| During this reporting period, the government approved construction or a new long-term care facility for people who have high-level care needs. | За отчетный период правительство утвердило решение о строительстве здания под стационарное медицинское учреждение с длительным пребыванием для лиц, нуждающихся в особом медицинском уходе. |
| The delay in reaching a treatment facility; and | Ь) задержки с обращением в лечебное учреждение; и |
| They introduced new policies that included the establishment of a Detainee Review Board (DRB) and revised procedures for reviewing detention at the new facility. | Они ввели новый порядок, включая учреждение Комиссии по пересмотру дел задержанных (КПДЗ), и пересмотрели процедуры рассмотрения вопросов содержания под стражей на территории нового центра. |
| However, EULEX has now confirmed that it will not be able to establish such a facility, and reliable services in these areas are not available in Kosovo. | Однако ЕВЛЕКС теперь подтвердила, что она не сможет создать такое медицинское учреждение, а такие надежные услуги в Косово отсутствуют. |
| Children who are being held in detention may not be placed in a correctional institution, remand centre or police arrest facility. | Содержащиеся под стражей дети не могут быть помещены в исправительное учреждение, центр содержания под стражей или помещения для арестованных в полиции. |
| Efforts for the social reintegration of prisoners begin from the moment they enter the correctional facility and continue, in a gradual manner, until their release. | Работа по социальной адаптации осужденных начинается с момента прибытия в исправительное учреждение и поэтапно продолжается до освобождения. |
| If the presence of a prisoner constituted a threat to prison order and security, the governor could transfer the prisoner concerned to a different facility. | Если присутствие того или иного заключенного представляет собой угрозу для порядка и безопасности в учреждении, начальник может распорядиться о его переводе в другое учреждение. |
| Upon admission to a detention facility, children have to be registered and records have to be kept. | При помещении детей в исправительное учреждение они должны регистрироваться и документы должны храниться. |
| It visited 12 detention facilities, including prisons with convicted and pre-trial detainees, police stations, an immigration detention centre, a psychiatric hospital and an adolescent psychiatry facility. | Рабочая группа посетила 12 пенитенциарных учреждений, включая тюрьмы, где содержатся осужденные и лица, отбывающие предварительное заключение, полицейские участки, иммиграционные центры содержания, психиатрическую клинику и психиатрическое учреждение для подростков. |
| A child deprived of his/her liberty shall not be placed in an adult prison or other facility for adults. | Ребенок, лишенный свободы, не должен помещаться в тюрьму для взрослых или другое учреждение для взрослых. |
| It is important to emphasize that of the bodies operating these shelters, 7 are NGOs and 1 is a local government facility. | Важно подчеркнуть, что в число организаций, управляющих деятельностью этих приютов, входят 7 НПО и 1 государственное учреждение местного уровня. |
| She was told that her son's death sentence had been commuted and that he had been transferred to a detention facility in Kurgan-Tyube. | Ее проинформировали о том, что высшая мера наказания в отношении ее сына была отменена и его перевели в исправительное учреждение в Курган-Тюбе. |
| In these circumstances, the medical facility is entitled to seek reimbursement for the associated costs by applying a fee-for-service for the medical care provided. | В этих условиях медицинское учреждение имеет право на получение возмещения связанных с этим расходов в соответствии с процедурой платы за услуги по оказанию медицинской помощи. |
| the organ (entity) which established the health-care facility in question, | органу (структуре), в ведении которого находится данное медицинское учреждение; |
| In Nova Scotia, women incarcerated under an immigration warrant would be housed in a correctional facility and correctional staff would not know their status as a refugee. | В провинции Новая Шотландия женщины, взятые под стражу на основании постановления иммиграционных органов, помещаются в исправительное учреждение, при этом сотрудникам этого учреждения не сообщается о статусе беженцев таких женщин. |
| Ms. HYNDMAN (New Zealand) said that asylum-seekers would never be detained in a correctional facility simply because of their asylum petition. | Г-жа ХИНДМАН (Новая Зеландия) говорит, что просители убежища никогда не помещаются под стражу в исправительное учреждение только лишь по причине подачи ими ходатайства об убежище. |
| Forced placement of a detainee in a medical facility for obtaining a medical evaluation is not allowed except by decision of a court or with the agreement of the Procurator. | Принудительное помещение не содержащегося под стражей лица в медицинское учреждение для производства судебно-медицинской экспертизы допускается по решению суда или с санкции прокурора. |
| He thinks that Jeffrey overheard he was being moved to another facility and that set him off. | Он думает, что Джефри узнал, что его хотят перевести в другое учреждение и поэтому он ушел. |
| 2.6 After the assault, the correctional facility was locked down and, as a result, the author was denied contact with his family and counsel for about a month. | 2.6 После упомянутого нападения исправительное учреждение было изолировано, и в результате автор был лишен контактов со своей семьей и адвокатом в течение месяца. |
| 2.5 During an assessment of his psycho-medical condition, the author stated that he had no reservations against being placed in an adult facility. | 2.5 Во время обследования его психического состояния автор заявил, что он не возражает против помещения его в исправительное учреждение для взрослых. |
| Ms. Tojibaeva arrived at facility UY-64/7 on 7 July 2006. | Осужденная М.Таджибаева прибыла в учреждение УЯ 64/7 07.07.2006 года. |
| The creation of an investment climate facility for Africa to help improve frameworks for domestic and foreign investment could be a positive step forward. | Позитивным шагом вперед могло бы стать учреждение Фонда для улучшения инвестиционного климата в Африке (ФИК), с тем чтобы содействовать укреплению основы для национальных и иностранных инвестиций. |
| There was one remand facility for minors and one correctional establishment for minors serving custodial sentences. | В стране имеется одна тюрьма для несовершеннолетних и одно исправительное учреждение для несовершеннолетних, отбывающих условное наказание. |
| She wished to register her concern about the State party's practice of targeted killings and about reports of a secret detention facility ("Facility 1391") being operated by the ISA. | Она хотела бы выразить озабоченность в связи с практикой целенаправленных убийств государства-участника и сообщениями о секретной тюрьме («учреждение 1391»), относящейся к ведению АБИ. |
| Such placement is now beginning to pose a threat to the younger children in the facility. | Их помещение в это учреждение начинает создавать в настоящее время угрозу для находящихся в нем детей меньшего возраста. |