After leaving the group, Akari Hayami was mainly active as a fashion magazine model. |
После ухода из группы Акари была главным образом активна как модель. |
It's secreted in the mouth, in some fashion. |
Она каким-то образом спрятана во рту. |
Correspondingly, it provides an opportunity for the public to be made aware of these events in a dramatic fashion. |
Аналогичным образом она дает возможность общественности со всей остротой узнать об этих событиях. |
While these messages will be based on strategic results, they will be refined and packaged in a user-friendly fashion. |
Хотя в основе этих сообщений будут лежать стратегические результаты, они будут дорабатываться и оформляться таким образом, чтобы это было удобно пользователю. |
The king responded in a fashion that actually has transformed us four decades later. |
На что король ответил таким образом, который изменил нас 4 десятилетия спустя. |
The ramifications of unplanned urbanization need to be addressed in a systematic fashion in hazard-prone areas. |
Последствия неплановой урбанизации должны рассматриваться систематическим образом в подверженных опасным явлениям районах. |
We call upon the CTC to deal with this question in a determined fashion, to encourage States to criminalize attacks on religion. |
Мы призываем КТК решительным образом урегулировать этот вопрос, призвать государства признать преступлением нападки на религию. |
The INS took steps to ensure that any removal process was administered in a humane fashion. |
СИН принимает меры к тому, чтобы любой процесс высылки производился гуманным образом. |
The issue could be approached in a descriptive fashion, by delineating constituent elements of organized crime. |
К решению этого вопроса можно было бы подойти описательным образом путем определения составных элементов организованной преступности. |
The IMIS and year 2000 compliance projects are being planned and budgeted for in a detailed fashion. |
Проекты ИМИС и соответствия формату 2000 года планируются и проводятся по бюджету подробнейшим образом. |
It is not clear to me why we should continue to operate in that fashion. |
Мне неясно, почему нам следует продолжать действовать таким образом. |
This entails diminution of quality, value or excellence in an injurious fashion. |
Оно влечет за собой снижение качества, ценности или достоинств вредным образом. |
In the Millennium Declaration Member States expressed a willingness to work together in a coherent and coordinated fashion. |
В Декларации тысячелетия государства-члены выразили готовность работать совместно согласованным и координированным образом. |
There must be an end to the violence that has increased and that my country condemns in the firmest possible fashion. |
Необходимо положить конец растущему насилию, которое моя страна осуждает самым решительным образом. |
The Council should objectively and accurately assess and evaluate a conflict situation in a timely fashion and offer proposals for settlement and subsequent procedures. |
Совету следует своевременным образом объективно и точно оценивать и анализировать конфликтную ситуацию и выдвигать предложения об урегулировании и последующих процедурах. |
Our institutions must overcome their narrow preoccupations and learn to work across issues in a concerted fashion. |
Наши институты должны выйти за рамки узковедомственных интересов и научиться работать над всем спектром проблем согласованным образом. |
As a consequence, articles 5 and 6 of the draft instrument have been reorganized in this fashion. |
Поэтому статьи 5 и 6 проекта документа были пересмотрены таким образом. |
I am not sure why you would require a coordinator to report in a certain fashion. |
Я уж не уверена, зачем бы Вы требовали от координатора отчитываться определенным образом. |
Improved efforts, they said, would involve deploying the best-qualified staff in a more timely fashion. |
Они заявили о необходимости расширять усилия по использованию наиболее квалифицированного персонала более своевременным образом. |
Monitoring of regional conventions on human rights usually operates in a similar fashion. |
Механизмы наблюдения за осуществлением региональных конвенций о правах человека, как правило, функционируют аналогичным образом. |
The reservation was presented in this fashion to the Human Rights Committee in the initial report of the United States. |
Эта оговорка была представлена таким образом Комитету по правам человека в первоначальном докладе Соединенных Штатов. |
The question will be how to do so in a practical fashion. |
Вопрос будет состоять в том, как это сделать практическим образом. |
The goal is to change the composition of all trial and appellate Panels in this fashion. |
Цель состоит в том, чтобы изменить таким образом состав всех судебных и апелляционных коллегий. |
It would thus be ensured that the Commission is kept informed of the information received in a comprehensive fashion. |
Таким образом будет обеспечиваться исчерпывающая осведомленность Комиссии о полученной информации. |
Similarly, rural development has proceeded in an integrated fashion. |
Схожим образом развитие сельских районов осуществляется на комплексной основе. |