Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Родственников

Примеры в контексте "Families - Родственников"

Примеры: Families - Родственников
Only then can there be hope that families will finally fulfil their right to know the fate of missing relatives and receive appropriate reparation. Только в этом случае появится надежда на то, что семьи наконец осуществят свое право узнать о судьбе своих пропавших без вести родственников и получить соответствующую компенсацию.
In the situations mentioned above, the safety of defenders' families and relatives should also be assessed. В упоминавшихся выше ситуациях необходимо также оценивать безопасность семей и родственников правозащитников.
Entire family networks are affected by the incarceration of individuals: for example, women and children suffer greatly when men in their families are imprisoned and deprived of opportunities to support their families. Аресты и содержание под стражей отдельных лиц отражается на положении всей семьи: например, женщины и дети переносят огромные страдания, если мужчины из их семей оказываются в тюрьме и лишены возможности поддерживать своих родственников.
Some are being looked after by close relatives or foster families, but nearly 4,000 children are said to have been regrouped with their siblings in families headed by minors. Заботу о некоторых из них взяли на себя семьи близких родственников или приемные семьи, однако более 4000 детей объединились в своеобразные братства, главами которых являются несовершеннолетние лица.
This not only caused great anxiety, but also prevented the families from engaging a lawyer. Это не только служило причиной серьезного беспокойства для родственников, но и мешало им заручиться услугами адвоката.
I know - you were expecting letters from your friends and families. Я знаю, вы ожидали писем от ваших друзей и родственников.
So far, none of the victims' families or neighbors recognize him. Но пока никто из родственников или соседей жертв его не опознал.
It happens most often in families. В основном такое случается у родственников.
Rights of families of persons sentenced to death Права родственников лиц, приговоренных к смертной казни
Instead of shuttling to school, these children and their families had to shuttle immediately to the nearest bomb shelter. Вместо того чтобы отвезти этих детей в школу, пришлось незамедлительно отвезти их и их родственников в ближайшее бомбоубежище.
It was a cross-cutting and multidisciplinary strategy, involving Portuguese Public Administration bodies and representatives of civil society, namely persons with disabilities, their families and several associations. Эта стратегия носила комплексный и многопрофильный характер, предусматривая привлечение португальских государственных административных органов и представителей гражданского общества, в частности инвалидов, их родственников и ряд объединений.
The number of abductions of civilians, including senior officials and their families, increased dramatically in Cameroon during the reporting period. За отчетный период в Камеруне резко участились похищения мирных жителей, в том числе высокопоставленных должностных лиц и их родственников.
Engaging men or male members of the families in the activities of the microenterprises played a crucial part in the success of the programme. Привлечение мужчин или родственников мужского пола к работе микропредприятий стало залогом успеха этой программы.
It was working to assist street children and to place orphans with their extended families or in group homes rather than large institutions. Ведется работа по оказанию помощи беспризорным детям и помещению сирот под опеку ближайших родственников или в детские дома семейного типа в качестве альтернатив крупным учреждениям.
More than 7,000 families are searching for relatives who have disappeared, chiefly from police, gendarmerie and Algerian Army premises. Исчезнувших родственников, большинство из которых пропали, находясь в помещениях полиции, жандармерии и алжирской армии, разыскивает более 7000 семей.
In Colombia, legislation provides for the right of families to receive information regarding search, exhumation and identification processes, reparations and psychosocial support. В Колумбии законодательство предусматривает право ближайших родственников получать информацию о процессах поиска, эксгумации и идентификации, а также возмещение и психосоциальную поддержку.
That work involves tracing relatives, exchanging family messages, reuniting families and seeking to clarify the fate of those who remain missing. Принимаемые в этой связи меры включают выяснение местонахождения родственников, передачу посланий между ними, воссоединение семей и выяснение судьбы лиц, которые до сих пор числятся пропавшими без вести.
Across the country, families wait - sometimes for extended periods - to know the fate and whereabouts of their relatives. В различных районах страны семьи ожидают - иногда в течение длительного времени - каких-либо известий о судьбе и местонахождении своих родственников.
As for the families of the disabled, supportive therapy is also extended which helps to alleviate unwarranted fears and anxieties of parents towards their children. Что касается членов семьи, то курс поддерживающей терапии, помогающий родителям избавиться от необоснованных опасений и тревоги за своих детей, доступен также и для родственников инвалидов.
KVM continues to work with families of the missing persons, mostly Serbs, to collect information and assist the families in obtaining information about the fate of their relatives. КМК продолжает работать с семьями пропавших без вести лиц, главным образом сербов, с целью сбора информации и оказания семьям помощи в получении информации о судьбе своих родственников.
It is important to take measures to maintain the rights and potential of older persons, including those who are without families, or who are not taken care of by their immediate families. Важно принять меры по поддержанию прав и возможностей пожилых людей, включая тех, которые не имеют семьи или не получают ухода со стороны своих ближайших родственников.
Entire families, like those families of Council members or my own, are watching their relatives held prisoner, intimidated, wounded or killed. Целые семьи, такие же, как семьи членов Совета и как моя семья, видят, как их родственников берут в плен, как они напуганы, видят их ранеными или убитыми.
More than 90 per cent of the internally displaced persons in those areas are being supported by host families, with more than 80 per cent hosted by members of their immediate families. Более 90 процентов внутренне перемещенных лиц в этих районах находятся на содержании приютивших их семей, при этом более 80 процентов нашли приют у своих ближайших родственников.
On the issue of separated families, prisoners of war and abductions, the delegate noted that the Government of DPRK has consistently put forward initiatives and made sincere efforts to relieve the pains of the families and their relatives. Касательно вопроса о разлученных семьях, военнопленных и похищениях, представитель делегации отметил, что правительство КНДР неоднократно выступало с инициативами и искренне прилагало усилия, с тем чтобы облегчить страдания членов таких семей и их родственников.
The question of the death penalty certainly lay within the purview of the Convention's implementation, given the anguish caused to the families of those executed Similarly, anguish was caused to families of persons under administrative detention in secret places. Следует подчеркнуть, что вопрос о смертной казни, разумеется, входит в сферу действия Конвенции, поскольку содержание лиц в тайных местах и неосведомленность об их судьбе вызывают большую тревогу у родственников.