His latest move is into women's fashion. | Весельчак. Его последнее увлечение - мода. |
Football was just starting to be fashionable, and fashion is a risky thing for us Serbs. | Футбол только ещё входил в моду, а мода для нас, сербов, вещь опасная. |
Mainstream fashion often appropriates street fashion trends as influences. | Высокая мода нередко поддается влиянию уличной моды и следует её тенденциям. |
The one that goes "when it's out of fashion to have kids"? | Ну, "когда мода на детей совсем пройдёт"? |
Company website is not a fashion long since, it is requirement of the present time. | Фирменный веб-сайт это давно уже не мода, а реальное требование современноого бизнеса. |
The issue could be approached in a descriptive fashion, by delineating constituent elements of organized crime. | К решению этого вопроса можно было бы подойти описательным образом путем определения составных элементов организованной преступности. |
And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. | И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
According to conventional theory, markets tend towards equilibrium, function without any discontinuity in the sequence of prices, and deviations occur in a random fashion. | Согласно традиционной теории рынки стремятся к равновесию, функционированию без каких либо разрывов в изменении цен, а также к тому, что отклонения происходят случайным образом. |
These SOPs describe in detail all steps of the field measurements and contain provisions for documentation for verification purposes so that future field personnel can check past results and repeat the measurements in a consistent fashion. | В стандартных оперативных процедурах подробно раскрываются все этапы измерений на местах и содержатся положения, касающиеся подготовки документов для целей проверки, с тем чтобы новые сотрудники на местах могли проверить прежние результаты и согласованным образом провести повторные измерения. |
It can revitalize the educational system, introduce the concepts of high technology in a non-esoteric fashion and help create national capacities in science and technology in general. | Оно может также способствовать ожив-лению системы образования, внедрению доступным для понимания образом концепций высоких технологий и в целом развитию национального потенциала в области науки и техники. |
There's like a whole fashion blog devoted to you. | Есть даже целый модный блог посвященный вам. |
Why would you need a fashion accessory on a desert island? | Зачем тебе нужен модный аксессуар на необитаемом острове? |
So I called up Sandi, and Stacy, and Tiffany, and the Fashion Club is going to take up a collection to get safe new goal posts. | И тогда я позвонила Сэнди, Стейси и Тиффани, и модный клуб решил собрать деньги на новые безопасные стойки. |
You said, "the Fashion Club should do more for the community." | Помнишь, ты сказала: "Модный клуб должен приносить пользу обществу." |
The use of fabric, what he found in the 99-cent store that, when translated into a fashion moment, didn't look like a 99-cent store translation. | Он придал ткани за 99 центов такой модный вид, Это было совсем не похоже на дешевку. |
These three departments (DPA, DFS and DPKO) work very closely together to ensure that the Secretary-General's strategy is implemented in an integrated fashion. | Эти три департамента (ДПВ, ДПП и ДОПМ) работают в очень тесном взаимодействии в целях обеспечения осуществления стратегии Генерального секретаря на комплексной основе. |
The procedures of such a consultative framework must be evolved in order to ensure that these States are apprised in a regular fashion of the developments surrounding these matters. | Следует усовершенствовать процедуры таких консультативных рамок, с тем чтобы эти государства на регулярной основе получали информацию о событиях, связанных с этими вопросами. |
In 2003, Australian, state and territory ministers for vocational and educational training agreed to women's issues being addressed in an ongoing fashion through annual vocational and educational training planning and reporting processes. | В 2003 году министры штатов и территории Австралии по вопросам профессионально-технического обучения постановили рассматривать проблемы женщин на текущей основе при помощи ежегодных процессов планирования и подготовки отчетности по вопросам профессионально-технического обучения. |
(a) To ensure, when considering taking eradication measures, that small-farmer households have adopted viable and sustainable livelihoods so that the measures may be properly sequenced in a sustainable fashion and appropriately coordinated; | а) обеспечения при принятии мер по ликвидации посевов наличия у мелких фермерских хозяйств надежных и устойчивых источников средств к существованию, с тем чтобы можно было на устойчивой основе обеспечить надлежащую последовательность и требуемую координацию мероприятий; |
(e) Every State should endeavour to ensure that its policies relating to young people are informed by accurate data on their situation and needs, and that the public has access to such data to enable it to participate in a meaningful fashion in the decision-making process; | ё) каждое государство должно стремиться к тому, чтобы в основе его политики, касающейся молодежи, лежали точные данные об их положении и потребностях и чтобы общественность имела доступ к таким данным, с тем чтобы она могла участвовать действенным образом в процессе принятия решений; |
You run this business in a dangerously autocratic fashion. | Вы управляете бизнесом в угрожающе диктаторской манере. |
She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion | Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере |
At first, he couldn't stand his son-in-law, but then they patch things up in a comical fashion, remember? | Поначалу, он терпеть не может зятя, Но они смогли все наладить в довольно забавной манере, помните? |
Now we'll examine the code in detail, in our customary fashion. | Теперь приступим к детальному изучению кода в нашей обычной манере. |
In diplomacy, Khamenei tends to operate in a clever but recognizable fashion. | В области дипломатии Хамени действует хоть и умно, но в характерной для него манере. |
In SPB as with other link state based protocols, the computations are done in a distributed fashion. | В SPB как и в других протоколах состояния канала, вычисления сделаны распределённым способом. |
Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market-based fashion. | Действительно, сегодня центр почти полностью диктует российскую внутреннюю политику и экономику, хотя и вне рамок тоталитарной или деспотичной структуры, а вполне демократичным рыночным способом. |
Nevertheless, this act requires that the information that would otherwise be contained in the stamp, impression or seal must be attached to, or logically associated with, the document or signature in an electronic fashion. | Тем не менее данный закон требует, чтобы информация, которая в ином случае была бы указана на штемпеле, оттиске или печати, была присоединена или логически привязана к документу или подписи электронным способом. |
The best hope is that we use this lesson finally to deal with this issue in a smarter fashion. | Самая большая надежда возлагается на то, что мы в конце концов усвоим этот урок, чтобы заняться решением этой проблемы более умным способом. |
After the third chorus and a return of the bridge section, the song suddenly ends in a "low-key" fashion; most of the instrumentation stops and a regeneration of a guitar signal drifts back and forth between channels before fading out. | После третьего припева и окончания бриджа песня внезапно заканчивается «сдержанным» способом; большая часть инструментов замолкает и затихает гитара, дрейфуя между каналами. |
Your fashion sense is one of a kind. | Твое чувство стиля единственное в своем роде. |
No wonder he was a fashion icon. | Неудивительно, что он был иконой стиля. |
She was her ultimate fashion icon. | Она была для неё иконой стиля. |
Additional features included a letter from the editor, manga related news, a preview chapter from another Viz manga title being published under the "Shojo Beat" imprint, and articles on Japanese culture, current trends in Japan, and fashion and beauty. | Также журнал содержал «слово редактора», новости о манге, обзоры манги, опубликованной в предыдущем номере, статьи о японской культуре, текущие тенденции стиля и моды в Японии. |
Carter skipped high school classes regularly to work on his music or go to his job at H&M. Carti shopped in thrift stores in his youth, something that has had an effect on his fashion and music style. | Картер часто пропускал занятия в школе, чтобы заниматься музыкой или идти на работу в Н&М. Carti говорит, что в юности часто посещал секонд-хенды, что отразилось в дальнейшем создании музыки и своего стиля. |
That analysis enabled WFP to use historical remote sensing data to support programme design in an affordable and effective fashion. | Этот анализ позволил ВПП использовать данные дистанционного зондирования за несколько лет для разработки программ в доступной и эффективной форме. |
Providing information about religions and beliefs in a neutral fashion is not an easy task. | ЗЗ. Предоставление информации о религиях и убеждениях в нейтральной форме является непростой задачей. |
The tying of trade to human rights in the fashion in which it has so far been done is problematic for a number of reasons. | Увязывание торговли с правами человека в той форме, в какой это делалось до настоящего времени, проблематично в силу ряда причин. |
The general expectation is that the reports would be submitted to the Chair via the UNDDA in normal fashion. | В целом существует понимание, что доклады будут представляться Председателю через Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в обычной форме. |
Delegations should be encouraged to state their countries' positions on given projects in a detailed and comprehensive fashion and their comments, if sufficiently precise in legal terms, would help guide the Commission in dealing with the key issues of a given draft. | Делегации следует поощрять к тому, чтобы они излагали позиции своих стран в отношении конкретных проектов подробным и всеобъемлющим образом, и комментарии, изложенные в достаточно точной с юридической точки зрения форме, будут помогать Комиссии ориентироваться при рассмотрении ключевых вопросов того или иного проекта. |
He hoped there would be more such feedback, and that it would be provided in a timely fashion. | Он выразил надежду на то, что такая информация будет поступать активнее и в установленные сроки. |
Performance indicator 2: Outputs are implemented in a timely fashion | Показатель результативности 2: ожидаемые результаты реализуются в установленные сроки |
The Senate is urged to adopt the new Penal Code in a timely fashion while the Parliament is urged to expedite the revision of the Code of Penal Procedure. | Следует просить, с одной стороны, сенат принять в разумные сроки новый Уголовный кодекс и, с другой стороны, парламент ускорить пересмотр Уголовно-процессуального кодекса. |
It aims to enable better observations to be derived in a more cost-effective and more timely fashion. | Ее задача состоит в получении более точных наблюдений более эффективными с точки зрения затрат методами и в более оперативные сроки. |
Adequate resources should be provided in a timely fashion to ensure maximum participation, an international publicity campaign should be launched forthwith and national or regional structures should be established to alert the public to the importance of the World Conference and the subject it dealt with. | В частности, требуется предоставить адекватные ресурсы в сроки, необходимые для обеспечения максимального участия; немедленно начать международную агитационную кампанию, а также создать национальные или региональные структуры, которые разъяснили бы общественности важность Всемирной конференции и ее проблематики. |
Well, if he continues in military fashion, he'll withdraw from the failed mission and regroup. | Что ж, если он продолжит в военном стиле, он отменит провалившуюся операцию и перегруппирует силы. |
Look, Daniel, I know I make bold choices in my fashion. | Посмотри, Дениэл, я думаю, что сделала смелый выбор в своем стиле. |
He's kind of fallen out of fashion. | Не в сегодняшнем стиле. |
Avelino Trinxet was also the owner of the Trinxet fabric, build in 1907 by Joan Alsina i Arús en Can Trinxet, in Hospitalet, near Barcelona, in a modernist fashion. | Авельи́ Триншет также владел фабрикой собственного имени, построенной в 1907 году Жоаном Альсиной-и-Арусом в Кан-Триншете, в районе Оспиталет-де-Льобрегат рядом с Барселоной, и выполненной в модернистском стиле. |
Company MARTHIDEAS is the first fashion house and branding enterprise in Baltic States based on sophisticated fashion style and nowadays so much needed creative marketing ideas for companies. | MARTHIDEAS является первым предприятием моды и брендинга в Латвии, которое основывается на изысканном модном стиле и так необходимых сегодня творческих маркетинговых идеях. MARTHIDEAS это не только элегантная одежда для мужчин и женщин, но и разнообразные аксессуары. |
Jewellery and fashion designers will require more affordable raw materials, such as non-biodegradable plastic. | Ювелирам и дизайнерам модной одежды потребуются более доступные по ценам сырьевые материалы, такие как не поддающиеся биологическому разложению пластмассы; |
Due to his attractive appearance and outstanding intellectual abilities, Plato always achieves his goal, until one day he meets Lyuba, a saleswoman in a fashion store. | Благодаря привлекательной внешности и незаурядным интеллектуальным способностям Платон всегда добивается своей цели, пока однажды не встречает Любу, продавщицу в магазине модной одежды. |
In the 1970s, fashion suppliers were frequently unable to deliver the quantities ordered by retailers or to deliver them on time. | В 1970-е годы поставщики модной одежды часто не могли доставлять заказы от розничных торговцев и доставлять их в срок. |
In 2011, Premier Tax Free reportedly increased the Tax Free Shopping transactions by 150% in luxury fashion retailer, Hugo Boss, by introducing an automated point of sale solution. | В 2011 году, компания рапортовала об увеличении количества такс-фри транзакций для производителя модной одежды Hugo Boss на 150%, после применения решения автоматических пунктов продаж. |
The successful Indian fashion chain Fabindia, for example, sources its entire product range from thousands of small artisan producers across the country. | Так, вся продукция популярного в Индии производителя модной одежды "Фабиндиа" изготавливается на тысячах мелких кустарных предприятий по всей стране. |
In 2001, Denis opened his own Denis Simachev Company, and in 2002 the first show of the collection was held as part of Fashion Week Pret-a-porter. | В 2001 году Денис открывает собственную компанию «Denis Simachёv», а в 2002 году уже состоялся первый показ коллекции в рамках «Fashion Week Pret-a-porter». |
Also, within the framework of the festival, Anna Voronova became an owner of the Grand Prix of the model contest "Fashion models Paradise" and won the cover of the magazine "Young Lady". | Также, в рамках фестиваля, Анна Воронова стала обладательницей Гран-при модельного конкурса "Fashion models Paradise" и выиграла обложку журнала "Юная леди". |
In her 2012 fashion retrospective book Kylie/ Fashion, Minogue commented on the album's theme, saying: The whole campaign was so strong, sure, ice cool. | В своей книге Kylie/ Fashion (англ.)русск., выпущенной в 2012 году, Миноуг говорила о создании обложки альбома: «Вся кампания была такой сильной, уверенной, непоколебимой. |
World Fashion Channel established World Fashion Luxury Awards to celebrate achievements of the premium segment brands. | Телеканал учредил премию World Fashion Luxury Awards за достижения брендов премиального сегмента. |
Lviv Fashion Week will be held in the Exhibition center LEMBERG on the 3-5 of October. | 3-5 октября в Выставочном центре LEMBERG пройдет Lviv Fashion Week. |
The information gathered must be received and addressed in a timely fashion for it to be effective. | Чтобы собранную информацию можно было эффективно использовать, она должна своевременно поступать и обрабатываться. |
The initial report was filed in a timely fashion and was well supported by the oral presentation of the delegation, which was both focused and informative. | Первоначальный доклад был представлен своевременно и был хорошо дополнен устным представлением делегации, которое было конкретным и содержательным. |
A well prepared and focused agenda, submitted in timely fashion, as well as documentation which clearly indicates the issues for discussion, would stimulate more widespread ministerial participation. | Хорошо подготовленная и сфокусированная повестка дня, причем своевременно представленная, равно как и документация, четко определяющая вопросы для обсуждения, могли бы стать стимулом для более широкого участия в дискуссии на уровне министров. |
The added-value of the System will be the compilation of real-time data and analysis from a variety of reliable sources covering multiple dimensions of vulnerability that will help the international community to respond in a more effective and timely fashion. | Ценность этой системы будет заключаться в составлении данных и аналитических сводок в режиме реального времени с использованием целого ряда надежных источников, охватывающих множественные аспекты уязвимости, что даст международному сообществу возможность реагировать более эффективно и своевременно. |
The Court has been applying the working methods on which I reported last year - that is, always dealing with more than one case at a time, producing judgments in a timely fashion, taking short vacations and working intensely. | Суд использует те методы работы, о которых я докладывала в прошлом году: то есть, всегда занимается более, чем одним, делом одновременно; выносит решения своевременно; берет краткие отпуска и работает интенсивно. |
According to the decision, the complainant's defence counsel exercised the right to question witnesses in a normal fashion and recognized the validity of the report prepared by the Basque autonomous police, which showed that the complainant's statement was supported by circumstantial evidence. | Согласно этому решению адвокат заявителя осуществил право допрашивать свидетелей в установленном порядке и подтвердил достоверность протокола, подготовленного баскской автономной полицией и свидетельствующего о том, что заявление автора подтверждается косвенными уликами. |
In fact, implementation has been carried out in a more decentralized fashion, usually at the country and regional levels with the establishment of regular working groups and task forces to assess their progress toward complete implementation of the international recommendations. | Фактически их осуществление проходило в децентрализованном порядке, обычно на уровне отдельных стран и регионов, и включало создание постоянно действующих рабочих групп и специальных групп для оценки достигнутых результатов в направлении полного осуществления международных рекомендаций. |
It was aware of the constraints that prevented the Secretary-General from providing a detailed justification for the proposed budget and hoped that the actual budget would be formulated in October in the usual fashion with full disclosure, explanation and justification. | Делегация осознает те трудности, которые мешают Генеральному секретарю представить подробное обоснование для предлагаемого бюджета, и надеется, что фактический бюджет будет разработан в октябре в обычном порядке с предоставлением полной информации, разъяснениями и обоснованиями. |
Some legal systems provide for enforcement in a summary fashion if the parties and their attorneys signed the settlement agreement and it contained a statement that the parties may seek summary enforcement of the agreement. | В некоторых правовых системах предусматривается приведение в исполнение в упрощенном порядке, если стороны и их адвокаты подписывают мировое соглашение и если в него включено заявление о том, что стороны могут ходатайствовать об упрощенном приведении в исполнение этого соглашения. |
Carson and I were just making sure that everything was ship-shape and Bristol fashion. | Мы с Карсоном решили убедиться что все тут в образцовом порядке. |
Some other delegations stated that the proposal should be clarified and presented in a detailed fashion before it could be studied further. | Некоторые другие делегации заявили, что это предложение следует уточнить и представить в развернутом виде, прежде чем его можно было бы изучать далее. |
However, it is my delegation's hope that the comments of members of the Committee will be forthcoming, if only in a preliminary fashion. | Тем не менее моя делегация надеется на то, что члены Комитета выскажут свои мнения пусть даже в предварительном виде. |
The song describes a man who suffers from depression and enters into a pseudo-catatonic state, which gives the outward appearance of a comatose state, in that it essentially renders the body physically immobile whilst leaving inner thought processes intact in an almost 'locked-in' fashion. | Песня описывает человека, страдающего депрессией и входящего в псевдокататоническое состояние, которое дает внешний вид коматозного состояния, поскольку оно делает тело физически неподвижным, оставляя внутренние мыслительные процессы целыми в почти «запертом» виде. |
Most modern progressive methods modify their scoring function with a secondary weighting function that assigns scaling factors to individual members of the query set in a nonlinear fashion based on their phylogenetic distance from their nearest neighbors. | Большинство современных прогрессивных методов имеют изменённую функцию вычисления веса со вторичной весовой функцией, которая присваивает коэффициенты для отдельных элементов набора данных в виде нелинейной моды основанной на их филогенетическом расстоянии от ближайших соседей. |
On the other hand, depending on what the largest source of error is, a nonlinear transformation may distribute the errors in a Gaussian fashion, so the choice to perform a nonlinear transformation must be informed by modeling considerations. | С другой стороны, в зависимости от наибольшего источника ошибки, нелинейное преобразование может распределять ошибки в виде распределения Гаусса, так что при применении нелинейного преобразования необходимо учитывать модель. |