For those families who succeed in making visits, the experience may be an unpleasant one. |
Члены семьи, которым удалось посетить своих находящихся в заключении родственников, могут испытать неприятные чувства. |
Furthermore, the main attention has focused on providing families with information on the fate of their missing relatives. |
Кроме того, большое внимание уделялось деятельности по предоставлению семьям информации о судьбе их родственников, пропавших без вести. |
For affected families, messages transmitted by the ICRC are often the only hint about the fate of these prisoners. |
Часто сообщения, переданные МККК, являются единственной информацией о судьбе заключённых для родственников и близких. |
Syrian authorities systematically refuse to acknowledge the deprivation of liberty or to notify the families of the fate or whereabouts of their relatives. |
Сирийские власти систематически отказываются признавать случаи лишения свободы либо уведомлять семьи о судьбе или местонахождении их родственников. |
There are many families who lost their close relatives in these custody cases. |
Слишком много семей потеряло своих родственников в этих тюрьмах. |
It's reserved for visiting families of patients, but it's free. |
Его выделили для родственников, приезжающих к пациентам. |
Disappearances had been reported by thousands of families. |
От тысяч семей поступили сообщения об исчезновении родственников. |
The occupation authorities are still preventing the visits of the families and relatives to their homeland, Syria. |
Оккупационные власти по-прежнему не разрешают выезд семей и родственников на родину - в Сирию. |
It has also distributed food and has engaged in tracing and reuniting families and has supported post-trauma recovery programmes. |
Он также распределял продукты питания, обеспечивал поиск пропавших родственников и воссоединение семей, оказывал поддержку программам по восстановлению здоровья пострадавших. |
We must not turn a deaf ear to the desperate pleas of families and relatives. |
Мы не должны оставлять без внимания отчаянные обращения членов семей и родственников этих лиц. |
Some 800 families were reportedly not allocated housing and were forced to seek shelter with relatives. |
Согласно сообщениям, примерно 800 семей не получили жилья и вынуждены были искать крова у своих родственников. |
The Convention also established the right of families to know the fate and whereabouts of detained relatives. |
Конвенция также устанавливает право семей получать информацию о судьбе и местонахождении их родственников, содержащихся в заключении. |
The information detailed the efforts carried out by the families of the victims to learn the whereabouts of their disappeared relatives. |
В этой информации содержатся сведения об усилиях, прилагаемых семьями жертв по выяснению местонахождения их исчезнувших родственников. |
With regard to cases of executions, the Special Rapporteur was told that families are reluctant to claim the body of their relatives. |
В отношении казней Специальному докладчику сообщили, что семьи опасаются просить о выдаче тел их казненных родственников. |
The Committee heard that once displaced, families were forced to rely on a combination of humanitarian aid and assistance from relatives. |
По сообщениям, полученным Комитетом, после перемещения семьи вынуждены полагаться на сочетание гуманитарной помощи и помощи родственников. |
The Investigation Unit passed some information to some families on the fate of their relatives. |
Группа передала нескольким семьям полученную ею информацию о судьбе их родственников. |
States must ensure that families do not suffer from any stigmatization related to the disappearance of their relative. |
Государства должны обеспечивать, чтобы семьи не подвергались какой бы то ни было стигматизации в связи с исчезновением их родственников. |
Such exercises would undoubtedly benefit families for answers about the fate of missing relatives. |
Такие меры, безусловно, были бы в интересах семей и позволили бы пролить свет на судьбу их пропавших родственников. |
In most cases, families were unaware of their relatives' place of detention. |
В большинстве случаев семьям не было ничего известно о месте содержания под стражей их родственников. |
The Mission also provided support to UNHCR for the confidence-building measures programme, through which 542 Saharan families benefited from family exchange visits. |
Миссия также поддерживала программу мер укрепления доверия УВКБ, благодаря которой члены 542 сахарских семей смогли принять участие в программе обмена визитами и посетить своих родственников. |
The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. |
По словам того же свидетеля, до 80 процентов семей задержанных лиц не имеют возможности посещать своих родственников. |
Also, it provided assistance to another 13,500 families (68,000 persons) staying with their relatives in Saida. |
Кроме того, он оказал помощь еще 13500 семьям (68000 человек), которые проживали у своих родственников в Сайде. |
VERITAS added that detainees' families are not immediately informed about the detention of their relatives. |
ВЕРИТАС добавил, что семьям задержанных сразу не сообщается о задержании их родственников. |
Those pressures can come from their families or relatives or even from society. |
Это давление может осуществляться со стороны их семей или родственников и даже со стороны всего общества. |
Most of the affected families are without information on the whereabouts of their separated members. |
Большинство пострадавших семей не имеет никакой информации о местонахождении их потерявшихся родственников. |