Английский - русский
Перевод слова Fashion
Вариант перевода Образом

Примеры в контексте "Fashion - Образом"

Примеры: Fashion - Образом
Sincere efforts to move people and commodities around in an environmentally sustainable fashion are not, however, only about transport. В то же время искреннее стремление обеспечить передвижение людей и товаров экологически приемлемым образом касается не только сферы транспорта.
The Convention does not take into account the problem in an objective fashion. Конвенция не принимает в расчет проблему объективным образом.
These articles establish the age of civil majority and the roles of spouses within the household in a discriminatory fashion. Эти статьи устанавливают возраст гражданского совершеннолетия и роль супругов в домохозяйстве дискриминационным образом.
In this regard, appropriate vulnerability indicators need to be developed to assist in prioritizing action and in allocating adaptation funding in an equitable and transparent fashion. В этой связи необходимо разработать надлежащие показатели уязвимости для оказания содействия в установлении очередности действий и в выделении финансовых ресурсов, предназначенных для целей адаптации, справедливым и транспарентным образом.
Its strong commitment to broad cooperation and resolve to undertake activities in a transparent and inclusive fashion were also emphasized. Были также особо отмечены ее твердая приверженность широкому сотрудничеству и ее решимость осуществлять мероприятия транспарентным и инклюзивным образом.
Development partners should provide indicative commitments of aid and disburse aid in a timely and predictable fashion. Партнеры по процессу развития должны обеспечивать индикативные обязательства в отношении помощи и распределять ее своевременным и предсказуемым образом.
The strategy for the justice sector was a major achievement that should be implemented in a timely and appropriate fashion. Стратегия для сектора правосудия стала крупным достижением, и ее необходимо реализовать своевременно и надлежащим образом.
Economic hardship of women in Trinidad and Tobago is unacceptable to the government in any form or fashion. Правительство никоим образом не может мириться с экономическими тяготами, которые испытывают женщины в Тринидаде и Тобаго.
All those objectives must be dealt with in an integrated fashion and simultaneously if we wish to achieve the desired impact. Все эти задачи должны решаться одновременно и комплексным образом, если мы хотим достичь желаемых результатов.
Cameroon will have the opportunity to reiterate its congratulations and support in a more solemn fashion at a later date. Впоследствии у Камеруна будет возможность вновь поздравить Вас и выразить свою поддержку более официальным и подобающим образом.
However, the matter of brokering is dealt with quite exhaustively by Canadian federal legislation in one fashion or another. Однако вопрос о посредничестве тем или иным образом достаточно широко охватывается в канадском федеральном законодательстве.
This note is circulated with the object of raising relevant issues in a transparent fashion for wider consideration. Настоящая записка распространяется с целью постановки соответствующих вопросов транспарентным образом для широкого рассмотрения.
As stated in another external evaluation, ESCAP is organized to carry out capacity development in a highly centralized fashion. В другой внешней оценке говорится, что ЭСКАТО организована таким образом, чтобы осуществлять деятельность по развитию потенциала весьма централизованным образом.
Yet it is also possible to cite cases in which States and international organizations have formulated objections in a truly joint fashion. З) Но можно также привести и примеры того, как государства и международные организации формулировали возражения действительно совместным образом.
Disarmament is essentially a political matter and progress is most likely achievable in an incremental fashion. Разоружение является, по сути дела, политическим вопросом, и прогресс, скорее всего, может быть достигнут постепенно нарастающим образом.
We will give serious support to companies seeking to export capital in civilized fashion and become involved in joint organization of promising new production projects. Мы намерены серьезно поддержать компании, готовые цивилизованным образом вывозить капитал, заниматься совместной организацией новых перспективных производств.
The issue of anti-personnel mines has been dealt with in an imbalanced fashion in the Ottawa Convention on Landmines. В Оттавской конвенции о наземных минах проблема противопехотных мин рассматривается несбалансированным образом.
In the same fashion, experts from the EBRD and EU could share their experience of financing new high-technology enterprises. Аналогичным образом, эксперты из ЕБРР и ЕС могли бы делиться своим опытом в области финансирования новых высокотехнологичных предприятий.
It was also observed that any fees levied for submitting complaints should be treated in similar fashion. Кроме того, было отмечено, что следует аналогичным образом подходить к вопросу о сборах, взимаемых за представление жалоб.
Teaching at educational institutions that encourages religious bigotry and exploitation of children in a systematic and organized fashion is also a troubling sign. Кроме того, тревожным знаком представляется обучение детей в учебных заведениях, в которых систематическим и организованным образом поощряются религиозный фанатизм и эксплуатация детей.
While the Subcommittee acknowledges that its enlargement has necessitated change, it has tried to ensure that such change builds on its previous achievements in a positive fashion. Тогда как Подкомитет понимает, что его расширение потребовало внесения изменений, он пытался обеспечить, чтобы такие изменения конструктивным образом строились на предыдущих достижениях.
In a similar fashion, preparations for the forthcoming ITF summit may also benefit from the work carried out by UNECE on various aspects of financing transport infrastructure. Аналогичным образом, для подготовки предстоящего саммита МТФ можно было бы воспользоваться результатами работы ЕЭК ООН по различным аспектам финансирования транспортной инфраструктуры.
The planning processes for African peace support operations are believed to have often been undertaken ad hoc, at times in an uncoordinated fashion. Считается, что процессы планирования для африканских операций в поддержку мира часто осуществляются на основе конкретного случая, порой несогласованным образом.
It offered mediation institutions the legislative framework and funding that would allow them to implement their mandate in an impartial and independent fashion and continue to promote and protect human rights. Проект предусматривает предоставление посредническим учреждениям законодательных рамок и финансирования, которые позволят им выполнять свой мандат беспристрастным и независимым образом и продолжать поощрять и защищать права человека.
The Chairperson apologized to any Committee members who might have gained the impression that the new procedure was being implemented in a discriminatory fashion. З. Председатель приносит свои извинения членам Комитета, у которых могло сложиться впечатление, что новая процедура применяется дискриминационным образом.