You know how much fashion means to me, and Parsons is the school for it. | Ты знаешь, как много значит мода для меня, и Парсонс - школа для этого. |
The International Trade Centre shared lessons learnt from its Ethical Fashion programme. | Международный торговый цент осветил уроки, извлеченные в ходе осуществления его программы "Этическая мода". |
Check out the latest news: Fashion and Shopping, Cinema and Music... | Следите за новостями: Мода и Шопинг в городе, Кино и Музыка... |
Fashion is the way the Japanese youth rebel against traditional social roles. | Мода это способ японской молодежи выразить протест против традиционных социальных ролей. |
So, the guard in the lobby of the Modern Fashion building | Охранник в фойе здания, где находится "Современная мода" |
Criminal investigation into the role of other individuals implicated in the case continues in a transparent fashion. | Уголовное расследование в отношении роли других лиц, причастных к делу, продолжается транспарентным образом. |
That would help to promote a more comprehensive approach to the prevention of armed conflict, addressing multiple factors in a coordinated fashion and contributing to meeting people's basic economic, social, cultural and humanitarian needs. | Это содействовало бы внедрению более комплексного подхода к предотвращению вооруженных конфликтов, поскольку позволяло бы скоординированным образом учитывать многие факторы и содействовать удовлетворению основных экономических, социальных, культурных и гуманитарных потребностей населения. |
In 2009, eighty-two communities in Delta Amacuro State benefitted in similar fashion. | В 2009 году таким же образом медицинская помощь была оказана жителям 82 общин коренного населения в штате Дельта-Амакуро. |
Rather, many wells were damaged and either "seeping" or "gushing" oil, rather than blowing out oil in an unrestricted fashion. | Многие скважины были повреждены, и нефть из них скорее "сочилась" или "вытекала", а не фонтанировала неконтролируемым образом. |
However, the picture was somewhat clouded by the uncertainty regarding the availability of conference services, and he hoped that the matter would be resolved in a sensible fashion. | Ситуация, однако, осложняется тем, что пока не ясно, будет ли обеспечено необходимое конференционное обслуживание, и он надеется, что эта проблема будет урегулирована надлежащим образом. |
When did fashion square become tiananmen square? | С каких это пор модный квартал стал местом для протестов? |
Landline, fashion district. | Стационар, модный район. |
In April 2007, UCP acquired from Vladimir Gruzdev a 10% stake in Fashion Continent, a clothing retailer operating a chain of stores under the Incity brand. | Модный континент В апреле 2007 года UCP приобрела у Владимира Груздева 10 % «Модного континента» (Fashion Continent), управляющей компании сети магазинов одежды, работающей под брендом InCity. |
The "Hotel du Colisée" is nestled in the very heart of fashion, art, entertainment and gastronomy worlds. For your cultural interests, the Grand Palais, the Louvre and the Orangerie are close by. | Этот модный отель, полностью отреставрированный в 2007 году, находится между Елисейскими полями, площадью Согласия, Большими бульварами и знаменитыми универмагами. |
Actually «Alexandra Kiaby» Fashion House presents exclusive pret-a-porter models tailoring as well as individual custom tailoring of all kinds of cloth and leather. | В настоящий момент Модный дом Александры Киаби осуществляет пошив эксклюзивных моделей pret-a-porter, а также частных заказов из любых видов ткани и кожи. |
Participants affirmed the importance of addressing the legacy of past human rights violations in a comprehensive and practical fashion. | Участники подтвердили важность разрешения проблем и унаследованных от прошлого нарушений прав человека на всеобъемлющей и практической основе. |
Programmes that bring together all concerned institutions in a collaborative and coordinated fashion have been shown to have a higher chance of success. | Опыт показывает, что бóльшие шансы на успех имеют программы, в рамках которых все заинтересованные учреждения работают вместе на основе сотрудничества и координации. |
We broadly agree with his assessments regarding the need for strengthening the United Nations, as well as for implementing the Millennium Declaration in an integrated and comprehensive fashion leaving no room for distortion or imbalance among the various commitments. | Мы в целом согласны с его мнением относительно необходимости укрепления Организации Объединенных Наций и осуществления Декларации тысячелетия на комплексной и всеобъемлющей основе, не допуская перекосов и несоответствий между различными обязательствами. |
The fourth point is that the Security Council must react and react - we would like to stress - in a unified fashion to the latest developments. | В-четвертых, Совет Безопасности должен отреагировать на последние события и отреагировать - я хотел бы подчеркнуть - на основе единой позиции. |
Member States should pay their assessed contribution in full and in a timely fashion, and it was to be hoped that more States with outstanding arrears would reach payment agreements with UNIDO. | Делегация выражает пожелание о том, чтобы ограниченные ресурсы ЮНИДО распределялись на более рациональной основе и использовались на осуществление приоритетных программ в области технического сотрудничества в развивающихся странах. |
I don't imagine you question my husband in this fashion. | Я даже не представляю, как ты в такой манере спрашиваешь моего мужа. |
It will thereby enable the Subcommittee to fulfil its overall mandate in a universal, non-discriminatory and non-selective fashion. | Таким образом, это позволит Подкомитету выполнять свой общий мандат в универсальной, недискриминационной и неизбирательной манере. |
While his democratic credentials are dubious, he has not acted in an openly authoritarian fashion. | Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере. |
I don't even remember what it was, and in typical Damon fashion, I acted out. | Я даже не помню, за что, но в типичной манере Деймона, я выплеснул все наружу. |
Now we'll examine the code in detail, in our customary fashion. | Теперь приступим к детальному изучению кода в нашей обычной манере. |
We treat these patients in a rather crude fashion at this point in time. | Мы лечим этих пациентов довольно грубым способом в настоящий момент. |
The Premier of Yukon is chosen in the usual fashion, but the premiers of Nunavut and Northwest Territories are selected from within the small and non-partisan elected territorial councils. | Премьер-министр территории Юкон назначается обычным способом, а премьер-министры Нунавута и Северо-Западных территорий выбираются из избираемых беспартийных территориальных советов. |
How about, "kill me here, and alter the future in a most dramatic fashion". | А, что если убить меня здесь, и изменить будущее самым неожиданным способом: |
For posts which cannot be filled quickly in this fashion, the United Nations agencies will be requested to provide qualified staff for quick deployment from other locations. | Если на определенные должности окажется невозможным оперативно найти сотрудников таким способом, то этим учреждениям Организации Объединенных Наций будет предложено отобрать сотрудников соответствующей квалификации для быстрого перевода из других мест службы. |
Production is still carried out in traditional fashion. | Хранение продукции осуществляется традиционным способом. |
My fashion sense doesn't always match the client's. | Моё чувство стиля не всегда совпадает с клиентским. |
Don't you have any sense of fashion? | У вас совсем нет чувства стиля? |
It's his memory he's lost, not his fashion sense. | Он потерял память, а не чувство стиля. |
You can say that he was born with the fashion genes? | У него потрясающее чувство стиля. |
Carter skipped high school classes regularly to work on his music or go to his job at H&M. Carti shopped in thrift stores in his youth, something that has had an effect on his fashion and music style. | Картер часто пропускал занятия в школе, чтобы заниматься музыкой или идти на работу в Н&М. Carti говорит, что в юности часто посещал секонд-хенды, что отразилось в дальнейшем создании музыки и своего стиля. |
That analysis enabled WFP to use historical remote sensing data to support programme design in an affordable and effective fashion. | Этот анализ позволил ВПП использовать данные дистанционного зондирования за несколько лет для разработки программ в доступной и эффективной форме. |
Unfortunately, history is repeating itself today, but in a much more sophisticated fashion. | К сожалению, сегодня история повторяется, только в значительно более сложной форме. |
First, they must display these cases in a clear and convincing fashion. | Во-первых, они должны показывать такие случаи в ясной и убедительной форме. |
In essence, the dimensional model is the storage of textual data in so-called dimensions tables in a denormalized fashion. | По сути пространственная модель представляет собой хранение текстовых данных в так называемых многомерных таблицах в денормализованной форме. |
The approaches and procedures suggested by the submitted methodologies do not address the methodological and accounting issues in an appropriate and adequate fashion, and thus cannot be approved in CDM methodologies in their current form. | Подходы и процедуры, предлагаемые в представленных методологиях, не позволяют надлежащим и адекватным образом решить методологические проблемы и проблемы учета, и поэтому в их существующей форме они не могут быть утверждены в качестве методологий МЧР. |
He hoped there would be more such feedback, and that it would be provided in a timely fashion. | Он выразил надежду на то, что такая информация будет поступать активнее и в установленные сроки. |
Aware of the wish of requesting States to resolve the situation in a manner satisfactory to both parties in a timely fashion, | учитывая желание обращающихся государств урегулировать ситуацию в кратчайшие сроки и к взаимному удовлетворению сторон, |
Belgium will continue to cooperate fully with the different committees; it will submit its periodic reports in a timely fashion, engage in an interactive dialogue with members of the committees during its oral presentations and actively follow up on their recommendations. | Бельгия намерена продолжать полноценное сотрудничество с различными комитетами, представляя им в установленные сроки свои периодические доклады и поддерживая интерактивный диалог в рамках обсуждения этих докладов и активно реализуя рекомендации, сформулированные этими органами. |
Where, by contrast, the matter is urgent, or where search warrants have to be executed or enquiries made in a timely fashion, the request will be dealt with as soon as it is reasonably possible and could well be completed within days or a week. | Когда же данный вопрос носит безотлагательный характер или когда необходимо выдать ордера на обыск или навести своевременные справки, тогда данный запрос рассматривается в кратчайшие по возможности сроки и выполняется в течение нескольких дней или одной недели. |
Unless the United Nations continues to specify time frames or timetables for accomplishing agreed courses of action, we will be hampered in our delivery of global public goods in a timely fashion, particularly to our most vulnerable populations. | Если Организация Объединенных Наций перестанет определять конкретные сроки или графики осуществления согласованных планов действий, нам будет трудно своевременно обеспечивать благосостояние народов мира, в особенности наиболее уязвимых слоев населения наших стран. |
Well, if he continues in military fashion, he'll withdraw from the failed mission and regroup. | Что ж, если он продолжит в военном стиле, он отменит провалившуюся операцию и перегруппирует силы. |
Look, Daniel, I know I make bold choices in my fashion. | Посмотри, Дениэл, я думаю, что сделала смелый выбор в своем стиле. |
Actually, Olive, a la mode, in French, translates literally as "in the fashion". | Кстати говоря, "а ля мод" в переводе с французского означает "в стиле". |
In contrast to the old medieval-style city plan with narrow and winding alleys, Ehrenström's vision for Helsinki was one of wide streets placed on a geometric grid in the fashion of the cities of ancient Greece. | В отличие от старого плана города, построенного в средневековом стиле с узкими и извилистыми улочками и переулками, по плану Ю. А. Эренстрёма Хельсинки должен был состоять из широких улиц, расположенных в геометрической сетке в стиле городов древней Греции. |
Within the framework of the project, Tetyana Ramus created a series of canvases in the style of unique fashion illustrations as well as a line of designer clothes and accessories based on their motives. | В рамках проекта «Dresses» («Платья») Татьяна Рамус создала серию картин в стиле fashion-иллюстраций, а также линию авторской одежды и аксессуаров по их мотивам. |
The market for fashion and fabrics is highly dependent on demand and consumer preferences. | Рынок модной одежды и тканей в значительной степени зависит от спроса и потребительских предпочтений. |
I've entered the fashion design competition. | Я прошла конкурс дизайнеров модной одежды. |
Under cover of her fashion store, she operates a dating club. | Под вывеской салона модной одежды, здесь находится дом свиданий. |
During the year under review, UNRWA introduced new training courses with a higher employability, including electronic control, computer applications, banking, marketing and financial management, telecommunications, and fashion design. | На протяжении рассматриваемого года БАПОР ввело новые учебные курсы с лучшей перспективой получения работы, включая курсы по вопросам электронного контроля, применению компьютеров, по банковскому делу, маркетингу и финансовому управлению, телекоммуникациям и дизайну модной одежды. |
Ultimate Fashion is the Polish distributor of fashion brands such as New Look, Peacocks, River Island or Aldo. | Ultimate Fashion - это дистрибутор таких марок модной одежды, как например: New Look, Peacocks, River Island или Aldo на польском рынке. |
In 1987, Burda fashion was the first Western magazine to be published in the Soviet Union and in 1994 also the first Western magazine to appear in the People's Republic of China. | В 1987 году Burda Fashion был выпущен в СССР, а в 1994 году - в КНР, причём в обеих странах это был первый европейский журнал, который был допущен к печати. |
Since 2005 to 2010 he wrote and hosted Fashion FM program on Kazakhstan radio Energy 102.2 FM. | Так, с 2005 года по 2010 год он выступал в качестве автора и ведущего программы Fashion FM на казахстанской радиостанции Energy 102.2 FM. |
This segment includes operating companies which deal in retail (Ultimate Fashion, Maratex) and wholesale (Optimum Group). | В состав данного сегмента входят операционные компании, занимающиеся розничной (Ultimate Fashion, Maratex) и оптовой (группа Optimum) дистрибуцией. |
The second Veronika Jeanvie's showing on Paris Haute Couture Fashion Week having second meaningful place after farewell Valentino's showing. | Второй показ Veronika Jeanvie в рамках Paris Haute Couture Fashion Week, занявший по значимости второе место после прощального показа Valentino. |
Foundation also created social brand Fashion AID to unite leading Ukrainian designers, celebrities, Olympic champions, famous journalists, outstanding politicians and opinion leaders. | Один из проектов фонда, в рамках которого был создан социальный бренд Fashion AID, объединил ведущих украинских дизайнеров, звезд шоу бизнеса и спорта, известных журналистов, влиятельных людей и политиков. |
As the Special Committee has pointed out, troop- and police-contributing countries also need to be continuously informed of integrated mission planning processes in timely and consistent fashion to facilitate national planning. | Как было отмечено Специальным комитетом, страны, предоставляющие войска и полицейских, также должны постоянно, своевременно и систематически получать информацию о процессах комплексного планирования миссий, чтобы это содействовало национальному планированию. |
Throughout the year, we have painstakingly sought to pursue that goal with dedication, good will and a spirit of cooperation on the part of all involved, in order to discharge our mandate in a timely fashion. | На протяжении этого года мы мучительно пытались целеустремленно, добросовестно и в духе сотрудничества всех причастных сторон реализовать эту цель, с тем чтобы своевременно выполнить свой мандат. |
In addressing that subject - and I repeat, independently of the question of whether we reach agreement on a work programme on the "four items" - Conference on Disarmament could prove that it is able to respond in a timely fashion to new risks. | Занявшись этой проблемой - и я повторяю: отдельно от вопроса о том, достигнем ли мы договоренности в отношении программы работы по "четырем вопросам", - КР могла бы доказать, что она способна своевременно реагировать на новые опасности. |
The Court has been applying the working methods on which I reported last year - that is, always dealing with more than one case at a time, producing judgments in a timely fashion, taking short vacations and working intensely. | Суд использует те методы работы, о которых я докладывала в прошлом году: то есть, всегда занимается более, чем одним, делом одновременно; выносит решения своевременно; берет краткие отпуска и работает интенсивно. |
Furthermore, it will be important that developed countries meet their IDA obligation in a timely fashion and are prepared to make appropriate commitments for the eleventh IDA replenishment, which is scheduled for the end of June 1995. | Кроме того, важно, чтобы развитые страны своевременно покрывали свои обязательства в отношении МАР и были готовы взять соответствующие обязательства в ходе одиннадцатого пополнения средств МАР, которое запланировано на конец июня 1995 года. |
The examples cited above and similar moves are not conducive to a constructive resolution of the problem and their aim is the assumption of the prerogatives vested in the Security Council and application of its resolutions in a one-sided fashion to further the interests of particular countries. | Приведенные выше примеры и аналогичные шаги не содействуют конструктивному урегулированию проблемы, и их цель заключается в узурпации полномочий Совета Безопасности и применении его резолюций в одностороннем порядке в интересах конкретных стран. |
Instead the function of industry had been to provide the goods that planners had determined the population wanted, which were then distributed in an egalitarian fashion. | Вместо этого назначением промышленности было производство товаров, в которых, по мнению плановиков, нуждалось население и которые затем распределялись в уравнительном порядке. |
It is estimated that, by 31 May 1997, 27,900 refugees had returned to Bosnia and Herzegovina, 6,424 of them in an organized fashion. | По оценкам, к 31 мая 1997 года в Боснию и Герцеговину вернулись 27900 беженцев, из которых 6424 человека вернулись в организованном порядке. |
Although State practice was an essential element of the study of the topic, the fact that it had not been set down in systematic fashion made it difficult to reply to the questionnaires sent by the Commission. | Хотя практика государств является одним из важнейших элементов исследования данного вопроса, в результате того, что данный вопрос не запротоколирован в обычном порядке, бывает затруднительно дать ответы на вопросники, разосланные Комиссией. |
request from its customers to submit information in advance and in timely fashion and to document any expected and intended changes in form of and in way of performing its business activities; | просить своих клиентов заблаговременно и своевременно представлять сведения о любых ожидаемых и планируемых изменениях в порядке и методах осуществления его деловых операций; |
In the first instance, this would take the form of offering courses of study in an intensive fashion to staff of a government department or departments in a selected country. | Прежде всего это будет происходить в виде организации курсов интенсивного обучения для сотрудников какого-либо государственного департамента или департаментов в определенной стране. |
The resolution we have just adopted does include, although in a somewhat muted fashion, such an encouragement. | В резолюции, которую мы сейчас приняли, содержится, хотя и в несколько нечетком виде, такой призыв. |
In other words, delegations will have the chance to make explanations of their positions or votes in a consolidated fashion on all the draft resolutions contained in the specific cluster on which action will be taken. | Иными словами, делегации будут иметь возможность разъяснить свои позиции или мотивы голосования в виде сводного заявления по всем проектам резолюций, содержащимся в конкретной группе вопросов, по которым принимается решение. |
Most modern progressive methods modify their scoring function with a secondary weighting function that assigns scaling factors to individual members of the query set in a nonlinear fashion based on their phylogenetic distance from their nearest neighbors. | Большинство современных прогрессивных методов имеют изменённую функцию вычисления веса со вторичной весовой функцией, которая присваивает коэффициенты для отдельных элементов набора данных в виде нелинейной моды основанной на их филогенетическом расстоянии от ближайших соседей. |
On the other hand, depending on what the largest source of error is, a nonlinear transformation may distribute the errors in a Gaussian fashion, so the choice to perform a nonlinear transformation must be informed by modeling considerations. | С другой стороны, в зависимости от наибольшего источника ошибки, нелинейное преобразование может распределять ошибки в виде распределения Гаусса, так что при применении нелинейного преобразования необходимо учитывать модель. |