Agents allow this information to be captured in a fashion that can not be disabled by the database administrator, who has the ability to disable or modify native audit logs. |
Агенты позволяют эту информацию захватывать таким образом, который не может быть отключен администратором базы данных, который имеет возможность отключать или изменять собственные журналы аудита. |
If you are not blind, then you surely see that Hector gazes at all women in the same fashion. |
Если ты не был слепым, ты увидел бы, что все другие женщины посмотрят на Гектора таким же образом... |
And would the European Parliament become fragmented in similar fashion? |
Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом? |
I have a right to justice in a timely and- and- and expedient fashion. |
У меня есть право на правосудие, своевременное, и... и... и надлежащим образом. |
In 2006 it was shown that the blood pressure of mice treated in this fashion with hydrogen sulfide did not significantly decrease. |
В 2006 году было показано, что артериальное давление у мыши, подвергнутой подобным образом воздействию сероводорода, существенно не снижается. |
And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. |
И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению. |
I've only begun speaking with them but, apparently, they indulge in this fashion once a week, this week being no exception. |
Я только начал говорить с ними, но, по-видимому, они балуются таким образом раз в неделю, и эта неделя не была исключением. |
Both dimensions must be approached in a balanced fashion so that they are addressed in a way that does not impair the effectiveness of the fight against terrorism. |
К обоим этим аспектам необходимо подходить сбалансированно и таким образом, чтобы не повредить эффективности борьбы с терроризмом. |
The primary objective of fast fashion is to quickly produce a product in a cost-efficient manner to respond to fast-changing consumer tastes in as near real time as possible. |
Основная цель быстрой моды - быстро производить продукт, экономически эффективным образом реагировать на быстро меняющиеся вкусы потребителей в режиме реального времени. |
I dispatched a forensic team to the AgroUnited Farm to investigate the possibility that you disposed of Shane Carnahan's body in a similar fashion. |
Я отправил группу экспертов на ферму "АгроЮнайтед" для исследования возможности, что вы избавились от тела Шейна Карнахан аналогичным образом. |
We can say that its mission was carried out in an exceptional fashion and that it can take pride in its accomplishment. |
Мы можем сказать, что его миссия выполнена исключительным образом и что он может гордиться этим достижением. |
In my delegation's view it is high time to consider the topic of conventional disarmament in a more comprehensive fashion than in previous years. |
По мнению моей делегации, тему обычного разоружения уже давно пора рассматривать более комплексным образом, чем это делалось в прежние годы. |
His right to be heard has thus fully been complied with and the facts have been established in as detailed a fashion as possible. |
Таким образом, было полностью соблюдено его право быть заслушанным, и соответствующие факты были установлены самым тщательным образом. |
One delegation stressed that UNDP funding represented a small but critical portion of overall development resources, and must, therefore, be used in a catalytic fashion. |
Одна из делегаций подчеркнула, что средства ПРООН представляют собой маленькую, но критически важную часть общих ресурсов на цели развития и поэтому должны использоваться каталитическим образом. |
This vital institution must continue evolving and growing in an enlightened fashion, but always within the limits of the principles enshrined in its Charter. |
Эта жизненно важная Организация должна и дальше развиваться и расширяться конструктивным образом, но всегда в рамках принципов, воплощенных в ее Уставе. |
In my country, Benin, the democratization process developed in a fashion that is almost unique when compared to all the difficulties that were unfortunately experienced elsewhere. |
В моей стране, Бенине, процесс демократизации происходил таким образом, который был практически уникальным по сравнению с теми трудностями, которые, к сожалению, наблюдались в других местах. |
(b) Facilitate the channelling of these resources in a predictable and timely fashion to national, subregional and regional levels through national desertification funds and other mechanisms. |
Ь) Содействие направлению этих ресурсов предсказуемым и своевременным образом на национальный, субрегиональный и региональный уровни через национальные фонды для борьбы с опустыниванием и другие механизмы. |
This was done and air power was employed in a limited fashion on 21 November, when an air strike was conducted against the Udbina airfield. |
Это было сделано, и военно-воздушные силы были использованы ограниченным образом 21 ноября, когда был нанесен воздушный удар по аэродрому Удбина. |
It must also regulate the work of the Prosecutor in satisfactory fashion, ensuring the independence of that Office in acting informally when he or she considered it appropriate. |
Он должен также удовлетворительным образом регулировать работу Прокурора, обеспечивая независимость этой должности в неофициальной деятельности, которую он или она считают правильной. |
It has shown us in a surprising fashion that rapid progress towards coexistence, understanding, development, national reconciliation and international reintegration is possible. |
Она показала нам самым удивительным образом, что возможен быстрый прогресс в направлении достижения сосуществования, взаимопонимания, развития, национального примирения и международной реинтеграции. |
It has been according to this fashion that the CD has reached important achievements, the last one being the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
И как раз таким образом КР реализовала важные достижения, последним из которых является Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
How can A&C be developed in a non-discriminatory fashion? |
Как можно развивать помощь и сотрудничество недискриминационным образом? |
As such, let me reassure the Council of the Special Court's continued commitment to achieving the aforementioned milestones in a timely and thorough fashion. |
В силу этого позвольте мне заверить Совет в неизменной приверженности Специального суда делу достижения упомянутых выше важных целей своевременным и тщательным образом. |
These policies are structured in a fashion that will not only create more jobs but make the jobs created more accessible. |
Эти стратегии построены таким образом, что они должны привести не только к созданию новых рабочих мест, но и сделать их более доступными. |
In this fashion, a balance is struck between not undermining the authority of a programme manager and, at the same time, safeguarding the proper exercise of authority. |
Таким образом достигается баланс между недопущением ослабления полномочий руководителя программы и в то же время созданием гарантий их надлежащего осуществления. |