| In view of the very small number of juvenile detainees, it would not be difficult to establish some sort of separate facility, which would allow Iceland to lift that reservation. | Поскольку число несовершеннолетних заключенных так невелико, не трудно создать отдельное учреждение, что позволило бы Исландии снять эту оговорку. |
| Parents seeking care for their school-aged children have to make their own arrangements, either through a child care facility or a relative or friend. | 11.26 Родители, которые стремятся обеспечить присмотр за своими детьми школьного возраста, вынуждены заботиться об этом сами, обратившись либо в учреждение по уходу за детьми, либо к родственникам или друзьям. |
| Provision for contact with family members abroad is arranged wherever possible, and care is taken to locate children in a facility where one or more adults can take a care and mentoring role. | По мере возможности принимаются меры, предусматривающие общение с членами семьи, находящимися за границей, и предпринимаются усилия по помещению детей в такое учреждение, где один или несколько взрослых могут выполнять роль попечителя и воспитателя. |
| The facility trained officers for service in the editorial boards of the military media and cultural and educational institutions of the army and navy. | Учреждение готовило офицеров для службы в редакциях военных СМИ и культурно-просветительских учреждений армии и флота. |
| The Walter Reed Army Institute of Research (WRAIR) is the largest biomedical research facility administered by the U.S. Department of Defense (DoD). | Армейский научно-исследовательский институт имени Уолтера Рида (Walter Reed Army Institute of Research, WRAIR) - крупнейшее биомедицинское научно-исследовательское учреждение, находящееся в ведении Министерства обороны США. |
| He returned to Sweden in 1697 to establish laboratorium mechanicum in Stockholm, a facility for the training of engineers, as well as a laboratory for testing and exhibiting his designs. | В 1697 году он возвратился в Швецию и основывал в Стокгольме laboratorium mechanicum - учреждение для обучения инженеров, которое равно как и лаборатория для тестирования и показа его проектов считается предшественницей Королевского института технологий. |
| An extensive construction and upgrading of rural health facilities has been undertaken to ensure that the sick do not have to walk for distances of over eight kilometres to reach a health facility. | Было предпринято широкое строительство и обновление сельских медицинских пунктов с целью обеспечить, чтобы медицинское учреждение отстояло от каждого населенного пункта не более чем на восемь километров. |
| Under an order in council which is now in force, anyone wishing to open and run a child care facility must apply to the municipality for a licence. | В соответствии с действующим в настоящее время постановлением любое лицо, желающее открыть или содержать детское учреждение, должно обратиться в муниципалитет за получением соответствующей лицензии. |
| The findings of the family health survey conducted in Syria in 2001 showed that 71.9 per cent of the mothers studied attended a health facility at least once during their pregnancy. | По данным обследования здоровья семьи, проведенного в Сирии в 2001 году, 71,9 процента обследованных матерей посещали медицинское учреждение в период беременности не менее одного раза. |
| Under articles 84 and 90 of Azerbaijan's Code of Criminal Procedure, one preventive measure that could be employed was the placement of a minor in an appropriate children's facility or under the supervision of its parents, guardians or custodians. | В соответствии со статьями 84 и 90 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджана, одна из превентивных мер состоит в помещении несовершеннолетнего в соответствующее детское учреждение или под надзор его родителей, опекунов или попечителей. |
| The wording of this act requires that patients who present with a medical emergency must get "such treatment as may be required to stabilize the medical condition" before the patient is transferred to another facility. | Положениями названного акта предусмотрено, что пациенты, которым оказывается неотложная медицинская помощь, должны получить «такое лечение, которое только возможно для стабилизации их состояния, перед переводом их в другое лечебное учреждение». |
| In case a petitioner submits a petition regarding violent acts committed by the administration of the detention facility, the following protection mechanism can be used: the petitioner can be transferred to complete his/her sentence to another penitentiary of a similar type. | В случае подачи жалобы на насильственные действия, совершенные сотрудниками пенитенциарного учреждения, может быть использован следующий защитный механизм: жалобщика могут перевести в другое аналогичное пенитенциарное учреждение, чтобы он там до конца отбыл свое наказание. |
| The European Union welcomed the establishment of an interdepartmental Working Group on Media Strategies for Peace-keeping and other Field Operations and the establishment of a central United Nations broadcasting facility. | Европейский союз приветствует создание междепартаментской рабочей группы по стратегиям информационного обеспечения операций по поддержанию мира и других полевых операций, а также учреждение центральной службы радиовещания Организации Объединенных Наций. |
| We also welcome the opening of a special facility for the diversification of African commodities, the Common Fund for Commodities. | Мы также приветствуем учреждение специального механизма для диверсификации сырьевых товаров - Общего фонда для сырьевых товаров. |
| She was then transferred to a different facility but was assigned to a housing unit in which the residential unit officer was also a defendant in her case. | После этого она была переведена в другое исправительное учреждение, однако была помещена в блок, где старшим надзирателем работал человек, проходивший в качестве одного из ответчиков по ее делу. |
| His condition began to deteriorate and he was transferred to the medical facility of the Ministry of Justice where he was placed in intensive care. | Поскольку состояние его здоровья начало ухудшаться, он был переведен в медицинское учреждение министерства юстиции, где он был помещен в блок интенсивной терапии. |
| When placing aliens in this facility, care must be taken to separate men and women, and aliens under 15 years of age from older aliens. | При помещении иностранцев в соответствующее учреждение необходимо следить за тем, чтобы мужчины и женщины, а также подростки в возрасте до 15 лет и взрослые содержались раздельно. |
| We have a modern correctional facility that is intended to accommodate ICTR convicts sent from Arusha, as well as ICTR accused who may be convicted. | Мы имеем современное исправительное учреждение, предназначенное для содержания осужденных МУТР лиц, направленных из Арушы, а также лиц, которым МУТР предъявил обвинения, и которые могут быть осуждены. |
| The Childbirth Plan seeks to mobilize and organize families and communities so that they take the pregnant woman, or the new mother and her baby, to the health facility. | План в области родовспоможения представляет собой средство мобилизации и координации усилий семьи и общины для оперативного перевода беременных женщин, рожениц и/или новорожденных в медицинское учреждение. |
| They apply to all persons with an actual or perceived mental illness, whether or not they are admitted to a mental health facility. | Они применяются ко всем лицам, реально психически больным или считающимся таковыми, независимо от того, госпитализированы они в психиатрическое учреждение или нет. |
| In addition, during the Ombudsman's most recent visit to the facility, the special representative of the Konrad Adenauer Foundation for Central Asia was also present. | Кроме этого, совместно с Омбудсманом в ходе последнего посещения в данное учреждение присутствовал Специальный представитель Фонда имени Конрада Аденауэра по региону Центральной Азии. |
| The mission of this facility is to confine the most dangerous and aggressive inmates in the Federal Prison System, along with a number of state offenders who also present extreme management problems. | Это учреждение предназначено для содержания под стражей самых опасных и агрессивных заключенных Федеральной системы тюрем и ряда правонарушителей, относящихся к компетенции штатов, которые также создают исключительные проблемы административного характера. |
| In a special initiative, one provincial facility in Quebec has provided a home for use in the event that a woman wishes to have her children detained with her. | В рамках особой инициативы одно провинциальное учреждение в Квебеке предоставляет дом для использования в тех случаях, когда женщина выражает желание, чтобы ее дети содержались вместе с ней. |
| As a base facility that comprehensively and proactively implements measures to support working women, the "Center for the Advancement of Working Women" was established in January 2000. | В январе 2000 года был создан Центр по улучшению положения работающих женщин - базовое учреждение, которое принимает всесторонние и активные меры для оказания поддержки работающим женщинам. |
| MSAR has another important facility called the Historical Archives, responsible for preserving public records of historical value and for operating the public record system. | В ОАРМ имеется и такое важное учреждение, как Исторический архив, где хранятся государственные архивы, имеющие историческую ценность, и в функции которого входит управление системой государственных архивов. |