| Rich women with time on their hands like fashion but have no energy to buy. | Богатым женщинам, держащим в руках время, нравится мода, но им не хватает энергии покупать вещи. |
| You think this is all about fashion for me? | Вы думаете это просто мода для меня? |
| And then he said, "fashion isn't important compared to saving lives." | А он ответил: "Мода не важна в сравнении со спасением жизней". |
| Fashion, of course, is hardly my forte. | Мода, конечно, не самая сильная моя сторона. |
| Welcome in a multiple-sided area in which fashion and life run in parallel. | Вы находитесь в многогранном пространстве, где мода и жизнь идут параллельными путями. |
| Correspondingly, it provides an opportunity for the public to be made aware of these events in a dramatic fashion. | Аналогичным образом она дает возможность общественности со всей остротой узнать об этих событиях. |
| This liaison will be achieved in the following fashion: | 6.2 Эта взаимосвязь будет осуществляться следующим образом: |
| While rules regarding these measures differ, most legal systems have a mechanism by which a court can intervene in some fashion to preserve the status quo or to require that funds not be moved or disbursed. | Хотя нормы, касающиеся этих мер, различаются, в большинстве правовых систем имеется механизм, с помощью которого суд может каким-либо образом вмешаться для сохранения статус-кво или установления требования о том, чтобы средства не перемещались и не распылялись. |
| Although Kuwait's share of the peacekeeping budget had increased fivefold in recent years, it had continued to meet its obligations completely and in a timely fashion and hoped that all Member States would do likewise. | Хотя за последние годы взнос Кувейта в бюджеты операций по поддержанию мира увеличился в пять раз, страна продолжает полностью и своевременно выполнять свои обязательства и выражает надежду, что все государства-члены будут поступать аналогичным образом. |
| Banks are required to determine a detailed and overall procedures for identification of new customers and are prohibited from establishing new business relations with the customer unless the identity of new customers is determined in a fully acceptable fashion. | Банки должны разработать подробную и всестороннюю процедуру идентификации новых клиентов, и им запрещено устанавливать новые деловые отношения с клиентом до тех пор, пока должным образом не установлена его личность. |
| We would all forget about your big mistake if you weren't always carrying him around like some sort of fashion accessory. | Мы все забыли о твоей большой ошибке. если бы ты не носила его везде как какой-нибудь модный аксессуар. |
| Abloh founded his first fashion house and second business overall in 2013 with the high-end streetwear brand Off-White. | Абло основал свой первый модный дом и второй бизнес в целом в 2013 году. |
| Sundsb had been hired by fashion magazine Dazed & Confused in the late 1990s to produce a shot with a "technological feel, something all white", according to himself. | Сундсбо был приглашен работать в модный журнал Dazed & Confused в конце 1990-х, где перед ним поставили задачу создать что-то «с технологическим настроением, что-то полностью белое». |
| This is the little ba sing se fashion mall, | Это же модный базар Ба Синг Се, И я здесь король! |
| For 20 years, she belittled every fashion choice I ever made, every idea I ever had, but I never doubted myself. | В течении 20 лет, она приуменьшала каждый мой модный выбор Каждую идею, которая у меня была Но я никогда не сомневалась в себе |
| It also identifies links and common activities that can be undertaken in a joint fashion within the framework. | Она также охватывает связи и общие мероприятия, которые могут проводиться на совместной основе в рамках данной системы. |
| It was to be hoped that the new indicators would be applied in a transparent fashion to all the Organization's activities, in particular the new service management cycle and sets of service modules. | Хотелось бы надеяться, что новые критерии будут применяться на транспарентной основе ко всем видам деятельности Организации, в том числе к новому циклу управления услугами и к модулям комплексных услуг. |
| And, with the help of a technical assessment mission from Headquarters, we will recommend benchmarks for possible adjustments in the numbers of UNMIT police - which also should be carried out in a gradual, step-by-step fashion, without endangering continued stability. | И, с опорой на результаты работы миссии по проведению технической оценки, направленной из Центральных учреждений, мы будем рекомендовать соответствующие показатели для возможной корректировки численности полиции ИМООНТ, которая также должна проводиться на постепенной, поэтапной основе, не подвергая угрозе постоянную стабильность. |
| Regarding the Sahel region, participants undertook to work together to harmonize their respective initiatives in a strategic and coordinated fashion in order to enhance United Nations efforts in the region. | В отношении Сахельского района участники обязались приложить совместные усилия для обеспечения увязки их соответствующих инициатив на стратегической и согласованной основе в целях повышения эффективности усилий Организации Объединенных Наций в регионе. |
| For others, the opportunities could be more diverse and involve more sophisticated activities, as they exploit their competitiveness as locations for the establishment of functional components in the production chains of TNCs that organize their international production in a more complex fashion. | Для других эти возможности могут быть более разнообразными и подразумевать более сложные виды деятельности в связи с использованием такими странами своих конкурентных преимуществ в качестве точек размещения функциональных компонентов производственных цепей ТНК, организующих свое международное производство на более комплексной основе. |
| He specialised in taking cheerful, upbeat songs and singing them in a comically downbeat, lugubrious fashion. | Он специализировался на том, что брал веселые, оптимистичные песни и пел их в комически пессимистической, мрачной манере. |
| In true TED fashion, here is my most embarrassing picture. | В присущей TED манере, вот моя самая смущающая фотография. |
| 3.4 As to the author's hearing before the two commissioners, it is alleged that he was interrogated in a very aggressive fashion and that he was frequently interrupted. | 3.4 В отношении слушания дела автора перед этими двумя членами комиссии утверждается, что его допрашивали в очень агрессивной манере и часто перебивали. |
| While the eurozone's richer countries have indeed done much to help their troubled neighbors, they have done so in an obtrusively conditional, transitional, and incremental fashion. | В то время как более богатые страны еврозоны действительно сделали много, чтобы помочь своим проблемным соседям, они сделали это в условно навязчивой, переходной и инкрементной манере. |
| This original work made in a futuristic fashion, has appeared in "New Hermitage-1" quite recently and the fact that it is a rare sample of his early years makes the picture most valuable. | Данное оригинальное произведение, выполненное в футуристической манере, появилось в музее-галерее совсем недавно и тем оно ценнее, что является редким образцом раннего творчества художника. |
| I cited his creativity, when, in fact, he doesn't create a thing - just destroys... in a heartless and diabolical fashion. | Я упоминал о его креативности, когда, по сути, он не созидает, а разрушает бездушным и жестоким способом. |
| Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market-based fashion. | Действительно, сегодня центр почти полностью диктует российскую внутреннюю политику и экономику, хотя и вне рамок тоталитарной или деспотичной структуры, а вполне демократичным рыночным способом. |
| Like most fire departments of major cities in the United States, the New York City Fire Department is organized in a paramilitary fashion, and in many cases, echoes the structure of the police department. | Как большинство отделов пожарной охраны крупнейших городов в Соединенных Штатах, отдел пожарной охраны Нью-Йорка организован военизированным способом и во многих случаях повторяет структуру полицейского управления. |
| All mines had to be actively and agressively managed in order to ensure that the maximum amount of ore was extracted in a sustainable fashion over the long run. | Разработка всех рудников должна вестись активно и агрессивно, с тем чтобы обеспечить в долгосрочном плане максимальный объем добычи руды устойчивым способом. |
| Voltaire would later describe the relationship in his Memoires as, "This soldier, young, handsome, well made, and who played the flute, served to entertain the prisoner in more than one fashion." | Вольтер писал о нём: «Этот солдат, молодой, красивый, хорошо сложённый и игравший на флейте, служил, чтобы развлекать заключённого не одним только способом». |
| Though it appears that you've picked up a fashion sense. | Хотя, мне кажется, что у тебя уже появляется чувство стиля. |
| There isn't a woman alive with her fashion sense. | В мире больше нет ни одной женщины с её чувством стиля. |
| First tip: you have an incredibly loud sense of fashion... | Во-первых, у тебя потрясающее чувство стиля. |
| Ciovassino Fashion Discount, for classical fashions and samples of houses like Givenchy, Yves St. Laurent, Marco Cavallo or Sonia Rikyel. | Ciovassino Fashion Discount, для покупки одежды классического стиля и образцов таких домов моды как Givenchy, Yves St. Laurent, Marco Cavallo или Sonia Rikyel. |
| Carter skipped high school classes regularly to work on his music or go to his job at H&M. Carti shopped in thrift stores in his youth, something that has had an effect on his fashion and music style. | Картер часто пропускал занятия в школе, чтобы заниматься музыкой или идти на работу в Н&М. Carti говорит, что в юности часто посещал секонд-хенды, что отразилось в дальнейшем создании музыки и своего стиля. |
| Raising fears in such a contrived fashion is not an objective position at all. | Нагнетание страха в такой искаженной форме далеко не является объективной позицией. |
| Although the four topics under consideration in this note are interrelated, the note will treat them separately and, owing to the restrictions on the maximum length of official United Nations Secretariat documentation, each of the topics will be treated in a summary fashion. | Хотя четыре темы, рассматриваемые в настоящей записке, являются взаимосвязанными, они будут представлены раздельно и ввиду ограничений на максимальный объем официальных документов секретариата Организации Объединенных Наций каждая тема будет представлена в обзорной форме. |
| Now, have I provided answers to your questions in a courteous and prompt fashion? | Итак, ответил ли я на ваши вопросы в достопочтенной и проворной форме? |
| Nevertheless, the incompleteness of the replies submitted means that if this research is to be continued the exercise should in due course be carried out again in a more systematic fashion, and in the appropriate form. | В случае продолжения этого исследования уже полученные неполные ответы, разумеется, потребуют более систематического повторения этой инициативы в подходящий момент и в соответствующей форме. |
| Cooperation with the European Commission and, specifically, the European Neighbourhood Partnership Initiative would be highly desirable, with UNEP working in close collaboration with the EEA and its EIONET/SEIS, in a fully synergistic fashion. | Весьма желательно наладить сотрудничество с Европейской комиссией, и в частности с Европейской инициативой за добрососедство и партнерство, которое бы позволило ЮНЕП работать в тесном сотрудничестве с ЕАОС и ЕЭИНС/СЕИС в форме, обеспечивающей синергизм в полном объеме. |
| The Secretary-General should therefore have been in a position to present a full budget in a more timely fashion. | Поэтому Генеральный секретарь вполне мог представить полный бюджет в более ранние сроки. |
| Performance indicator 2: Outputs are implemented in a timely fashion | Показатель результативности 2: ожидаемые результаты реализуются в установленные сроки |
| While Nicaragua had made laudable efforts to ensure that accused persons were brought to trial in timely fashion, it would seem that substantial delays still occurred, sometimes entailing excessively long periods of pre-trial detention. | Хотя Никарагуа приложила похвальные усилия для обеспечения проведения разбирательства в кратчайшие сроки, как представляется, значительные задержки все еще сохраняются и подчас приводят к чрезмерному продлению срока предварительного задержания. |
| The Senate is urged to adopt the new Penal Code in a timely fashion while the Parliament is urged to expedite the revision of the Code of Penal Procedure. | Следует просить, с одной стороны, сенат принять в разумные сроки новый Уголовный кодекс и, с другой стороны, парламент ускорить пересмотр Уголовно-процессуального кодекса. |
| By maintaining forecasts of volume, in what currency, and timing, the financial obligations of the organization can be discharged in a timely fashion, and the unused funds, managed by the UNDP Treasury, can be invested to generate interest income. | Прогнозируя объем, вид валюты и сроки финансовых обязательств, организация может обеспечивать их своевременное выполнение, и неиспользованные финансовые средства, находящиеся в ведении Казначейства ПРООН, могут быть инвестированы для получения процентов. |
| Well, if he continues in military fashion, he'll withdraw from the failed mission and regroup. | Что ж, если он продолжит в военном стиле, он отменит провалившуюся операцию и перегруппирует силы. |
| Launched in June 2005 as a sister magazine for Shonen Jump, it featured serialized chapters from six manga series, as well as articles on Japanese culture, manga, anime, fashion and beauty. | Журнал был основан в июне 2005 года в качестве аналога Shonen Jump, в нём изначально публиковались главы из шести серий манги, а также печатались статьи о японской культуре, манге, аниме, стиле и моде. |
| Helping heal America In a dramatic fashion In the 11th hour. | Помогаю исцелить Америку в драматичном стиле "11-го часа". |
| Simultaneously, Jessie launched two other fashion brands: Basic Swim, a collection of affordable minimalist swimwear styles and Jeu Illimité, a Parisian-inspired ready-to-wear essentials line. | Одновременно Джесси выпустила два других модных бренда: Basic Swim, коллекцию купальников в минималистском стиле, и Jeu Illimité, линию готовой женской одежды. |
| Design studio of embroidery and ethnic fashion in Ivano - Frankivsk city - is creative group of people, who creates modern style of clothes and dictates the spiritual world of young people. | Дизайн студия вышивки и этномоды проводит моделирование и дизайн одежды в современном стиле и в стиле этномоды. |
| Due to his attractive appearance and outstanding intellectual abilities, Plato always achieves his goal, until one day he meets Lyuba, a saleswoman in a fashion store. | Благодаря привлекательной внешности и незаурядным интеллектуальным способностям Платон всегда добивается своей цели, пока однажды не встречает Любу, продавщицу в магазине модной одежды. |
| You might have also caught Hilary endorsing various products including Candie's new fashion line and Barbie fashions and Hershey's Ice Breakers with her sister Haylie. | Ты можешь поймат Хилари на том, как она продвигает различные товары, включая новую линию модной одежды Candie, одежду для "Барби" и леденцы "Hershey's Ice Breakers" со своей сестрой Хейли. |
| Slowing the rate of fashion consumption: buying fewer clothes less often. | Замедление темпов потребления модной одежды: покупать меньше и реже. |
| These industries range from music recordings, cinema and television to fabric design, fashion and software. | К данным видам деятельности относятся запись музыки, кинематография и телевидение, а также художественное оформление тканей, производство модной одежды и программного обеспечения. |
| Ultimate Fashion is the Polish distributor of fashion brands such as New Look, Peacocks, River Island or Aldo. | Ultimate Fashion - это дистрибутор таких марок модной одежды, как например: New Look, Peacocks, River Island или Aldo на польском рынке. |
| During the spring of 1862, Union forces came upon Taylor's Fashion plantation and plundered it. | Как раз весной 1862 года федералы разграбили плантацию «Fashion», принадлежащую Тейлору. |
| She cofounded and edited the magazine Londerzeel and has created, in 2013, with the support of HEAD Geneva, the first issue of Critical Fashion Review. | Она соучредитела и отредактировала журнал Londerzeel и создала, в 2013, с поддержкой HEAD Женевы, первый Critical Fashion Review обзор. |
| Five years later, in 2015 roдy Aleksandrov came to decision to transfer to Vintage Kazakhstan fashion magazine. | Ровно через пять, в 2015 году Александров принял решение сменить должность главного редактора в казахстанском Fashion Collection на аналогичный пост в журнале Vintage. |
| The album, limited to a very small print, contains ten songs, two of which-"More Than I" and "Negative Fashion"-were featured on the television show Higher Ground. | Первый альбом Паутера I'm Your Betty вышел в 2000 году ограниченным тиражом, включал 10 песен и 2 из них - «More Than I» и «Negative Fashion» - появились в телешоу Higher Ground. |
| Scottsdale's main cultural district is also in this area, which includes the high-end Scottsdale Fashion Square Mall, one of the twenty largest malls in the United States,. | Это - культурный центр города, здесь также построен один из дюжины самых крупных шопинг-центров Америки «Scottsdale Fashion Square Mall». |
| However, for it to be truly effective, countries must provide, in timely and continuous fashion, the information required by the Register. | Однако для того чтобы он был действительно эффективным, страны должны своевременно и непрерывно предоставлять запрашиваемую Регистром информацию. |
| It was the Department's function to provide quality services in a timely fashion; increasing productivity and economizing on costs were merely means of achieving those ends and should not be the final determinants of policy. | Задачи Департамента заключаются в том, чтобы обслуживать качественно и своевременно, а повышение производительности и снижение расходов являются лишь способами решения этих задач и не должны быть главными факторами, определяющими политику. |
| The representative of the Russian Federation reiterated that there should have been proper arrangements to ensure that information regarding the security measures was conveyed to all missions in a timely fashion. | Представитель Российской Федерации вновь заявил, что необходимо было принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы информация о принимаемых мерах безопасности была доведена до сведения всех постоянных представительств своевременно. |
| The mission was liquidated efficiently, economically and in a timely fashion, within the appropriation of the resolution B. Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions | Процесс ликвидации Миссии был проведен эффективно, экономично и своевременно в пределах ассигнований, выделенных в соответствии с настоящей резолюцией |
| While it was felt that documentation should be provided in a timely fashion to delegations in Geneva, it was suggested that the briefing of delegations in Geneva should be done by the New York missions; | Хотя было выражено мнение, согласно которому документация должна своевременно представляться делегациям в Женеве, рекомендовалось поручить организацию брифингов для делегаций в Женеве представительствам в Нью-Йорке; |
| In 2000, 1,230 abducted women and children had been identified in a preliminary fashion, although their situation had not been fully verified. | В 2000 году в предварительном порядке было выявлено 1230 похищенных женщин и детей, хотя в полной мере проконтролировать их положение не удалось. |
| The first meeting of ICCP considered the matter in a preliminary fashion based on a compilation of activities of donors and other relevant organizations. | На первом совещании МККП этот вопрос был рассмотрен в предварительном порядке на основе общей информации о деятельности доноров и других соответствующих организаций. |
| Salary determined in such a fashion is guaranteed for every employee that works on certain jobs, irrespective of whether the person in question is a man or a woman. | Устанавливаемый в таком порядке размер заработной платы гарантируется всем трудящимся по их месту работы, независимо от того, является ли трудящийся мужчиной или женщиной. |
| request from its customers to submit information in advance and in timely fashion and to document any expected and intended changes in form of and in way of performing its business activities; | просить своих клиентов заблаговременно и своевременно представлять сведения о любых ожидаемых и планируемых изменениях в порядке и методах осуществления его деловых операций; |
| In other instances, the social importance of research may justify using genetic samples for scientific studies without express consent, although usually only in an anonymous fashion so that the results cannot be linked to a particular person but used only for population reasons. | В других случаях социальная значимость исследований может послужить основанием для использования генетических образцов для научных исследований без явно выраженного согласия, однако, как правило, лишь в анонимном порядке, с тем чтобы результаты не могли быть увязаны с конкретным лицом, а использовались лишь для целей населения. |
| The user perception of quality reports needs to be further explored in order for statistical organizations to be better able to communicate the quality information in an attractive and clear fashion. | Необходимо продолжить изучение того, каким образом пользователи представляют себе содержание информации по вопросам качества, с тем чтобы статистические организации могли предоставлять качественную информацию в привлекательном и четком виде. |
| In addition, it is important to recognize that the information produced by the space community, like the information produced by any other community, is presented either in printed or digital fashion, and more and more often in websites. | Кроме того, необходимо признать, что информация, подготавливаемая космическим сообществом, как и информация, подготавливаемая любым другим сообществом, представляется либо в печатном, либо в электронном виде и все чаще размещается на веб-сайтах. |
| Perhaps some of the data could be aggregated and presented in tabular fashion. | Вероятно, некоторые данные можно агрегировать и представить в табличном виде. |
| One can see perhaps a non-verbal communication in the form of fashion, attitude, media, dsb. | Можно видеть, возможно, невербальной коммуникации в виде мода, Отношение, СМИ, DSB. |
| In other words, an MMOFPS is a real-time, online gaming experience to be played within a massive in-game area which features a large number of simultaneous players in a first-person shooter fashion. | Можно сказать, что MMOFPS - это онлайн-игра в реальном времени, происходящая внутри крупной игровой области, с большим количеством одновременно участвующих игроков в виде шутера от первого лица. |