| After leaving the group, Akari Hayami was mainly active as a fashion magazine model. | После ухода из группы Акари была главным образом активна как модель. |
| It's secreted in the mouth, in some fashion. | Она каким-то образом спрятана во рту. |
| Correspondingly, it provides an opportunity for the public to be made aware of these events in a dramatic fashion. | Аналогичным образом она дает возможность общественности со всей остротой узнать об этих событиях. |
| While these messages will be based on strategic results, they will be refined and packaged in a user-friendly fashion. | Хотя в основе этих сообщений будут лежать стратегические результаты, они будут дорабатываться и оформляться таким образом, чтобы это было удобно пользователю. |
| The king responded in a fashion that actually has transformed us four decades later. | На что король ответил таким образом, который изменил нас 4 десятилетия спустя. |
| The ramifications of unplanned urbanization need to be addressed in a systematic fashion in hazard-prone areas. | Последствия неплановой урбанизации должны рассматриваться систематическим образом в подверженных опасным явлениям районах. |
| We call upon the CTC to deal with this question in a determined fashion, to encourage States to criminalize attacks on religion. | Мы призываем КТК решительным образом урегулировать этот вопрос, призвать государства признать преступлением нападки на религию. |
| The INS took steps to ensure that any removal process was administered in a humane fashion. | СИН принимает меры к тому, чтобы любой процесс высылки производился гуманным образом. |
| The issue could be approached in a descriptive fashion, by delineating constituent elements of organized crime. | К решению этого вопроса можно было бы подойти описательным образом путем определения составных элементов организованной преступности. |
| The IMIS and year 2000 compliance projects are being planned and budgeted for in a detailed fashion. | Проекты ИМИС и соответствия формату 2000 года планируются и проводятся по бюджету подробнейшим образом. |
| It is not clear to me why we should continue to operate in that fashion. | Мне неясно, почему нам следует продолжать действовать таким образом. |
| This entails diminution of quality, value or excellence in an injurious fashion. | Оно влечет за собой снижение качества, ценности или достоинств вредным образом. |
| In the Millennium Declaration Member States expressed a willingness to work together in a coherent and coordinated fashion. | В Декларации тысячелетия государства-члены выразили готовность работать совместно согласованным и координированным образом. |
| There must be an end to the violence that has increased and that my country condemns in the firmest possible fashion. | Необходимо положить конец растущему насилию, которое моя страна осуждает самым решительным образом. |
| The Council should objectively and accurately assess and evaluate a conflict situation in a timely fashion and offer proposals for settlement and subsequent procedures. | Совету следует своевременным образом объективно и точно оценивать и анализировать конфликтную ситуацию и выдвигать предложения об урегулировании и последующих процедурах. |
| Our institutions must overcome their narrow preoccupations and learn to work across issues in a concerted fashion. | Наши институты должны выйти за рамки узковедомственных интересов и научиться работать над всем спектром проблем согласованным образом. |
| As a consequence, articles 5 and 6 of the draft instrument have been reorganized in this fashion. | Поэтому статьи 5 и 6 проекта документа были пересмотрены таким образом. |
| I am not sure why you would require a coordinator to report in a certain fashion. | Я уж не уверена, зачем бы Вы требовали от координатора отчитываться определенным образом. |
| Improved efforts, they said, would involve deploying the best-qualified staff in a more timely fashion. | Они заявили о необходимости расширять усилия по использованию наиболее квалифицированного персонала более своевременным образом. |
| Monitoring of regional conventions on human rights usually operates in a similar fashion. | Механизмы наблюдения за осуществлением региональных конвенций о правах человека, как правило, функционируют аналогичным образом. |
| The reservation was presented in this fashion to the Human Rights Committee in the initial report of the United States. | Эта оговорка была представлена таким образом Комитету по правам человека в первоначальном докладе Соединенных Штатов. |
| The question will be how to do so in a practical fashion. | Вопрос будет состоять в том, как это сделать практическим образом. |
| The goal is to change the composition of all trial and appellate Panels in this fashion. | Цель состоит в том, чтобы изменить таким образом состав всех судебных и апелляционных коллегий. |
| It would thus be ensured that the Commission is kept informed of the information received in a comprehensive fashion. | Таким образом будет обеспечиваться исчерпывающая осведомленность Комиссии о полученной информации. |
| Similarly, rural development has proceeded in an integrated fashion. | Схожим образом развитие сельских районов осуществляется на комплексной основе. |