Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Родственников

Примеры в контексте "Families - Родственников"

Примеры: Families - Родственников
We get away from neighbors, we get away from families. Мы убираемся подальше от соседей и родственников.
You lie to your families at, Christmas time? Вы обманываете своих родственников во время Рождества?
Court proceedings would be public and be held in the presence of defence lawyers, families, human rights activists and foreign diplomats. Судебные заседания будут открытыми и будут проводиться в присутствии адвокатов, родственников, активистов-правозащитников и иностранных дипломатов.
The majority of adoptions are lodged by Samoan residents overseas who apply to adopt children from within their extended families in Samoa. Как правило, ходатайства об усыновлении исходят от граждан Самоа, проживающих за границей, которые желают усыновить детей своих родственников в Самоа.
Effective counselling of women living with HIV and of their families helps women face the physical and emotional challenges of the disease; Эффективное консультирование ВИЧ-инфицированных женщин и их родственников помогает женщинам справиться с физическими и эмоциональными проблемами, связанными с болезнью;
A confidential hotline had been established in 1997 to provide a listening and support service to Armed Forces personnel and their families. В 1997 году была создана бесплатная телефонная служба для военнослужащих и их родственников.
The updated list of senior officials of UNITA and adult members of their immediate families was incorporated into Swiss federal regulations on measures against UNITA on 7 November 2001. Обновленный список старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников был 7 ноября 2001 года инкорпорирован в федеральное постановление Швейцарии о мерах в отношении УНИТА.
On 30 January 2002, the updated list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families was published in Portugal's Official Journal. 30 января 2002 года в «Официальном вестнике» Португалии был опубликован обновленный список старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников.
The decree was reissued in December 2001 following the issuance of the updated list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. Этот декрет был переиздан в декабре 2001 года после опубликования обновленного списка старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников.
In this respect, the Committee welcomes the activities undertaken by the State party to assist family reunification and improve access to records to help indigenous persons trace their families. В этой связи Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником в целях содействия воссоединению семей и улучшения доступа к архивам, помогающим лицам из числа коренных народов разыскать своих родственников.
Security forces kept human rights defenders and their families under constant close surveillance and in some cases physically assaulted them. Силовые структуры постоянно держали правозащитников и их родственников под пристальным наблюдением, а в некоторых случаях - применяли к ним физическое насилие.
Leave our sisters alone... let's keep the families out Маэстро, оставьте мою сестру в покое, и не трогаем родственников!
Their families hold two of these portraits in Spain. Два портрета хранятся в Испании, в семейных архивах родственников.
In some cases, minors were placed with relatives living in Switzerland or in foster families, while remaining under the close supervision of the authorities. В некоторых случаях они размещаются у родственников, проживающих в Швейцарии, или в приемных семьях, оставаясь при этом под опекой компетентных органов.
During its thirty years of existence, the Working Group has fulfilled its humanitarian mandate to assist families to ascertain the fate and whereabouts of their disappeared family members. На протяжении тридцати лет своего существования Рабочая группа осуществляет гуманитарный мандат с целью оказания помощи семьям в выяснении судьбы и местонахождения их пропавших без вести родственников.
Although agriculture provides the main source of income for rural families, many households still rely on remittances from relatives who have migrated and settled abroad. Хотя земледелие становится основным источником дохода для сельских жителей, многие семьи по-прежнему рассчитывают на денежные переводы от эмигрировавших за границу родственников.
In many communities, it is a common practice for families living in extreme poverty to entrust children to more affluent relatives or acquaintances for care and education. Во многих местах распространена практика, когда семьи, живущие в крайней нищете, поручают детей заботам более преуспевающих родственников или знакомых, чтобы те их воспитывали и давали им образование.
The protection of all human rights defenders, families seeking their disappeared relatives, witnesses, and legal counsel is also a constant preoccupation of the Working Group. Рабочая группа также уделяет постоянное внимание защите всех правозащитников, членов семей, разыскивающих своих исчезнувших родственников, свидетелей и адвокатов.
Well... she doesn't have any other family in town, so I'm looking at other families that might take her in. Ну... У нее нет других родственников в городе, поэтому я найду семью, которая могла бы взять её.
Some 95 per cent of the overall number of refugees have been accommodated within the families of friends and relatives or simply of unknown humane people. З. Примерно 95 процентов от общего числа беженцев размещены в семьях друзей и родственников или просто неизвестных отзывчивых людей.
Or, in many cases, they prefer not to seek care services, being fearful of the social stigma and discrimination and alienation from their families. Нередко они предпочитают не обращаться за медицинской помощью, опасаясь общественного осуждения, дискриминации и остракизма со стороны родственников.
The small amount of food available to them had been brought by the families of those who lived locally. Имеющееся в их распоряжении скромное питание они получают от родственников тех, кто жил в данном районе.
No criminal indemnification proceedings have been brought in this case, despite the involvement of a considerable number of members of the families of missing persons. При расследовании такого рода дел решение о признании потерпевшим не принимается, хотя следует отметить наличие большого числа родственников исчезнувших лиц.
The Commission shall ensure that individuals and their families are protected from threats or retaliation of any kind for cooperating with the Commission. Комиссия стремится обеспечить защиту соответствующих лиц и их родственников от угроз преследований любого рода, которым они могут подвергнуться за сотрудничество с Комиссией.
At no time did the Commission communicate lists of names of the hundreds of missing persons or of complaints lodged by their families. Она ни разу не представила списки фамилий сотен пропавших без вести лиц или жалобы их родственников.