| The map of Europe changed... and so did military fashion. | Карта Европы изменилась, как и военная мода. |
| I'm going to sleep because fashion is women's business. | А я пойду спать, потому что мода - женское занятие. |
| Advertising campaigns usually rely on a few themes: happiness, youth, success, status, luxury, fashion and beauty, and mostly suggest that solutions to human problems are to be found in individual consumption and status symbols. | В рамках рекламных кампаний, как правило, основное внимание уделяется нескольким темам: счастье, молодость, успех, статус, роскошь, мода и красота, и в большинстве случаев предлагается искать решения человеческих проблем в индивидуальном потреблении и статус-символах. |
| Something that said "Fashion!" | Чего-то, что говорит: "Мода!". |
| Company website is not a fashion long since, it is requirement of the present time. | Фирменный веб-сайт это давно уже не мода, а реальное требование современноого бизнеса. |
| Such national measures should be undertaken in a fashion to facilitate adequate and effective verification. | Подобные национальные меры должны предприниматься таким образом, чтобы это содействовало адекватному и эффективному контролю. |
| The delegations of the Russian Federation and Senegal suggested that those confiscated firearms disposed in a controlled fashion should not necessarily be destroyed. | Делегации Российской Федерации и Сенегала высказали предположение о том, что такое конфискованное огнестрельное оружие, отчуждаемое контролируемым образом, необязательно следует уничтожать. |
| While rules regarding these measures differ, most legal systems have a mechanism by which a court can intervene in some fashion to preserve the status quo or to require that funds not be moved or disbursed. | Хотя нормы, касающиеся этих мер, различаются, в большинстве правовых систем имеется механизм, с помощью которого суд может каким-либо образом вмешаться для сохранения статус-кво или установления требования о том, чтобы средства не перемещались и не распылялись. |
| We are convinced that, given your personal experience and skills, as well as your representation of a region that has clearly demonstrated its commitment to disarmament, you will guide our work in an exemplary fashion. | Мы убеждены, что, учитывая Ваш личный опыт и навыки, а также то обстоятельство, что Вы представляете регион, который убедительно подтвердил свою приверженность делу разоружения, Вы будете руководить нашей работой самым примерным образом. |
| The Senior Adviser liases closely with the Head of the Department of Justice and the Police Commissioner, as well as with KFOR to ensure that policies affecting law and order are analysed in a coordinated fashion among all parties concerned and addressed in an effective manner. | Старший советник тесно взаимодействует с руководителем Департамента юстиции и Комиссаром полиции, а также СДК для обеспечения того, чтобы стратегии, затрагивающие поддержание правопорядка, анализировались в координации со всеми заинтересованными сторонами и рассматривались эффективным образом. |
| And now... the winner, of 1977 fashion design awards, | И теперь - главный приз конкурса Модный Дизайн Япония - 77 |
| Believe it or not, even I have been the recipient of what some people call a "fashion thrashing'." | Верите или нет, но я также пострадал от того, что называют "модный приговор." |
| The problem, Billy, is that Winter Formal is the same night as the fashion preview. | Проблема, Билли, в том что Зимний Бал проходит в ту же ночь, что и модный показ |
| You said, "the Fashion Club should do more for the community." | Помнишь, ты сказала: "Модный клуб должен приносить пользу обществу." |
| Formichetti is also known as fashion director of Vogue Hommes Japan, is a contributing editor of several other fashion magazines and is fashion director for the clothing company Uniqlo. | Формикетти также известен как директор моды Vogue Hommes Japan, ответственный редактор ряда других модных журналов, модный директор компании по производству одежды Uniqlo. |
| It also consolidated a matrix working structure designed to provide verifiable quality services in an integrated fashion. | Она укрепила также матричную рабочую структуру, разработанную с целью оказания подлежащих контролю качественных услуг на основе комплексного подхода. |
| It is our responsibility to preserve them, care for their biodiversity and ensure the sustainability of marine species so that future generations can enjoy health and rationally use these resources in a balanced fashion. | Мы несем ответственность за их сохранение, заботу об их биоразнообразии и обеспечение устойчивости морских организмов, с тем чтобы будущие поколения были здоровыми и рационально использовали эти ресурсы на сбалансированной основе. |
| (d) In conjunction with recommendation 1 above, the procurement reform experience of various organizations that have implemented reforms in recent years should be shared in detailed and systematic fashion with the other organizations | d) В увязке с рекомендацией 1 выше следует подробно и на систематической основе обмениваться с другими организациями опытом проведения реформ систем закупок различных организаций, осуществивших такие реформы в последние годы. |
| As the term "disco" started to go out of fashion by the late 1970s to early 1980s, other terms were commonly used to describe disco-based music, such as "post-disco", "club", "dance" or "dance-pop" music. | Поскольку термин «диско» к концу 1970-х - началу 1980-х годов начал выходить из моды, появились другие термины для описания музыки, написанной на основе диско, такие как «пост-диско», «клуб», «данс» или «данс-поп». |
| We believe that dealing with these questions in a piecemeal fashion, case by case or country by country, would not bring a lasting solution in the region. | Мы считаем, что половинчатый подход к решению этих вопросов - попытки их решения на выборочной основе или в отдельных странах - не приведет к долгосрочному решению проблем региона. |
| Using this will allow Debian to serve its pages in multiple languages in a (technically) very elegant fashion. | Использование этого позволяет Debian предоставлять свои страницы на многих языках в (технически) очень элегантной манере. |
| I'll return when we can discuss things in a civilized fashion. | Я вернусь, когда мы сможем обсудить все это в цивилизованной манере. |
| Habitica uses Dailies to track habits that the user wants to complete in a known, scheduled, and repeatable fashion. | Habitica использует список ежедневных дел для отслеживания привычек, которые игрок хочет придерживаться в известной, запланированной и повторяемой манере. |
| We write that in then you intersect with others in some typical soap-opera fashion. | И мы впишем это в сценарий, а потом пересечём твою жизнь... с жизнями других участников в типичной сериальной манере. |
| Chinese leaders imagine that they are demonstrating strength when they bluster and detain the American EP3E crew, but they are actually revealing a selfdefeating backwardness because they have misidentified their real enemy, which is not America, even when it acts in a retrograde fashion. | Китайские лидеры считают, что они демонстрируют силу, задерживая и угрожая американской команде самолета ЕР-ЗЕ, но на самом деле они показывают само-вредящую отсталость, поскольку они ошиблись в определении своего настоящего врага, которым Америка не является, даже если она и ведет себя в ретроградной манере. |
| Of course, more serious offenses are dealt with in this fashion. | Конечно, более серьёзные проступки будут караться вот таким способом. |
| Discussion then centred on other options that might be used to enforce awards in a more practicable and expedited fashion. | В связи с этим основное внимание в ходе обсуждения было уделено другим вариантам, которые можно использовать для приведения в исполнение арбитражных решений более практичным и оперативным способом. |
| This document does not contain a research proposal, since the proposed method is aimed at compiling information from successful experiences at community level and synthesize it through the utilization of a set of indicators that can be derived in a simple and easy-to-apply fashion. | Этот документ не содержит предложения в отношении проведения исследований, поскольку предложенный метод направлен на сбор информации об успешном опыте на уровне общин и его обобщение посредством использования набора показателей, которые могут быть получены простым и легким для использования способом. |
| All mines had to be actively and agressively managed in order to ensure that the maximum amount of ore was extracted in a sustainable fashion over the long run. | Разработка всех рудников должна вестись активно и агрессивно, с тем чтобы обеспечить в долгосрочном плане максимальный объем добычи руды устойчивым способом. |
| Once you're done with your blood donor, you can either just toss that enemy aside, or kill him or her in spectacular fashion by using one of Rayne's execution moves. | Сделав своё дела, вы можете просто бросить своего донора или же убить его захватывающим способом, используя одно из экзекуционных движений Rayne. |
| Ijust thought L.A. would liven up your fashion sense. | Я просто думала, что Лос-Анджелес оживит твое чувство стиля. |
| You're smart, you've got great friends, you've got a boyfriend, you're pretty, you have zero fashion sense, but... | Ты стала умнее, у тебя появились отличные друзья и парень, ты симпатичная, у тебя нет чувства стиля, но... |
| With an awesome fashion sense and a cheery disposition, she can be coaxed into helping Nancy on a case. | Обладает отличным чувством стиля и бодрым нравом, её можно уговорить помочь Нэнси в любом деле. |
| Known around town as a fashion icon for her expensive shoes and flashy purses, | Будучи иконой стиля за дорогие туфли и вульгарные сумочки, |
| Carter skipped high school classes regularly to work on his music or go to his job at H&M. Carti shopped in thrift stores in his youth, something that has had an effect on his fashion and music style. | Картер часто пропускал занятия в школе, чтобы заниматься музыкой или идти на работу в Н&М. Carti говорит, что в юности часто посещал секонд-хенды, что отразилось в дальнейшем создании музыки и своего стиля. |
| Exploring big questions in accessible, comprehensive fashion, Lloyd's work is of vital importance to the general-science audience. | Исследуя глобальные вопросы в доступной, всеобъемлющей форме, работа Ллойда имеет жизненно важное значение для общенаучной аудитории. |
| Unfortunately, history is repeating itself today, but in a much more sophisticated fashion. | К сожалению, сегодня история повторяется, только в значительно более сложной форме. |
| The four regional texts were not being touched; they would simply be ordered in such a fashion that they could be cross-referenced and the relevant recommendations easily spotted. | Четыре региональных текста не затрагиваются; они будут просто увязаны в такой форме, чтобы они могли поддаваться перекрестным ссылкам и соответствующие рекомендации могли бы быть легко установлены. |
| For the purposes of implementing State policy relating to women in a more organized fashion, the President issued a decree on 14 January 1998 establishing the State Committee for Women's Affairs. | В целях осуществления в Республике государственной политики относительно женщин в более организованной форме Указом Президента Азербайджанской Республики от 14 января 1998 года создан Государственный комитет по проблемам женщин. |
| Paragraph 8, however, asserts in a wholly conclusory fashion that a number of propositions are customary international law which, to speak plainly, are not. | Однако в восьмом абзаце в совершенно безапелляционной форме утверждается, что перечисленный в нем ряд положений составляет часть обычного международного права, что, попросту говоря, не соответствует действительности. |
| The Senate is urged to adopt the new Penal Code in a timely fashion while the Parliament is urged to expedite the revision of the Code of Penal Procedure. | Следует просить, с одной стороны, сенат принять в разумные сроки новый Уголовный кодекс и, с другой стороны, парламент ускорить пересмотр Уголовно-процессуального кодекса. |
| The Board noted that staff evaluations were not completed in timely fashion, which resulted in the performance contract not being discussed before the commencement of the relevant performance period. | Комиссия отмечает, что аттестации сотрудников не завершались в надлежащие сроки, в результате чего обсуждения договоренности о достижении конкретных результатов в работе не происходило до начала соответствующего рабочего периода. |
| The law should provide that the secured creditor should be entitled to pursue infringers and renew registrations if the rights holder fails to exercise these rights in a timely fashion." | В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор должен быть вправе преследовать нарушителей и продлевать действие регистрации в том случае, если правообладатель не осуществит эти права в надлежащие сроки". |
| 145.12 Ratify ICPPED in as timely a fashion as possible (Japan); | 145.12 ратифицировать МКЗНИ в как можно более сжатые сроки (Япония); |
| Unless the United Nations continues to specify time frames or timetables for accomplishing agreed courses of action, we will be hampered in our delivery of global public goods in a timely fashion, particularly to our most vulnerable populations. | Если Организация Объединенных Наций перестанет определять конкретные сроки или графики осуществления согласованных планов действий, нам будет трудно своевременно обеспечивать благосостояние народов мира, в особенности наиболее уязвимых слоев населения наших стран. |
| Shaders that operate on micropolygons can process an entire grid of them at once in SIMD fashion. | Шейдерные программы, оперирующие микрополигонами, могут обработать всю сетку микрополигонов сразу же в одном стиле SIMD. |
| Farther afield, lie the monastery of Ashetan Maryam and Yemrehana Krestos Church (possibly eleventh century, built in the Aksumite fashion, but within a cave). | Ещё дальше находятся монастырь Ашетан Марьям и церковь Йемреханы Крестоса (возможно, XI века, построенная в аксумском стиле, но в пещере). |
| Garthwaite's work is closely associated with the mid-18th century fashion for flowered woven silks in the Roccoco style, with its new emphasis on asymmetrical structures and sinuous C- and S-curves. | Работы Гартуэйт тесно связаны с модой середины XVIII века на цветочные узоры в стиле рококо с акцентом на асимметричные структуры и C- и S-образные синусоидальные кривые. |
| Company MARTHIDEAS is the first fashion house and branding enterprise in Baltic States based on sophisticated fashion style and nowadays so much needed creative marketing ideas for companies. | MARTHIDEAS является первым предприятием моды и брендинга в Латвии, которое основывается на изысканном модном стиле и так необходимых сегодня творческих маркетинговых идеях. MARTHIDEAS это не только элегантная одежда для мужчин и женщин, но и разнообразные аксессуары. |
| A geocoin is a metal or wooden token minted in similar fashion to a medallion, token coin, military challenge coin or wooden nickel, for use in geocaching, specifically as form of a calling card. | Geocoin представляет собой металлическую или деревянную монету, отчеканенную в стиле медальона, разменной монеты, военного жетона или деревянного 5-центовика, для использования в Геокешинге. |
| Unwind at the indoor swimming pool, during a sauna or a massage and enjoy the souvenir shop, a fashion boutique and a jewellery shop. | Расслабьтесь в крытом плавательном бассейне, в сауне, посетите массажный кабинет, сувенирный и ювелирный магазины, а также бутик модной одежды. |
| In 2011, Premier Tax Free reportedly increased the Tax Free Shopping transactions by 150% in luxury fashion retailer, Hugo Boss, by introducing an automated point of sale solution. | В 2011 году, компания рапортовала об увеличении количества такс-фри транзакций для производителя модной одежды Hugo Boss на 150%, после применения решения автоматических пунктов продаж. |
| Advanced technical training courses were initiated, including car-driving theory lessons, English, facial treatments, curtain making, physical fitness, photography and photomontage, computer studies, maintenance of sewing machines, styling and fashion. | Были организованы курсы профессионального мастерства в таких областях, как теория автовождения, английский язык, косметология, пошив драпировок, физкультура, фотография и фотомонтаж, информатика, ремонт швейных машин, дизайн и пошив модной одежды. |
| These industries range from music recordings, cinema and television to fabric design, fashion and software. | К данным видам деятельности относятся запись музыки, кинематография и телевидение, а также художественное оформление тканей, производство модной одежды и программного обеспечения. |
| UNODC established strategic partnerships with luxury brands trading in fashion clothing and accessories, including Beulah London (2011) and Backes and Strauss (2012). | ЮНОДК установило отношения стратегического партнерства с компаниями, занимающихся продажей модной одежды и аксессуаров класса "люкс", в том числе с компаниями "Бейлах Лондон" (2011 год) и "Бэйкс энд Страусс" (2012 год). |
| She cofounded and edited the magazine Londerzeel and has created, in 2013, with the support of HEAD Geneva, the first issue of Critical Fashion Review. | Она соучредитела и отредактировала журнал Londerzeel и создала, в 2013, с поддержкой HEAD Женевы, первый Critical Fashion Review обзор. |
| In 2010, he was the first male ever nominated for 'Model of the Year' by the British Fashion Council (BFC) and ShortList named him the 'Face of Today' in 2011. | В 2010 году Ганди был первым мужчиной, который когда-либо номинировался на "Модель года" ("Model of the Year") в British Fashion Council (BFC) и ShortList. |
| Cecil Beaton's 'Fashion is Indestructible' from 1941 displays a well-dressed woman viewing the rubble that once was Middle Temple in London. | «Fashion is Indestructible» Сесил Битона с 1941 года отображал хорошо одетых женщин, рассматривающих развалины Лондона. |
| Olga lives an active social life: she is a member of Ukrainian Confederation of Designers and Masters of Style and is a sponsor for various events. She has recently participated in Lviv Fashion Week. | Ольга занимает активную жизненную позицию, является членом Конфедерации дизайнеров и стилистов Украины, выступает спонсором различных мероприятий, своим участием в показах поддерживает Lviv Fashion Week. |
| "Fashion" (Bowie) - 3:23 "Scream Like a Baby" (Bowie) - 3:35 The Japanese release of the single had "It's No Game (No. 1)" as the B-side. | «Fashion» (Дэвид Боуи) - 3:23 «Scream Like a Baby» (Дэвид Боуи) - 3:35 В Японии песня вошла на сторону-Б, сингла «It's No Game (No. 1)». |
| Is financial information accurate, unified, and provided in a timely fashion? | Является ли финансовая информация точной и единообразной и предоставляется ли она своевременно? |
| Most stakeholders consulted believed that the GM had not been able to respond to all requests in a timely fashion, although several expressed doubts about its capacity to satisfy such an overwhelming demand. | Большинство опрошенных заинтересованных сторон считают, что ГМ не смог ответить на все запросы своевременно, а некоторые из них даже выразили сомнение относительно его способности удовлетворить такой мощный спрос. |
| With regard to issues specific to general legal assistance, assistance was provided in a more timely fashion, although the response time is still not adequate for some users engaged in activities with fast turnaround time. | Что касается конкретно вопросов обеспечения общеправовой помощи, то эта помощь стала оказываться более своевременно, хотя срок реагирования для некоторых пользователей, осуществляющих мероприятия оперативного характера, по-прежнему являются неудовлетворительными. |
| Concerned that the Committee and its secretariat lack the necessary resources to deal in a timely fashion with preliminary assessments of submissions and to dispose of all current requests for inquiries, | будучи обеспокоен тем, что Комитету и его секретариату не хватает необходимых ресурсов, для того чтобы своевременно проводить предварительную оценку представляемых сообщений и принимать меры в связи со всеми поступающими просьбами о проведении расследований, |
| 75.35 Ensure that the Professional Standards Unit of the Police complete its investigations in a timely fashion, and that it expand police training to address concerns about abuse by police (United States); | 75.35 принять меры к тому, чтобы подразделение по вопросам профессиональной этики полиции своевременно завершало проводимые им расследования и чтобы оно расширило подготовку сотрудников полиции с целью учета обеспокоенностей по поводу злоупотреблений со стороны полиции (Соединенные Штаты); |
| I am sure that this will be taken care of in a bilateral fashion. | Уверен, что этот вопрос будет разрешен в двустороннем порядке. |
| The best evidence of this new liberal policy is that the region, during the past decade, has embarked on the liberalization of foreign-direct-investment and trade policies, often in a unilateral fashion, coupled with a strong export orientation. | Наиболее ярким свидетельством этой новой либеральной политики является то, что на протяжении последних 10 лет страны региона приступили к либерализации инвестиционной и торговой политики, зачастую в одностороннем порядке, в сочетании с активной ориентацией на экспортные рынки. |
| It was aware of the constraints that prevented the Secretary-General from providing a detailed justification for the proposed budget and hoped that the actual budget would be formulated in October in the usual fashion with full disclosure, explanation and justification. | Делегация осознает те трудности, которые мешают Генеральному секретарю представить подробное обоснование для предлагаемого бюджета, и надеется, что фактический бюджет будет разработан в октябре в обычном порядке с предоставлением полной информации, разъяснениями и обоснованиями. |
| That internal document has structured those recommendations in a hierarchical fashion and is serving as the guide to implement them. | В этом внутреннем документе рекомендации изложены в иерархическом порядке, и он используется в качестве руководства по их выполнению. |
| Several participants further stressed that for IPR protection and enforcement to be effective, the law has to be applied in a transparent and consistent fashion. | Участники также обратились к секретариату с просьбой о проведении дополнительных консультаций с целью внесения большей ясности в связи с тем, какие вопросы следует рассматривать в приоритетном порядке и каким образом необходимо организовать работу. |
| KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request. | Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения. |
| In the first instance, this would take the form of offering courses of study in an intensive fashion to staff of a government department or departments in a selected country. | Прежде всего это будет происходить в виде организации курсов интенсивного обучения для сотрудников какого-либо государственного департамента или департаментов в определенной стране. |
| Most modern progressive methods modify their scoring function with a secondary weighting function that assigns scaling factors to individual members of the query set in a nonlinear fashion based on their phylogenetic distance from their nearest neighbors. | Большинство современных прогрессивных методов имеют изменённую функцию вычисления веса со вторичной весовой функцией, которая присваивает коэффициенты для отдельных элементов набора данных в виде нелинейной моды основанной на их филогенетическом расстоянии от ближайших соседей. |
| Bearing in mind that the final Convention should not serve as a cover to legitimize State terrorism, he hoped that the difficulties concerning article 4 would be resolved in a conciliatory fashion. | Учитывая, что конвенция в ее окончательном виде не должна служить прикрытием для узаконивания государственного терроризма, оратор выражает надежду, что трудности со статьей 4 будут преодолены путем согласования. |
| In Teotihuacan, architecture made great advances: the Classic style was defined by the construction of pyramidal bases that sloped upward in a step-wise fashion. | В Теотиуакане архитекторы добиваются крупных успехов - в этом городе классический стиль проявился в виде сооружения пирамид, поднимающихся наверх ступенями. |