Английский - русский
Перевод слова Fashion
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Fashion - Образом"

Примеры: Fashion - Образом
Agents allow this information to be captured in a fashion that can not be disabled by the database administrator, who has the ability to disable or modify native audit logs. Агенты позволяют эту информацию захватывать таким образом, который не может быть отключен администратором базы данных, который имеет возможность отключать или изменять собственные журналы аудита.
If you are not blind, then you surely see that Hector gazes at all women in the same fashion. Если ты не был слепым, ты увидел бы, что все другие женщины посмотрят на Гектора таким же образом...
And would the European Parliament become fragmented in similar fashion? Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом?
I have a right to justice in a timely and- and- and expedient fashion. У меня есть право на правосудие, своевременное, и... и... и надлежащим образом.
In 2006 it was shown that the blood pressure of mice treated in this fashion with hydrogen sulfide did not significantly decrease. В 2006 году было показано, что артериальное давление у мыши, подвергнутой подобным образом воздействию сероводорода, существенно не снижается.
And, by some fashion, convince him to give up Samuel voluntarily, we must bargain him into agreement. И, некоторым образом, убедить его отдать Самьюэля добровольно, мы должны склонить его к соглашению.
I've only begun speaking with them but, apparently, they indulge in this fashion once a week, this week being no exception. Я только начал говорить с ними, но, по-видимому, они балуются таким образом раз в неделю, и эта неделя не была исключением.
Both dimensions must be approached in a balanced fashion so that they are addressed in a way that does not impair the effectiveness of the fight against terrorism. К обоим этим аспектам необходимо подходить сбалансированно и таким образом, чтобы не повредить эффективности борьбы с терроризмом.
The primary objective of fast fashion is to quickly produce a product in a cost-efficient manner to respond to fast-changing consumer tastes in as near real time as possible. Основная цель быстрой моды - быстро производить продукт, экономически эффективным образом реагировать на быстро меняющиеся вкусы потребителей в режиме реального времени.
I dispatched a forensic team to the AgroUnited Farm to investigate the possibility that you disposed of Shane Carnahan's body in a similar fashion. Я отправил группу экспертов на ферму "АгроЮнайтед" для исследования возможности, что вы избавились от тела Шейна Карнахан аналогичным образом.
We can say that its mission was carried out in an exceptional fashion and that it can take pride in its accomplishment. Мы можем сказать, что его миссия выполнена исключительным образом и что он может гордиться этим достижением.
In my delegation's view it is high time to consider the topic of conventional disarmament in a more comprehensive fashion than in previous years. По мнению моей делегации, тему обычного разоружения уже давно пора рассматривать более комплексным образом, чем это делалось в прежние годы.
His right to be heard has thus fully been complied with and the facts have been established in as detailed a fashion as possible. Таким образом, было полностью соблюдено его право быть заслушанным, и соответствующие факты были установлены самым тщательным образом.
One delegation stressed that UNDP funding represented a small but critical portion of overall development resources, and must, therefore, be used in a catalytic fashion. Одна из делегаций подчеркнула, что средства ПРООН представляют собой маленькую, но критически важную часть общих ресурсов на цели развития и поэтому должны использоваться каталитическим образом.
This vital institution must continue evolving and growing in an enlightened fashion, but always within the limits of the principles enshrined in its Charter. Эта жизненно важная Организация должна и дальше развиваться и расширяться конструктивным образом, но всегда в рамках принципов, воплощенных в ее Уставе.
In my country, Benin, the democratization process developed in a fashion that is almost unique when compared to all the difficulties that were unfortunately experienced elsewhere. В моей стране, Бенине, процесс демократизации происходил таким образом, который был практически уникальным по сравнению с теми трудностями, которые, к сожалению, наблюдались в других местах.
(b) Facilitate the channelling of these resources in a predictable and timely fashion to national, subregional and regional levels through national desertification funds and other mechanisms. Ь) Содействие направлению этих ресурсов предсказуемым и своевременным образом на национальный, субрегиональный и региональный уровни через национальные фонды для борьбы с опустыниванием и другие механизмы.
This was done and air power was employed in a limited fashion on 21 November, when an air strike was conducted against the Udbina airfield. Это было сделано, и военно-воздушные силы были использованы ограниченным образом 21 ноября, когда был нанесен воздушный удар по аэродрому Удбина.
It must also regulate the work of the Prosecutor in satisfactory fashion, ensuring the independence of that Office in acting informally when he or she considered it appropriate. Он должен также удовлетворительным образом регулировать работу Прокурора, обеспечивая независимость этой должности в неофициальной деятельности, которую он или она считают правильной.
It has shown us in a surprising fashion that rapid progress towards coexistence, understanding, development, national reconciliation and international reintegration is possible. Она показала нам самым удивительным образом, что возможен быстрый прогресс в направлении достижения сосуществования, взаимопонимания, развития, национального примирения и международной реинтеграции.
It has been according to this fashion that the CD has reached important achievements, the last one being the Comprehensive Test-Ban Treaty. И как раз таким образом КР реализовала важные достижения, последним из которых является Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
How can A&C be developed in a non-discriminatory fashion? Как можно развивать помощь и сотрудничество недискриминационным образом?
As such, let me reassure the Council of the Special Court's continued commitment to achieving the aforementioned milestones in a timely and thorough fashion. В силу этого позвольте мне заверить Совет в неизменной приверженности Специального суда делу достижения упомянутых выше важных целей своевременным и тщательным образом.
These policies are structured in a fashion that will not only create more jobs but make the jobs created more accessible. Эти стратегии построены таким образом, что они должны привести не только к созданию новых рабочих мест, но и сделать их более доступными.
In this fashion, a balance is struck between not undermining the authority of a programme manager and, at the same time, safeguarding the proper exercise of authority. Таким образом достигается баланс между недопущением ослабления полномочий руководителя программы и в то же время созданием гарантий их надлежащего осуществления.