| The work on all clusters of the work programme needs to be advanced in an integrated and coordinated fashion. | Работа по всем категориям программы работы должна проводиться комплексным и скоординированным образом. |
| The Russian Federation will promote that process in the most energetic fashion. | Россия будет самым активным образом способствовать этому. |
| The tragic events of 11 September brought home in a most dramatic fashion the cruel reality of the world we live in. | Трагические события 11 сентября самым драматичным образом напомнили нам о жестокой реальности мира, в котором мы живем. |
| In our view, all missions of the Council should be prepared in this fashion. | На наш взгляд, все миссии Совета должны готовиться аналогичным образом. |
| However, we welcome the opportunity to continue our discussions on this matter in a frank and constructive fashion. | Однако мы приветствуем возможность продолжать наши обсуждения этого вопроса откровенным и конструктивным образом. |
| We believe that every democratic State would have reacted in a similar fashion to protect its own citizens. | Мы считаем, что любое демократическое государство реагировало бы аналогичным образом, защищая своих граждан. |
| As for the various United Nations missions and agencies in the subregion, they must work in a concerted and integrated fashion. | Что касается различных миссий Организации Объединенных Наций и учреждений в субрегионе, то они должны работать согласованным и комплексным образом. |
| In an analogous fashion, the emergence of conflicting rules and overlapping legal regimes will undoubtedly create problems of coordination at the international level. | Аналогичным образом появление коллизионных норм и пересекающихся правовых режимов, безусловно, создаст проблемы координации на международном уровне. |
| In a similar fashion, Mexico has established an educational curriculum with teaching methods suited to indigenous cultures. | Подобным же образом Мексика создала образовательную программу, предусматривающую методы преподавания, которые учитывают культурные особенности коренных народов. |
| Only in this fashion will this institution be consolidated as a true agent of law and order in a democratic society. | Только таким образом это учреждение может быть консолидировано в демократическое общество в качестве подлинного защитника правопорядка. |
| There is a need to address these issues of financial resources in a more comprehensive fashion so that a long-term solution is found for Africa. | В целях нахождения долгосрочного решения африканских проблем необходимо более всесторонним образом рассмотреть вопрос о финансовых ресурсах. |
| To date this adaptation has not been undertaken in an appropriate fashion. | Пока что такой адаптации не было проведено надлежащим образом. |
| Unscrupulous networks often linked to organized crime were taking advantage of human misery in a scandalous fashion. | Нечистоплотные структуры, зачастую связанные с организованной преступностью, вопиющим образом наживаются на людском горе и безысходности. |
| Let me urge representatives to follow this process with vigour, but also in an integrated fashion. | Позвольте мне обратиться с настоятельным призывом к представителям не только энергично, но и согласованным образом продвигать этот процесс. |
| The elimination of anti-personnel mines has been carried out in a continuous and transparent fashion over the last year. | Ликвидация противопехотных мин проходила на протяжении последнего года неуклонным и транспарентным образом. |
| The special representative's involvement in establishing the mission will allow operations to be deployed under his authority in a more coordinated fashion. | Участие специального представителя в учреждении миссии позволит проводить операцию под его руководством более скоординированным образом. |
| It will thereby enable the Subcommittee to fulfil its overall mandate in a universal, non-discriminatory and non-selective fashion. | Таким образом, это позволит Подкомитету выполнять свой общий мандат в универсальной, недискриминационной и неизбирательной манере. |
| I suggest that you answer them in the same fashion. | Предполагаю, что вы ответите на них аналогичным образом. |
| Just slave to fashion that way. | Таким образом я просто раб моды. |
| Except of course, that it IS moving, after a fashion. | Если, конечно, не считать того, что он двигается, некоторым образом. |
| They are thus administered by the United Nations Office at Geneva in an integrated fashion. | Таким образом, этими ресурсами комплексно заведует Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Therefore, appropriate action could be taken to reach 100 per cent compliance in a timely fashion. | Таким образом, могут быть приняты надлежащие меры для достижения 100-процентного показателя своевременного соблюдения требований. |
| He therefore hoped that the Secretariat would make every effort to produce its reports in a timely fashion. | Таким образом, он выражает надежду на то, что Секретариат предпримет все усилия для своевременной подготовки своих докладов. |
| The Section will thus be able to meet its publication mandate in a timely fashion without having to postpone publication owing to missing translations. | Таким образом, Секция будет иметь возможность своевременно выполнять свой мандат по публикации документов, не откладывая выхода публикаций из-за отсутствия перевода. |
| Manage information dissemination from PRTRs so that risks are communicated in a timely and accurate fashion without unduly alarming the public. | Распространение информации из РВПЗ таким образом, чтобы сведения о рисках сообщались своевременно и точно, но не вызывали необоснованной тревоги у общественности. |