nations languages; | с) заблаговременное распространение всех докладов, особенно докладов специальных процедур, которые должны препровождаться делегациям своевременно, по крайней мере за 15 дней до их рассмотрения Советом, и на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; |
I am sure that this will be taken care of in a bilateral fashion. | Уверен, что этот вопрос будет разрешен в двустороннем порядке. |
After considering the exclusion of charter parties form the scope of application of the draft instrument, the Working Group considered in a preliminary fashion the phenomenon of individually negotiated transport agreements as opposed to transport contracts concluded on standard terms. | После обсуждения вопроса об исключении чартеров из сферы применения проекта документа Рабочая группа в предварительном порядке рассмотрела явление заключения транспортных соглашений в индивидуальном порядке в отличие от договоров перевозки, которые заключаются на стандартных условиях. |
That my daughter used to love working in fashion. | Нет, все в порядке. |
He welcomed the clarification provided by the Controller and urged the Secretary-General to implement the draft resolution as a matter of priority and to make the necessary appointments in a timely fashion. | Он приветствует разъяснение, представленное Контролером, и настоятельно призывает Генерального секретаря выполнить этот проект резолюции в первоочередном порядке и своевременно произвести необходимые назначения. |
This could be done on the basis that there was no need to duplicate information which was any event provided, and in a more systematic fashion, by the summary records. | Возможно, это объясняется тем, что нет необходимости дублировать информацию, которая в любом случае в более систематизированном порядке регистрируется в кратких отчетах. |
The song describes a man who suffers from depression and enters into a pseudo-catatonic state, which gives the outward appearance of a comatose state, in that it essentially renders the body physically immobile whilst leaving inner thought processes intact in an almost 'locked-in' fashion. | Песня описывает человека, страдающего депрессией и входящего в псевдокататоническое состояние, которое дает внешний вид коматозного состояния, поскольку оно делает тело физически неподвижным, оставляя внутренние мыслительные процессы целыми в почти «запертом» виде. |
KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request. | Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения. |
As our industrial society matured, so design became a profession and it focused on an ever smaller canvas until it came to stand for aesthetics, image and fashion. | С развитием нашего индустриального общества дизайн стал профессией, которая занимается совсем незначительными задачами, полностью сосредоточившись на эстетике, внешнем виде и моде. |
The proposed design is composed of two, long, thin bars, suspended as torsion pendula in a cross-like fashion. | Предложенный дизайн состоит из двух длинных тонких стержней, подвешенных как торсионные маятники в виде креста. |
In Teotihuacan, architecture made great advances: the Classic style was defined by the construction of pyramidal bases that sloped upward in a step-wise fashion. | В Теотиуакане архитекторы добиваются крупных успехов - в этом городе классический стиль проявился в виде сооружения пирамид, поднимающихся наверх ступенями. |