If a player ever attempts to defraud you in this fashion, contact an in-game GM immediately, via our "Help Request" feature, to report the issue. |
Если какой-либо игрок пытается обмануть вас подобным образом, немедленно сообщите об это гейм-мастеру с помощью соответствующей функции интерфейса. |
It was very noble of you to stand up for the human faction as you did, in such uncharacteristically sweeping, dramatic fashion. |
Это было очень благородно с твоей стороны выступить за людей, таких нехарактерным, драматическим образом. |
I thought there was no basis whatsoever in which it was proper for anyone to touch our property in an unauthorized fashion. |
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом. |
Coordination has developed the struggle on the two asymmetric levels in an exemplary fashion: refusal and constitution, destructuring what is intolerable and deploying new possibilities. |
Координация показательным образом развернула борьбу на двух асимметричных уровнях: отказа и учреждения, уничтожения того, что непереносимо, и раскрытия новых возможностей. |
In this fashion, these vehicles directly participated in the rout of the Kwangtung army, comprising as they did the tank formations' striking power. |
Таким образом, машины этого типа приняли самое непосредственное участие в разгроме Квантунской армии, являясь ударной силой танковых частей и соединений. |
On-the-spot fines of up to ã100 have been introduced for anyone failing to dispose of their litter in an appropriate fashion. |
Отныне будет налагаться штраф до 100 фунтов на каждого, кто будет избавляться от своего мусора не должным образом. |
No one has ever endured a steaming without vocalising in the most gratifying fashion. |
Еще никто не переносил пропаривание, не крича при этом самым приятным образом. |
He had amongst his possessions a knot tied exactly in that fashion, so it shows we've been doing it for a very long time. |
Среди его имущества был узел, завязанный именно таким образом, так что это показывает, что мы пользовались им издавна. |
Mr. GOOSEN (South Africa): It is not often that I get the opportunity to take the wind out of your sails in that fashion. |
Г-н ГУЗЕН (Южная Африка) (перевод с английского): Мне не часто представляется возможность посадить Вас на мель таким образом. |
It is also claimed that 33 more have already been summarily executed in a similar fashion at the time of filing the communication. |
Также утверждается, что к моменту представления сообщения еще ЗЗ человека были убиты аналогичным образом, без какого-либо судебного разбирательства. |
This place of power is tangible and as such, it can be found, entered and perhaps utilized in some fashion. |
Это место находится в осязаемом мире и его можно найти, проникнуть туда и, видимо, каким-то образом использовать. |
Meighan and Nicholson state that the Chinesco types "merge in a rather complex fashion", pp. 58. |
Мейган и Николсон (Meighan and Nicholson) указывают, что стили псевдокитайских статуэток накладываются друг на друга «достаточно сложным образом», pp. 58. |
) comparable with the Swiss standard . Each double room can be used by one person in luxurious fashion. |
Каждый двухместный номер может быть предназначен для одноместного использования, получая таким образом просторный одноместный номер люкс. |
The specific review programme for each of the loss elements then adjusts the items classified thereunder in a consistent fashion. |
Затем на основе конкретной программы рассмотрения каждого из элементов потерь все сгруппированные таким образом требования приводятся к единому знаменателю. |
Thus the Refugee Protection Division had again evaluated the evidence in an arbitrary fashion. |
Таким образом, по мнению заявительницы, и в этом случае ОЗБ оценил элементы доказательств произвольно. |
This forthcoming conference should explore how most of the developed countries could meet their ODA commitment under the Monterrey Consensus in a timely fashion and manner. |
Эта предстоящая конференция должна прояснить, каким образом большинство развитых стран могут своевременно оказывать ОПР в соответствии с Монтеррейским консенсусом. |
The neutron balance in the natural isotopic mix is so close that even a small number being absorbed in this fashion means there are too few to maintain criticality. |
Баланс нейтронов в естественной изотопной смеси настолько низок, что даже небольшое количество, поглощаемое таким образом, становится препятствием для поддержания критичности. |
Therefore, it grouped the two into a single category, and the amended figure of USD 103,707 should be read in this fashion. |
Однако она также сообщила, что она не может надлежащим образом распределить полученное ею возмещение между двумя категориями своей претензии. |
Numerous designs of the era were likewise modified in this fashion, either by adding new fuel tanks or tail extensions to smooth out the profile. |
Подобным же образом были изменены конструкции многих самолетов того времени: для обеспечения более гладкого профиля либо добавлялись дополнительные топливные баки, либо увеличивалось в размере хвостовое оперение. |
And stylistic in this sense doesn't even stop with music; it's as much about fashion, image and appearance. |
Мы можем легко насмехаться над театральным образом "ужасной" блэк-металлической команды, но за такими поверхностными впечатлениями лежит нечто, вызывающее глубокое беспокойство и чувство угрозы. |
Engaging regional and subregional organizations will help the international community intervene in Africa in a fashion that makes local buy-in and ownership much more probable. |
Подключение региональных и субрегиональных организаций поможет международному сообществу осуществлять вмешательство в Африке таким образом, который будет содействовать вовлечению в эти усилия, причем в качестве активных участников, местных субъектов. |
AGMs should be organized in such a fashion as not to hinder shareholder participation; recommendations provide for an appropriately detailed agenda and timely notice. |
Ежегодные собрания акционеров должны организовываться таким образом, чтобы не препятствовать участию держателей акций; в рекомендациях предусматривается подготовка достаточно подробной повестки дня и заблаговременное направление извещения о собрании. |
2.3 Any right of non-prosecutorial authorities to direct the institution of proceedings or to stop legally instituted proceedings should be exercised in similar fashion. |
2.3 Любое право властей, не являющееся органами прокуратуры, распоряжаться о возбуждении производства или приостанавливать возбужденное в законном порядке производство должно осуществляться аналогичным образом. |
Credible reports and sources suggest that the attacks on Saraf Jidad were carried out in a similar fashion to the ones referred to above. |
По сведениям, полученным из внушающих доверие источников, нападения на Сараф Джидад осуществлялись таким же образом, как и на другие города и деревни, о которых идет речь выше. |
Not least because resources are scarce, we would like to underline the need for the various parts of the United Nations system working on conflict issues to do so in a complementary fashion. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что различные подразделения системы Организации Объединенных Наций должны решать вопросы конфликтов взаимодополняющим образом. |