| You care nothing for fashion, you follow your own unique vision, not the whims of Paris. | Вас не волнует мода, Вы следуете своему уникальному видению, а не прихотям Парижа. |
| It involves fashion, and you get to throw things. | Тут замешана мода, и можно бросать предметы. |
| Fashion changes, and time can be cruel. | Мода меняется, и время жестоко. |
| Fashion is not my dream. | Мода - не моя мечта. |
| Fashion was the only law, Pleasure was the only pursuit And the splendor of dress and furniture | Мода была единственным законом, удовольствие было единственным стремлением и великолепие одеяний и отделки было единственным различием граждан античности. |
| The system will then calculate Hunter B's counter-attack in a similar fashion. | Затем система рассчитает контратаку Охотника Б таким же образом. |
| This entails diminution of quality, value or excellence in an injurious fashion. | Оно влечет за собой снижение качества, ценности или достоинств вредным образом. |
| In a similar fashion, preparations for the forthcoming ITF summit may also benefit from the work carried out by UNECE on various aspects of financing transport infrastructure. | Аналогичным образом, для подготовки предстоящего саммита МТФ можно было бы воспользоваться результатами работы ЕЭК ООН по различным аспектам финансирования транспортной инфраструктуры. |
| Through this facility, the Department will thus be able to cover a wide spectrum of its mandate in an interactive, inexpensive, immediate, multidisciplinary and multidimensional fashion. | Таким образом, с помощью этого механизма Департамент будет в состоянии покрывать широкий спектр своего мандата в интерактивном режиме без больших затрат, быстро, по многим направлениям и аспектам. |
| It should be clarified at global trade forums that World Trade Organization agreements and implementation of the Convention are not incompatible as long as the Convention is implemented in a non-discriminatory fashion and for reasons of public health. | на всемирных торговых форумах следует разъяснять, что соблюдение соглашений, заключенных в рамках Всемирной торговой организации, и выполнение Конвенции не противоречат друг другу, если только Конвенция будет осуществляться недискриминационным образом и в интересах общественного здравоохранения; |
| After opening her music company 100% Womon Productions, Pinkett Smith created her own fashion label, Maja, in 1994. | После открытия музыкальной компании 100 % Womon Productions, в 1994 году Джада создала свой собственный модный лейбл Maja. |
| If you'll notice, Agent Burke, I've added a little fashion accessory of my own to our model friend here. | Если вы заметили, Агент Бёрк, я добавил маленький модный свой собственный аксессуар на нашу модель |
| So I called up Sandi, and Stacy, and Tiffany, and the Fashion Club is going to take up a collection to get safe new goal posts. | И тогда я позвонила Сэнди, Стейси и Тиффани, и модный клуб решил собрать деньги на новые безопасные стойки. |
| I hate that fashion blog. | Я ненавижу этот модный блог. |
| During this period, Alcala convinced hundreds of young men and women that he was a professional fashion photographer, and photographed them for his "portfolio." | К этому моменту Алкале уже удалось убедить многих молодых женщин в том, что он - профессиональный модный фотограф и просил их позировать ему для портфолио. |
| The issue of regional disarmament and confidence-building measures should be examined in a broader context and a more pragmatic fashion. | Вопрос о разоружении на региональной основе и мерах укрепления доверия следует рассматривать в более широком контексте и более прагматично. |
| UNOPS will be proactive in adjusting the cost recovery strategy by carefully anticipating business trends, monitoring actual results in a timely fashion, and making the appropriate adjustments. | ЮНОПС будет активно корректировать стратегию возмещения расходов, тщательно прогнозируя рабочие тенденции, отслеживая фактические результаты на оперативной основе и внося соответствующие корректировки. |
| In Commitment 6, the chapeau shapes the commitment to education, health and culture, in cross-sectoral fashion, as "contributing to the full development of human resources". | В преамбуле обязательства 6 правительства заявляют о своей приверженности делу развития образования, здравоохранения и культуры на многосекторальной основе в порядке "содействия полному развитию людских ресурсов". |
| The AGBM will continue, in a more concerted fashion, its analysis and assessment of possible policies and measures to be elaborated in a protocol or another legal instrument, in accordance with paragraph 4 of the Berlin Mandate. | СГБМ продолжит на более целенаправленной основе анализ и оценку возможных направлений политики и мер, которые предстоит зафиксировать в протоколе или другом правовом документе в соответствии с пунктом 4 Берлинского мандата. |
| During the discussion of the report, speakers from the United Nations system pointed to the added value of the Action Plan as an example of what the system is able to achieve when working as one in a coordinated and coherent fashion. | В ходе обсуждения этого доклада ораторы, представлявшие систему Организации Объединенных Наций, указали на преимущества Плана действий в качестве примера того, чего система способна достичь, работая как единое целое на скоординированной и согласованной основе. |
| I think it is rather undignified for a man to threaten a woman in such a brutish fashion. | Думаю, не слишком достойно мужчины угрожать женщине в такой грубой манере. |
| But I'm always true to you, darlin', In my fashion Yes, I'm always true to you... Darling, in my way... | Но я всегда был правдив с тобой, дорогая В своей манере Да, я всегда был правдив с тобой |
| The Permanent Secretary has a view, which I share, that if you are allowed to continue unchecked, in your usual headstrong fashion, against Richard Onslow Roper without so much as a nod to our friends across the river... | У замминистра есть мнение, и я его поддерживаю, что если тебе позволить продолжать безнадзорное расследование против Ричарда Онслоу Ропера в твоей обычной твердолобой манере, без хотя бы кивка от наших друзей с другого берега Темзы... |
| But, in typical Buck and Wayne fashion, they had no idea what they'd gotten themselves into. | Но, в типичной манере Бака и Уэйна, они не знали, во что ввязались. |
| If the government's fiscal survival depends on it having to raise money from its own people, such a government is driven by self-interest to govern in a more enlightened fashion. | Если финансовое выживание правительства зависит от необходимости зарабатывать деньги на своих собственных гражданах, то такое правительство под воздействием собственного интереса управляет в более просвещенной манере. |
| One of the most important tests good business software has to pass is the ability to produce sophisticated reports on demand, that give you all the important information in a clear visual and textual fashion. | Один из наиболее важных тестов, которое хорошое деловое программное обеспечение должнон пройти - это способность производить сложные отчеты по требованию, которые дадут вам всю важную информацию ясным визуальным или текстовым способом. |
| For posts which cannot be filled quickly in this fashion, the United Nations agencies will be requested to provide qualified staff for quick deployment from other locations. | Если на определенные должности окажется невозможным оперативно найти сотрудников таким способом, то этим учреждениям Организации Объединенных Наций будет предложено отобрать сотрудников соответствующей квалификации для быстрого перевода из других мест службы. |
| Later on, it was decided that building an entire canal in this fashion, using potentially several hundreds of nuclear charges, would not be feasible, and the use of nuclear charges for canal excavation was abandoned. | Было решено в дальнейшем, что строительство всего канала таким способом, используя потенциально несколько сотен ядерных зарядов, не было бы возможным, и «ядерный вариант» для создания раскопа канала был заброшен. |
| Abolishing the veto power of the five permanent members would be the only way for the Security Council to avoid implementing this measure in a discriminatory fashion. | Отмена права вето пяти постоянных членов была бы единственным способом для Совета Безопасности избежать дискриминации при принятии этой меры. |
| Each in his inimitable way displayed the contrariness both loved and loathed in intellectuals: Aron fancied Anglo-American liberalism before it became fashionable, while Sartre remained a Communist sympathiser after the fashion had passed. | Каждый своим неподражаемым способом проявил своеволие, как любимое, так и презираемое в интеллектуалах: Арону нравился англо-американский либерализм до того, как он вошел в моду, в то время как Сартр остался сторонником коммунизма после того, как мода прошла. |
| I guess a sense of fashion isn't one of them. | Только чувство стиля сюда не входит. |
| No wonder he was a fashion icon. | Неудивительно, что он был иконой стиля. |
| Some of these are a revival of 1990s hip-hop fashion, which also favoured bomber jackets and baseball caps. | Современная мода на спортивную одежду может считаться возрождением хип-хоп стиля 1990-х, в котором также применялись бомберы и бейсболки. |
| You're Blair Waldorf- fashion icon, queen b. | Ты Блэр Уолдорф... икона стиля, королева Би. |
| You had me doubting my fashion sense. | Ты заставила меня сомневаться в мём чувстве стиля. |
| Following a needs analysis and a discussion with the teacher in charge, the course examines the language basics in an interactive fashion, with particular attention to the participant's weaknesses. | После соответствующего анализа Вашей конкретной ситуации, педагог составляет Ваш курс, который в интерактивной форме затрагивает все основные необходимые Вам аспекты языка. |
| transparency and inclusion - issues that came to the fore in vivid and dramatic fashion in the negotiations over the MAI. | В связи с этим возникает серьезнейшая проблема обеспечения отчетности 82/, прозрачности и широкого участия - это как раз те вопросы, которые в резкой и драматичной форме вышли на передний план в ходе переговоров по МСИ. |
| In essence, the dimensional model is the storage of textual data in so-called dimensions tables in a denormalized fashion. | По сути пространственная модель представляет собой хранение текстовых данных в так называемых многомерных таблицах в денормализованной форме. |
| In strict compliance with relevant international obligations and implementing the policy of non-proliferation in a consistent fashion, the Republic of Serbia does not produce and does not possess weapons of mass destruction in whatever shape or form. | Строго соблюдая соответствующие международные обязательства и последовательно осуществляя политику нераспространения, Республика Сербия не производит оружия массового уничтожения и не обладает им ни в какой форме. |
| Capitalism is precisely what the holy books, our holy books in particular, remind us is unjust and in some form and fashion, | Капитализм это в точности то, о чем священные книги, наши священные книги в частности, говорят как о несправедливом и в той или иной форме или образе, |
| The Secretary-General should therefore have been in a position to present a full budget in a more timely fashion. | Поэтому Генеральный секретарь вполне мог представить полный бюджет в более ранние сроки. |
| Consequently, I believe that, with members' cooperation and collaboration, we will be able to accomplish our tasks in a timely fashion. | Соответственно, я уверен, что, опираясь на сотрудничество и взаимодействие делегаций, мы сможем решить поставленные перед нами задачи в намеченные сроки. |
| We reiterate the urgent need for the international community, particularly donor countries and international institutions to adopt effective, comprehensive and equitable solutions to the debt crisis in a time-bound fashion. | Мы вновь заявляем, что международному сообществу, особенно странам-донорам и международным учреждениям, необходимо безотлагательно принять меры по изысканию эффективного, всеобъемлющего и справедливого решения проблемы кризиса задолженности в конкретные сроки. |
| The Board noted that staff evaluations were not completed in timely fashion, which resulted in the performance contract not being discussed before the commencement of the relevant performance period. | Комиссия отмечает, что аттестации сотрудников не завершались в надлежащие сроки, в результате чего обсуждения договоренности о достижении конкретных результатов в работе не происходило до начала соответствующего рабочего периода. |
| n) The extent to which, in applying the preceding criteria, statistical and empirically developed data are used, and, in particular, whether the data are disaggregated as appropriate, updated periodically, and presented impartially and in a timely fashion; | n) В какой мере в рамках применения вышеперечисленных критериев используются статистические и эмпирические данные, в частности, являются ли эти данные соответствующим образом дезагрегированными, периодически обновляемыми и предаваемыми огласке без искажения и в надлежащие сроки; |
| The fourth quarter of the game is often played in a more competitive fashion, if the game is close. | В четвёртой четверти игры часто играли в более конкурентоспособном стиле, если игра близка. |
| Actually, Olive, a la mode, in French, translates literally as "in the fashion". | Кстати говоря, "а ля мод" в переводе с французского означает "в стиле". |
| Western advertising has made further inroads, as have architectural and fashion styles. | Западная реклама сделала дальнейшие нашествия, так же в стиле в архитектуре и моде. |
| Don't get me wrong, he's great, but I just don't really get his Bravo jokes or the fashion thing or Broadway. | Не пойми меня неправильно, он действительно великолепен, но я не особо воспринимаю эти его шутки в стиле "Браво" или все эти модные штучки или Бродвей |
| Egotists have a strong tendency to talk about themselves in a self-promoting fashion, and they may well be arrogant and boastful with a grandiose sense of their own importance. | Эготисты имеют сильную тенденцию говорить о себе в саморекламном стиле, и они также могут быть высокомерными и хвастливыми с преувеличенным чувством собственной значимости. |
| The woman's magazine was a novelty at this time, and the modern girl was the model consumer, someone more often found in advertisements for cosmetics and fashion than in real life. | Идеальной целевой аудиторией для них и стали «современные девушки», образ которых чаще встречался в рекламе косметики и модной одежды, чем в реальной жизни. |
| In 2011, Premier Tax Free reportedly increased the Tax Free Shopping transactions by 150% in luxury fashion retailer, Hugo Boss, by introducing an automated point of sale solution. | В 2011 году, компания рапортовала об увеличении количества такс-фри транзакций для производителя модной одежды Hugo Boss на 150%, после применения решения автоматических пунктов продаж. |
| I went there as an assistant making a fashion catalogue. | Я ездил туда в качестве ассистента Мы работали над каталогом модной одежды |
| The focus will remain on sectors and value chains of importance to developing countries and emerging economies: the food and agribusiness; ethical fashion and cultural industries; manufactured natural products; technology; and services. | В центре внимания останутся такие имеющие важное значение для развивающихся стран и стран с формирующейся экономикой сектора и производственно-сбытовые цепочки, как производство продуктов питания и агропромышленность, этичное производство модной одежды и предметов культурного назначения, готовая продукция из натурального сырья, технологии и услуги. |
| Higher-level schools for fashion and apparel | Высшие колледжи по изготовлению модной одежды и аксессуаров |
| On June 8, the boy band won the "Discovery of the Year" nomination at the 6th annual "Fashion People Awards-2015" award ceremony. | 8 июня бой-бэнд одержал победу в номинации «Открытие года» на 6-й ежегодной церемонии вручения премии «Fashion People Awards-2015». |
| The Olsens had a clothing line for girls ages 4-14 in Wal-Mart stores across North America, as well as a beauty line called "Mary-Kate and Ashley: Real fashion for real girls". | У Мэри-Кейт и Эшли есть своя линия одежды, продаваемая в сети Wal-Mart по всей Северной Америке для девочек возрастом от 4-х до 14-ти лет, а также линия красоты под названием «Mary-Kate and Ashley: Real fashion for real girls». |
| Inspired by article "The Circus of Fashion" of Vogue international editor Suzy Menkes, Anna presented a series of t-shirts Fashion Circus at Pitti Immagine W in Florence in January 2014. | Вдохновившись статьёй международного редактора Vogue Сьюзи Менкес «The Circus of Fashion», Анна в январе 2014 года представила на выставке Pitti Immagine W во Флоренции серию футболок Fashion Circus. |
| In 1850, he persuaded his father (then 12th President after being elected in 1848, inaugurated March 1849) to purchase Fashion, a large sugar cane plantation in St. Charles Parish, Louisiana. | В 1850 году он убедил отца (который был избран президентом в 1848 году) купить большую плантацию сахарного тростника «Fashion» в приходе Сен-Чарльз в штате Луизиана. |
| In April 2007, UCP acquired from Vladimir Gruzdev a 10% stake in Fashion Continent, a clothing retailer operating a chain of stores under the Incity brand. | Модный континент В апреле 2007 года UCP приобрела у Владимира Груздева 10 % «Модного континента» (Fashion Continent), управляющей компании сети магазинов одежды, работающей под брендом InCity. |
| The SBI strongly encouraged those countries which have not yet submitted their NAPAs to do so in a timely fashion. | ВОО настоятельно призвал те страны, которые еще не представили свои НПДА, сделать это своевременно. |
| Consequently, the Chair believes that, with support and cooperation, the Committee will be able to accomplish the tasks in a timely fashion. | Поэтому президиум считает, что при наличии поддержки и сотрудничества Комитету удастся выполнить свои задачи своевременно. |
| The ICSC has shown that while all organizations of the system surveyed in 2003 applied a system of individual performance appraisals, those were rarely completed in a timely fashion and more than 95 per cent of the workforce in organizations was concentrated among the three highest ratings. | КМГС продемонстрировала, что, хотя система индивидуальной служебной аттестации применялась во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, обследованных в 2003 году, такая аттестация в редких случаях проводилась своевременно, и более 95% сотрудников в каждой из организаций имели три наивысшие оценки. |
| Assessments were issued in a timely fashion to fund the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), which is responsible for establishing the civil administration. | Для финансирования Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК), которая отвечает за формирование органов гражданской администрации, уведомления о начисленных взносах рассылались своевременно. |
| Noting that the developing countries that have continued, at great cost to themselves, to meet their international debt and debt-service obligations in a timely fashion have done so despite serious external and domestic financial constraints, | отмечая, что те развивающиеся страны, которые с большими издержками для себя продолжают своевременно выполнять свои международные обязательства в области задолженности и обслуживания долга, делают это несмотря на серьезные внешние и внутренние финансовые трудности, |
| The Directorate of Special Operations was established in January 2001 in the Office of the National Director of Public Prosecutions in order to investigate and prosecute crimes committed in an organised fashion. | В январе 2001 года в Управлении национального директора службы государственных обвинителей было создано Управление специальных операций для расследования и преследования за преступления, совершенные в организованном порядке. |
| The best evidence of this new liberal policy is that the region, during the past decade, has embarked on the liberalization of foreign-direct-investment and trade policies, often in a unilateral fashion, coupled with a strong export orientation. | Наиболее ярким свидетельством этой новой либеральной политики является то, что на протяжении последних 10 лет страны региона приступили к либерализации инвестиционной и торговой политики, зачастую в одностороннем порядке, в сочетании с активной ориентацией на экспортные рынки. |
| After considering the exclusion of charter parties form the scope of application of the draft instrument, the Working Group considered in a preliminary fashion the phenomenon of individually negotiated transport agreements as opposed to transport contracts concluded on standard terms. | После обсуждения вопроса об исключении чартеров из сферы применения проекта документа Рабочая группа в предварительном порядке рассмотрела явление заключения транспортных соглашений в индивидуальном порядке в отличие от договоров перевозки, которые заключаются на стандартных условиях. |
| Mexico believes that unilateral measures applied in an extraterritorial fashion on third-party countries have severe humanitarian consequences, in open contradiction of the goals that supposedly drive them. | Мексика считает, что меры, имеющие экстерриториальное действие и принимаемые в одностороннем порядке в отношении третьих стран, имеют суровые гуманитарные последствия, явно вопреки тем целям, с которыми они предположительно принимаются. |
| In other instances, the social importance of research may justify using genetic samples for scientific studies without express consent, although usually only in an anonymous fashion so that the results cannot be linked to a particular person but used only for population reasons. | В других случаях социальная значимость исследований может послужить основанием для использования генетических образцов для научных исследований без явно выраженного согласия, однако, как правило, лишь в анонимном порядке, с тем чтобы результаты не могли быть увязаны с конкретным лицом, а использовались лишь для целей населения. |
| This may be unsatisfactory in applications where there are too many data to fit into memory or where the data are provided in streaming fashion. | Это может оказаться неприемлемым для приложений, в которых данные занимают слишком много памяти, чтобы поместить их все в одновременно, или где данные поступают в виде потока. |
| Food, access to drinking water, hygiene, urbanization in a sustainable fashion must go hand-in-hand and form the basic elements for public action in the health field and therefore also in combating HIV/AIDS. | Продовольствие, доступ к питьевой воде, гигиена, урбанизация в устойчивом виде должны идти бок о бок и образовывать основные элементы для общественных действий в области здравоохранения и, следовательно, в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Perhaps some of the data could be aggregated and presented in tabular fashion. | Вероятно, некоторые данные можно агрегировать и представить в табличном виде. |
| In other words, an MMOFPS is a real-time, online gaming experience to be played within a massive in-game area which features a large number of simultaneous players in a first-person shooter fashion. | Можно сказать, что MMOFPS - это онлайн-игра в реальном времени, происходящая внутри крупной игровой области, с большим количеством одновременно участвующих игроков в виде шутера от первого лица. |
| You know how much trouble the children have with variables, but by learning it this way, in a situated fashion, they never forget from this single trial what a variable is and how to use it. | Вы знаете, сколько проблем у детей с переменными, но при обучении вот таким способом, в виде ситуации, они никогда не забудут на основе этого единственного примера, что такое переменная и как ее использовать. |