| We have to love our families. | Мы должны любить наших родственников. |
| What about the families of the victims? | Что насчет родственников жертв? |
| Who was taken? I've been directed to withhold names until the families have been notified. | Мне приказано не называть имена, до момента извещения родственников. |
| Despite persistent and repeated calls from the victims' families and human rights organizations, the authorities refused to disclose their whereabouts. | Несмотря на неоднократные настойчивые призывы родственников и представителей правозащитных организаций, власти отказались сообщить о местонахождении задержанных. |
| The HRAP announced in December that they would consider an application by the families of Mon Balaj and Arben Xheladini. | В декабре КСПЧ объявил о готовности принять к рассмотрению заявления родственников Мона Балая и Арбена Кселадини. |
| Orphans 198. Orphaned children in Sri Lanka are nurtured by their extended families, who provide adequate care and protection. | Дети-сироты в Шри-Ланке находятся на содержании своих родственников, обеспечивающих им необходимую заботу и защиту. |
| These disappearances allegedly happened in a situation of confusion, with families fleeing to Chad and to towns within Darfur. | В сообщениях отмечается, что установить имена лиц, находящихся в центрах для содержания под стражей в Дарфуре, чрезвычайно трудно для кого бы то ни было, включая родственников. |
| UNHCR had also advanced its preparatory work for the repatriation of Saharan refugees eligible to vote and their immediate families. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) также достигло прогресса в своей подготовительной работе по репатриации сахарских беженцев, имеющих право голоса, и их ближайших родственников. |
| Nobody kills under his own name. It's not the done thing to embarrass the families. | Мы все убиваем под псевдонимами, чтобы не бросать тень на родственников. |
| USAA's mission statement indicates its focus to serve its niche market, which consists of members of the U.S. military and their immediate families. | Заявленая миссия USAA - служить своей нише рынка, которая состоит из военнослужащих США и их ближайших родственников. |
| They were subsequently executed along with the rest of their families and relatives on the same day. | Вслед за этим последовали казни других родственников и высших сановников. |
| It highlighted the lack of any rights to conscientious objection, the incidence of forced labour and the threats to families of those who deserted. | Это говорит об отсутствии каких-либо прав на отказ от военной службы по соображениям совести, существовании принудительного труда и угроз для родственников дезертиров. |
| When people are punished for political reasons, there is also the use of collective punishment or guilt by association against families. | В случае наказания по политическим мотивам практикуются коллективные наказания или распространение вины на родственников. |
| The right of families to know | Право семей знать о судьбе своих родственников |
| No families, no connections. | Ни семьи, ни родственников. |
| Reunions of separated families and relatives took place, and various economic exchanges are now under way. | Осуществляется воссоединение разделенных семей и родственников, и проводятся различные экономические преобразования. |
| Rural families previously lived in multi-generation houses without basic conditions and with considerable promiscuity. | Раньше сельские семьи жили в домах с несколькими поколениями родственников, без элементарных удобств и в весьма стесненных условиях. |
| Some States reported that not only witnesses and their families, but also informants, experts and judges were protected persons. | Некоторые государства сообщили о том, что защитой пользуются не только свидетели и их семьи, но также осведомители, эксперты и судьи. Швеция указала, что в законопроекте, который должен вступить в силу, предусматривается обеспечение защиты родственников свидетелей. |
| A total of 35 legally constituted microenterprises have been organized by groups of up to eight families per enterprise in Pichincha, Chimborazo and Pastaza. | В провинциях Пичинча, Чимборасо и Пастаса были созданы 35 малых предприятий со статусом юридического лица, в каждом из которых участвуют до 8 семей. 585 женщин, их детей и родственников прошли профессиональную подготовку для жизни и работы. |
| Under the integrated family service model, one-stop family services are provided to needy persons and families, including NAs and their families, in a holistic manner. | В соответствии с моделью комплексного обслуживания семей нуждающиеся в помощи лица и семьи, включая НП и их родственников, получают весь спектр услуг в режиме одного окна. |
| Across the Africa region, people suffered discrimination within their families and communities because of their gender or their HIV status, exacerbated by their poverty. | По всей Африке люди страдали от дискриминации со стороны родственников и соседей из-за своего пола или ВИЧ-статуса, особенно это касалось беднейших слоёв. |
| And while my heart went out primarily to the families of the victims, I can not but notice the criminal mastery in the stroking of your brush. | И, хотя моя жалость целиком на стороне родственников убиенных, я не мог не увидеть то совершенство кисти в Вашем убийственном искусстве. |
| Rivero and journalist Oscar Espinosa Chepe, 62, are both ill, their families tell visitors. | По сведениям, поступающим от их родственников, Риверо вместе с 62-летним журналистом Оскаром Эспинозой Чепе сейчас больны. |
| And PDF is composed of those members of the society who opted to take arms to defend the lives and property of their families against those attacks. | В рядах НСО находятся члены общества, решившие с оружием в руках защищать жизнь и имущество своих родственников от таких нападений. |
| Of these, 267 were missing persons, while the rest relate to criminal cases or requests for confirmation of identity by families. | Двести шестьдесят семь из них - это пропавшие без вести лица; в остальных случаях эксгумации проводились в связи с расследованием уголовных преступлений или в связи с просьбами родственников об установлении личности. |