Another fashion indicates that some inhabitant is the walk of waste made by some people to download in the municipalities neighbours. | Еще одна мода указывает на то, что некоторые житель является ходить отходов, сделанное несколько человек, чтобы загрузить в муниципалитетах соседей. |
but its the current fashion, sir. | Но сейчас такая мода, сеньор. |
Then it is a mad fashion. | Тогда это сумасшедшая мода. |
After the first fatality, newspaper cartoonists began using sharks as caricatures for political figures, German U-boats, Victorian morality and fashion, polio, and the deadly heat wave threatening the Northeast. | После первого смертельного нападения, акулы стали объектом творчества газетных карикатуристов, в виде акул представлялись политические фигуры, германские подлодки, викторианская мода и мораль, полиомиелит, страшная жара, накрывшая северо-восток. |
Fashion is rather more subtle. | Мода диктует куда более тонкие оттенки. |
There must be an end to the violence that has increased and that my country condemns in the firmest possible fashion. | Необходимо положить конец растущему насилию, которое моя страна осуждает самым решительным образом. |
But New Deal economic policies, by expanding the role of the state in an often chaotic and unpredictable fashion, probably also played a role in at least temporarily impeding productivity growth. | Но экономическая политика «Нового курса», расширяя роль государства, часто хаотичным и непредсказуемым образом, вероятно, также сыграла свою роль, по крайней мере, временно препятствуя росту производительности. |
In view of "the mixed report card" obtained so far, further efforts were needed to address the various issues of the Monterrey agenda in a more coherent fashion, in particular those related to trade, debt and official development assistance. | Поскольку пока отмечаются «смешанные результаты», необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы заниматься более согласованным образом различными вопросами Монтеррейской повестки дня, особенно теми из них, которые относятся к торговле, задолженности и официальной помощи в целях развития. |
Counsel rejected that Mr. Alzery had ever sought or intended to use the international complaints mechanisms in a fashion inconsistent with the object and purposes of the treaties, or that a decision by the Committee would in any way undermine respect for the European Court. | Адвокат опровергла то утверждение, что г-н Альзери либо пытался, либо намеревался использовать международные механизмы жалоб таким образом, который не совместим с объектом и целью данных договоров, или что решение Комитета каким-либо образом подорвет уважение к Европейскому суду. |
AGMs should be organized in such a fashion as not to hinder shareholder participation; recommendations provide for an appropriately detailed agenda and timely notice. | Ежегодные собрания акционеров должны организовываться таким образом, чтобы не препятствовать участию держателей акций; в рекомендациях предусматривается подготовка достаточно подробной повестки дня и заблаговременное направление извещения о собрании. |
Penelope, the fashion mogul... | Пенелопа, модный магнат... |
This is a fashion but you can wear to work also. Yes. | Модный фасон, но на работу тоже можно носить. |
The use of fabric, what he found in the 99-cent store that, when translated into a fashion moment, didn't look like a 99-cent store translation. | Он придал ткани за 99 центов такой модный вид, Это было совсем не похоже на дешевку. |
It's called "Fashion Statement," and there are quotes about fashion, so you can read it, and also, because the definition of artist book is very generous. | Он называется "Модный отчет", и на нем есть цитаты о моде, вы их можете прочитать еще и благодаря тому, что определения "книги художника" очень разнообразные. |
The stylish fashion boutique for womenswear and menswear is your first fashion address in Ischgl. | Стильный модный бутик - один из первых адресов в повестке дня и женщин, и мужчин. |
In such debates, the focus is on the question whether some rules or principles - including notions of human right - should automatically be applied in a universal fashion. | В таких дискуссиях основное внимание уделяется вопросу о том, должны ли определенные нормы или принципы, включая понятия прав человека, автоматически применяться на универсальной основе. |
We need to address this issue in a more cross-cutting fashion in society, with greater shared responsibility involving more social actors, different government sectors, the private sector and grass-roots organizations, among others. | Нам необходимо решать эту проблему в обществе на более широкой основе, с более широкой общей ответственностью, охватывая большее число социальных участников, в том числе различные правительственные секторы, частный сектор и массовые организации. |
The United Nations, and especially its most representative organ, the General Assembly, should be the principal forum for framing the political and legal framework of the international fight against terrorism, and for dealing in an integrated fashion with all its aspects. | Организация Объединенных Наций, особенно ее наиболее представительный орган, которым является Генеральная Ассамблея, должна быть главным форумом для разработки политических и юридических рамок международной борьбы с терроризмом и для рассмотрения на комплексной основе всех ее аспектов. |
In the Executive Branch, the State security agencies, including a number of government institutions, are working together in coordinated fashion to prevent acts from being committed that would threaten the security of the State. | Подобным образом, в сфере исполнительной власти органы государственной безопасности, в том числе различные правительственные ведомства, работают на основе сотрудничества и координации в целях предупреждения совершения действий, направленных на подрыв безопасности государства. |
As the term "disco" started to go out of fashion by the late 1970s to early 1980s, other terms were commonly used to describe disco-based music, such as "post-disco", "club", "dance" or "dance-pop" music. | Поскольку термин «диско» к концу 1970-х - началу 1980-х годов начал выходить из моды, появились другие термины для описания музыки, написанной на основе диско, такие как «пост-диско», «клуб», «данс» или «данс-поп». |
All of those entities carry out complementary tasks and, in our view, should work in a mutually reinforcing fashion. | Все эти образования выполняют взаимодополняющие задачи и, на наш взгляд, должны работать во взаимоукрепляющей манере. |
She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion | Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере |
We must treat these girls respectfully, in a Godly fashion, despite the moral stain from their lives before. | Мы должны обращаться с этими девушками уважительно, в богоугодной манере, несмотря на то, каким был их моральный облик раньше. |
We write that in then you intersect with others in some typical soap-opera fashion. | И мы впишем это в сценарий, а потом пересечём твою жизнь... с жизнями других участников в типичной сериальной манере. |
In 1869, Dr Epstein, who was a magician, he used to tamp the gun down with his wand in this magical fashion, and he left a tiny bit of wand in. | В 1869 году доктор Эпстейн, который был фокусником, он тыкал палочкой в пистолет в колдовской манере, и он оставил в нем крошечный кусочек палочки. |
Discussion then centred on other options that might be used to enforce awards in a more practicable and expedited fashion. | В связи с этим основное внимание в ходе обсуждения было уделено другим вариантам, которые можно использовать для приведения в исполнение арбитражных решений более практичным и оперативным способом. |
Judge Wargrave, I feel I... owe you an apology for... exposing your illness in such an unforgiveable fashion. | Судья Уоргрейв, я чувствую, что я... должен перед вами извиниться за то, что обнародовал вашу болезнь таким непростительным способом. |
How about, "kill me here, and alter the future in a most dramatic fashion". | А, что если убить меня здесь, и изменить будущее самым неожиданным способом: |
The Group notes that the serial numbers of most Chinese Type 56 assault rifles in service with the Forces nouvelles in 2009-2010 have been removed in identical fashion to the Polish models, suggesting the same source. | Группа отмечает, что серийные номера на большинстве китайских штурмовых винтовок Тип 56, использовавшихся «Новыми силами» в 2009 - 2010 годах, были удалены таким же способом, каким были удалены серийные номера с польских штурмовых винтовок, что наводит на мысль о едином источнике. |
She made no headway, and her visit likely increased Santa Anna's impatience to end the siege in a spectacular fashion. | Она успеха не добилась, напротив, её визит подтолкнул Санта-Анну закончить осаду впечатляющим способом. |
In matters of fashion, dad? | В вопросах стиля, пап? |
Known around town as a fashion icon for her expensive shoes and flashy purses, | Будучи иконой стиля за дорогие туфли и вульгарные сумочки, |
You had me doubting my fashion sense. | Ты заставила меня сомневаться в мём чувстве стиля. |
Chavin was, if one can say like that, in fashion on the vast territory of Peru, where traces of its style in architecture and art were found. | до н.э. Чавин был, если так можно сказать, в моде на огромной территории Перу, где были обнаружены следы его стиля в архитектуре и искусстве. |
As the sisters have matured, they expressed greater interest in their fashion choices, with The New York Times declaring Mary-Kate a fashion icon for pioneering her signature (and now popular among celebrities and fans alike) "homeless" look. | С тех пор, как сёстры Олсен стали взрослеть, общественность начала проявлять повышенный интерес к их выбору одежды, The New York Times назвала Мэри-Кейт «иконой стиля» за новаторскую манеру одеваться (что сейчас приобрело некоторую популярность среди знаменитостей и их фанов) подобно бездомным. |
Because of constraints in the length of official documentation, the current note, out of necessity, treats each of the four topics in a summary fashion. | С учетом ограничений на объем официальной документации в настоящей записке каждый из четырех вопросов рассматривается, в силу необходимости, в краткой форме. |
In response, it was observed that paragraphs 13 and 15 adequately reflected, in a summary fashion, some of the essential features of the legal regime governing privately financed infrastructure projects under some legal systems. | В ответ было отмечено, что в пунктах 13 и 15 в краткой форме должным образом отражены некоторые из важнейших черт правового режима, регулирующего проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, в некоторых правовых системах. |
The four regional texts were not being touched; they would simply be ordered in such a fashion that they could be cross-referenced and the relevant recommendations easily spotted. | Четыре региональных текста не затрагиваются; они будут просто увязаны в такой форме, чтобы они могли поддаваться перекрестным ссылкам и соответствующие рекомендации могли бы быть легко установлены. |
Although the four topics under consideration in this note are interrelated, the note will treat them separately and, owing to the restrictions on the maximum length of official United Nations Secretariat documentation, each of the topics will be treated in a summary fashion. | Хотя четыре темы, рассматриваемые в настоящей записке, являются взаимосвязанными, они будут представлены раздельно и ввиду ограничений на максимальный объем официальных документов секретариата Организации Объединенных Наций каждая тема будет представлена в обзорной форме. |
The Chairman said that he would make it his duty to transmit the conclusions of the interactive debates to the International Law Commission, in writing, in a timely fashion. | Председатель говорит, что он возьмет на себя обязанность передавать Комиссии международного права выводы интерактивной дискуссии в письменной форме и своевременно. |
He also called on members to facilitate the work of the treaty bodies by submitting their reports in a timely fashion. | Кроме того, он призывает государства содействовать работе договорных органов путем представления требуемых докладов в установленные сроки. |
Performance indicator 2: Outputs are implemented in a timely fashion | Показатель результативности 2: ожидаемые результаты реализуются в установленные сроки |
The incumbent of the post manages and oversees the Information Systems Section of the Investment Management Service to ensure that substantive work programmes and programmed activities are maintained in accordance with high-quality standards and carried out in timely fashion. | Сотрудник на этой должности осуществляет управление и надзор за работой Секции информационных систем Службы управления инвестициями для обеспечения внедрения субстантивных рабочих программ и вошедших в эти программы мероприятий с соблюдением высоких стандартов качества и в надлежащие сроки. |
This schedule should incorporate the activities to be undertaken and the periods planned for each of them in accordance with the stages set out in the document in order to ensure that the report is submitted to the Committee in timely fashion. | График работы должен включать все необходимые мероприятия и устанавливать сроки выполнения каждого из них, в соответствии с предусмотренными этапами подготовки, с тем чтобы обеспечить своевременное представление доклада Комитету. |
145.12 Ratify ICPPED in as timely a fashion as possible (Japan); | 145.12 ратифицировать МКЗНИ в как можно более сжатые сроки (Япония); |
Ethan Allen's Reason addresses the topics of original sin, theodicy and several others in classic Enlightenment fashion. | «Причина» Итана Аллена обращается к темам первородного греха, теодицеи и нескольким другим в классическом стиле Эпохи Просвещения. |
Support for using Google APIs in GWT applications (initially, support for Google Gears) Open-source The developers can design and develop their application in a pure object-oriented fashion, since they're using Java (instead of JavaScript). | Поддержка использования Google API Gears в приложениях GWT Программное обеспечение с открытым исходным кодом Разработчики могут проектировать и разрабатывать приложения в чистом объектно-ориентированном стиле, так как они используют Java (вместо JavaScript). |
Western advertising has made further inroads, as have architectural and fashion styles. | Западная реклама сделала дальнейшие нашествия, так же в стиле в архитектуре и моде. |
Egotists have a strong tendency to talk about themselves in a self-promoting fashion, and they may well be arrogant and boastful with a grandiose sense of their own importance. | Эготисты имеют сильную тенденцию говорить о себе в саморекламном стиле, и они также могут быть высокомерными и хвастливыми с преувеличенным чувством собственной значимости. |
A geocoin is a metal or wooden token minted in similar fashion to a medallion, token coin, military challenge coin or wooden nickel, for use in geocaching, specifically as form of a calling card. | Geocoin представляет собой металлическую или деревянную монету, отчеканенную в стиле медальона, разменной монеты, военного жетона или деревянного 5-центовика, для использования в Геокешинге. |
The woman's magazine was a novelty at this time, and the modern girl was the model consumer, someone more often found in advertisements for cosmetics and fashion than in real life. | Идеальной целевой аудиторией для них и стали «современные девушки», образ которых чаще встречался в рекламе косметики и модной одежды, чем в реальной жизни. |
You might have also caught Hilary endorsing various products including Candie's new fashion line and Barbie fashions and Hershey's Ice Breakers with her sister Haylie. | Ты можешь поймат Хилари на том, как она продвигает различные товары, включая новую линию модной одежды Candie, одежду для "Барби" и леденцы "Hershey's Ice Breakers" со своей сестрой Хейли. |
In 2011, Premier Tax Free reportedly increased the Tax Free Shopping transactions by 150% in luxury fashion retailer, Hugo Boss, by introducing an automated point of sale solution. | В 2011 году, компания рапортовала об увеличении количества такс-фри транзакций для производителя модной одежды Hugo Boss на 150%, после применения решения автоматических пунктов продаж. |
The focus will remain on sectors and value chains of importance to developing countries and emerging economies: the food and agribusiness; ethical fashion and cultural industries; manufactured natural products; technology; and services. | В центре внимания останутся такие имеющие важное значение для развивающихся стран и стран с формирующейся экономикой сектора и производственно-сбытовые цепочки, как производство продуктов питания и агропромышленность, этичное производство модной одежды и предметов культурного назначения, готовая продукция из натурального сырья, технологии и услуги. |
UNODC established strategic partnerships with luxury brands trading in fashion clothing and accessories, including Beulah London (2011) and Backes and Strauss (2012). | ЮНОДК установило отношения стратегического партнерства с компаниями, занимающихся продажей модной одежды и аксессуаров класса "люкс", в том числе с компаниями "Бейлах Лондон" (2011 год) и "Бэйкс энд Страусс" (2012 год). |
She was also featured in the book Fashion: Photography of the Nineties, in a series of pictures that were photographed by Teller. | Также она была представлена в книге «Fashion: Photography of the Nineties», в серии фотографий, которые были сфотографированы Теллером. |
She's also an ambassador for the National Eating Disorders Association, and a spokesperson for the Right Fit brand of Fashion Bug. | Она также была послом «National Eating Disorders Association», и представителем «Fashion Bug». |
During the spring of 1862, Union forces came upon Taylor's Fashion plantation and plundered it. | Как раз весной 1862 года федералы разграбили плантацию «Fashion», принадлежащую Тейлору. |
São Conrado is famous for its hang gliding (popular with locals and tourists alike), Fashion Mall which houses over 150 stores carrying national and international designers, and golf course. | Сан-Конраду пользуется популярностью у местных жителей и туристов как место для занятия дельтапланеризмом, также он известен своим «Fashion Mall» со 150 магазинами национальных и иностранных дизайнеров и полем для гольфа. |
VH1 issued an advertisement for their Vogue Fashion Awards which was labeled "Friday the 20th", and featured Jason's mask created out of rhinestone. | Канал VH1 для премии «Vogue Fashion Awards», проходившей под слоганом «Friday, The 20th», создал рекламный ролик с участием маски Джейсона. |
It had submitted its national reports in a timely fashion and actively supported the Hong Kong and Macao special administrative regions in fulfilling their relevant treaty obligations. | Он своевременно представляет свои национальные доклады и оказывает специальным административным районам Гонконг и Макао активную поддержку в выполнении их соответствующих договорных обязательств. |
It was received in timely fashion on 15 October 1997. | Доклад был получен своевременно 15 октября 1997 года. |
Special temporary measures would be a way to achieve this and, if used in a timely fashion, would be effective at keeping the issue on the agenda. | Одним из способов достижения этой цели будет принятие специальных временных мер, которые, если они будут приняты своевременно, должны эффективно помочь делу сохранения этого вопроса в центре внимания. |
The Regional Coordination Mechanism of Mutual Assistance in Natural Disasters allowed SICA members to respond in a prompt and timely fashion to emergency or disaster situations in one or more countries that required humanitarian assistance from other countries in the region. | Региональный координационный механизм взаимной помощи в случае стихийных бедствий позволяет странам - участницам СЦАИ оперативно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации или стихийные бедствия в одной или нескольких странах, которым требуется гуманитарная помощь со стороны стран региона. |
(c) Evaluate the efficiency of the Ombudsman, maintain and if possible increase the budget of this service so that it can handle the cases referred to him in a timely fashion; | с) оценить эффективность деятельности Омбудсмена, сохранить на прежнем уровне и, если возможно, увеличить бюджет его управления, с тем чтобы оно могло своевременно рассматривать передаваемые ему дела; |
If the Secretariat was to deal with budgetary matters in a consolidated and coherent fashion, it was important that all parties should adhere to established procedures. | Для того чтобы Секретариат мог рассматривать бюджетные вопросы на комплексной основе и в согласованном порядке, важно обеспечить, чтобы все стороны придерживались установленных процедур. |
The Directorate of Special Operations was established in January 2001 in the Office of the National Director of Public Prosecutions in order to investigate and prosecute crimes committed in an organised fashion. | В январе 2001 года в Управлении национального директора службы государственных обвинителей было создано Управление специальных операций для расследования и преследования за преступления, совершенные в организованном порядке. |
Furthermore, the Committee was informed that the Partnership Facility would bring a wider range of resources to bear in a more organized fashion as the Organization sought to implement its growing mandates and rally large coalitions of actors behind it. | Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Механизм партнерства позволит мобилизовать более широкий объем ресурсов в более организованном порядке в то время, как Организация предпринимает усилия в целях осуществления своих все более широких мандатов и создания крупных объединений участников вокруг себя. |
It is estimated that, by 31 May 1997, 27,900 refugees had returned to Bosnia and Herzegovina, 6,424 of them in an organized fashion. | По оценкам, к 31 мая 1997 года в Боснию и Герцеговину вернулись 27900 беженцев, из которых 6424 человека вернулись в организованном порядке. |
A further suggestion was made that counterclaims could be dealt with in a separate draft article, but that they should nonetheless be treated in similar fashion to subparagraph 14.4 (b). | Еще одно предложение состояло в том, чтобы урегулировать вопрос о встречных исках в отдельном проекте статьи, притом, однако, чтобы этот вопрос разрешался в порядке, аналогичном подпункту 14.4(b). |
The user perception of quality reports needs to be further explored in order for statistical organizations to be better able to communicate the quality information in an attractive and clear fashion. | Необходимо продолжить изучение того, каким образом пользователи представляют себе содержание информации по вопросам качества, с тем чтобы статистические организации могли предоставлять качественную информацию в привлекательном и четком виде. |
However, the same problem reappears in many of the other claims in this instalment in a less dramatic fashion, and in various manifestations. | Однако похожая проблема с той или иной остротой и в том или ином виде возникала в связи с многими другими претензиями в составе настоящей партии. |
They are included in a consolidated fashion under section 27E, Administration, Geneva, in respect of administration and general services, and under section 2, General Assembly affairs and conference services, in respect of conference-servicing costs. | Ресурсы на административное и общее обслуживание проводятся в виде единой суммы по разделу 27E «Административное обслуживание, Женева», а ресурсы на конференционное обслуживание - по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание». |
In the context of the present articles, due diligence is manifested in reasonable efforts by a State to inform itself of factual and legal components that relate foreseeably to a contemplated procedure and to take appropriate measures in timely fashion, to address them. | В контексте настоящих статей должная осмотрительность проявляется в виде предпринимаемых государством разумных усилий, направленных на получение информации о фактических и правовых компонентах, предугадываемых в связи с предусмотренной процедурой, и своевременное принятие соответствующих мер с целью их учета. |
As our industrial society matured, so design became a profession and it focused on an ever smaller canvas until it came to stand for aesthetics, image and fashion. | С развитием нашего индустриального общества дизайн стал профессией, которая занимается совсем незначительными задачами, полностью сосредоточившись на эстетике, внешнем виде и моде. |