Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Родственников

Примеры в контексте "Families - Родственников"

Примеры: Families - Родственников
For those families who succeed in making visits, the experience may be an unpleasant one. Члены семьи, которым удалось посетить своих находящихся в заключении родственников, могут испытать неприятные чувства.
Furthermore, the main attention has focused on providing families with information on the fate of their missing relatives. Кроме того, большое внимание уделялось деятельности по предоставлению семьям информации о судьбе их родственников, пропавших без вести.
For affected families, messages transmitted by the ICRC are often the only hint about the fate of these prisoners. Часто сообщения, переданные МККК, являются единственной информацией о судьбе заключённых для родственников и близких.
Syrian authorities systematically refuse to acknowledge the deprivation of liberty or to notify the families of the fate or whereabouts of their relatives. Сирийские власти систематически отказываются признавать случаи лишения свободы либо уведомлять семьи о судьбе или местонахождении их родственников.
There are many families who lost their close relatives in these custody cases. Слишком много семей потеряло своих родственников в этих тюрьмах.
It's reserved for visiting families of patients, but it's free. Его выделили для родственников, приезжающих к пациентам.
Disappearances had been reported by thousands of families. От тысяч семей поступили сообщения об исчезновении родственников.
The occupation authorities are still preventing the visits of the families and relatives to their homeland, Syria. Оккупационные власти по-прежнему не разрешают выезд семей и родственников на родину - в Сирию.
It has also distributed food and has engaged in tracing and reuniting families and has supported post-trauma recovery programmes. Он также распределял продукты питания, обеспечивал поиск пропавших родственников и воссоединение семей, оказывал поддержку программам по восстановлению здоровья пострадавших.
We must not turn a deaf ear to the desperate pleas of families and relatives. Мы не должны оставлять без внимания отчаянные обращения членов семей и родственников этих лиц.
Some 800 families were reportedly not allocated housing and were forced to seek shelter with relatives. Согласно сообщениям, примерно 800 семей не получили жилья и вынуждены были искать крова у своих родственников.
The Convention also established the right of families to know the fate and whereabouts of detained relatives. Конвенция также устанавливает право семей получать информацию о судьбе и местонахождении их родственников, содержащихся в заключении.
The information detailed the efforts carried out by the families of the victims to learn the whereabouts of their disappeared relatives. В этой информации содержатся сведения об усилиях, прилагаемых семьями жертв по выяснению местонахождения их исчезнувших родственников.
With regard to cases of executions, the Special Rapporteur was told that families are reluctant to claim the body of their relatives. В отношении казней Специальному докладчику сообщили, что семьи опасаются просить о выдаче тел их казненных родственников.
The Committee heard that once displaced, families were forced to rely on a combination of humanitarian aid and assistance from relatives. По сообщениям, полученным Комитетом, после перемещения семьи вынуждены полагаться на сочетание гуманитарной помощи и помощи родственников.
The Investigation Unit passed some information to some families on the fate of their relatives. Группа передала нескольким семьям полученную ею информацию о судьбе их родственников.
States must ensure that families do not suffer from any stigmatization related to the disappearance of their relative. Государства должны обеспечивать, чтобы семьи не подвергались какой бы то ни было стигматизации в связи с исчезновением их родственников.
Such exercises would undoubtedly benefit families for answers about the fate of missing relatives. Такие меры, безусловно, были бы в интересах семей и позволили бы пролить свет на судьбу их пропавших родственников.
In most cases, families were unaware of their relatives' place of detention. В большинстве случаев семьям не было ничего известно о месте содержания под стражей их родственников.
The Mission also provided support to UNHCR for the confidence-building measures programme, through which 542 Saharan families benefited from family exchange visits. Миссия также поддерживала программу мер укрепления доверия УВКБ, благодаря которой члены 542 сахарских семей смогли принять участие в программе обмена визитами и посетить своих родственников.
The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. По словам того же свидетеля, до 80 процентов семей задержанных лиц не имеют возможности посещать своих родственников.
Also, it provided assistance to another 13,500 families (68,000 persons) staying with their relatives in Saida. Кроме того, он оказал помощь еще 13500 семьям (68000 человек), которые проживали у своих родственников в Сайде.
VERITAS added that detainees' families are not immediately informed about the detention of their relatives. ВЕРИТАС добавил, что семьям задержанных сразу не сообщается о задержании их родственников.
Those pressures can come from their families or relatives or even from society. Это давление может осуществляться со стороны их семей или родственников и даже со стороны всего общества.
Most of the affected families are without information on the whereabouts of their separated members. Большинство пострадавших семей не имеет никакой информации о местонахождении их потерявшихся родственников.