They were entitled to receive food from their families and visits to them were unlimited. |
Так, они могут получать продукты питания от своих родственников и для них не ограничиваются посещения. |
In practice, most families are able to visit for little more than 15 minutes each week. |
На практике большинству родственников предоставляется для посещения чуть более 15 минут один раз в неделю. |
Most of them have been taken in by families, where their presence exerts great pressure on already meagre resources. |
Большинство из них нашли приют у своих родственников, однако их присутствие быстро истощает и без того скудные ресурсы. |
Such investigations should involve non-governmental organizations to ensure transparency and to inspire confidence among the families of the victims. |
В порядке обеспечения транспарентности и вселения уверенности в родственников жертв такие расследования должны проводиться с привлечением неправительственных организаций. |
The procuratorial authorities established that convicts and members of their families had been subjected to extortion. |
Органами прокуратуры были установлены факты вымогательства у осужденных и их родственников. |
Reportedly, 3,100 complaints from families of missing persons have been compiled by these institutions. |
Сообщалось, что этими механизмами было получено З 100 жалоб от родственников пропавших без вести лиц. |
Over 7,000 statements have been collected, mostly from survivors of human rights violations or families of victims. |
Собрано свыше 7000 показаний, большинство из которых составляют показания жертв нарушений прав человека или их родственников. |
Before and during trial, they are not allowed to receive visits and sometimes even parcels, from their families. |
До и во время суда им запрещены свидания, а иногда и передачи от родственников. |
This will address the problem of institutions located in areas far away from prisoners' families and allow for regular visits. |
Таким образом, одновременно будет решена проблема отдаленности учреждения от места проживания родственников, представится возможность регулярного общения с ними. |
The delegation was told that inmates were not allowed to keep any personal belongings, not even pictures of their families. |
Делегации сообщили, что заключенным запрещено иметь личные вещи, даже фотографии своих родственников. |
Australia endorsed the expanded definition of victims contained in the Convention on Cluster Munitions, which included survivors and their affected families and communities. |
Австралия поддерживает расширенное определение жертв, содержащееся в Конвенции по кассетным боеприпасам, которое относит к их числу пострадавших и их затронутых родственников и их общины. |
They have also made a commitment to address the legal and administrative needs of the families of the missing. |
Кроме того, они обязались обеспечить удовлетворение правовых и административных потребностей родственников пропавших без вести лиц. |
The impossibility to see each other on a regular basis can have a psychological impact on both the prisoners and their families. |
Невозможность регулярно видеться может оказывать психологическое воздействие как на заключенных, так и на их родственников. |
Communications are based on allegations received from alleged victims and their families or lawyers, or via domestic and international NGOs and other channels. |
Сообщения базируются на утверждениях, полученных от предполагаемых жертв и их родственников или адвокатов или же через национальные и международные НПО и по другим каналам. |
He also assured the Commission that his Government would guarantee the safety of witnesses, victims and their families. |
Кроме того, он заверил Комиссию, что его правительство гарантирует безопасность свидетелей, жертв и их родственников. |
Ghana had mentioned the difficulty of discharging patients from psychiatric hospitals because their families often refused to take them back. |
Гана упоминала о проблемах, связанных с выпиской пациентов из психиатрических больниц, из-за отказа их родственников принять их обратно. |
Children who do not have parents or families who will raise concerns can get "lost" in the system under these circumstances. |
В этих условиях дети, не имеющие родителей и родственников, способных поднять тревогу, могут попросту "раствориться" в системе. |
Through remittances income can be provided for impoverished families in a women's country of origin. |
Денежные переводы служат хорошим подспорьем для малоимущих родственников в странах происхождения женщин. |
There can be no consolation for the bereaved families or the orphaned children, other than the end of violence and bloodshed. |
Единственным утешением для семей, потерявших родственников, и осиротевших детей может стать только прекращение насилия и кровопролития. |
In some cases, families choose not to visit relatives in prison. |
В некоторых случаях семьи предпочитают не посещать родственников в тюрьме. |
Schools, mosques and churches were transformed into shelters for new arrivals, and families took in both relatives and strangers. |
Школы, мечети и церкви были преобразованы в прибежище для новых прибывающих беженцев, а семьи принимали и родственников, и незнакомцев. |
As the identification process progresses, families have started to receive answers regarding the fate of their missing relatives. |
По мере того как идет процесс идентификации, семьи начинают получать ответы на вопросы о судьбе своих пропавших без вести родственников. |
Displaced families from all regions were received and hosted in the homes of relatives and neighbours. |
Перемещенные семьи из всех регионов находят приют в домах родственников и соседей. |
Rural families are often large and include many children and older people. |
Сельские семьи обычно большие, в них проживает много детей и престарелых родственников. |
We're also setting a hotline for the relatives - to be with their families. |
Мы также открыли горячую линию для родственников, которые хотят объединиться со своей семьей. |