Women who have attained secondary or higher level of education are three times more likely than women with no education to give birth in a health facility. |
женщины, получившие среднее или высшее образование, в три раза чаще обращаются за родовспоможением в медицинское учреждение, чем женщины без образования. |
The alleged offenders, according to the Government, have been charged with serious offences and remanded in custody in a facility that the Victorian government considers appropriate, given the nature of the offences with which they have been charged. |
Как отмечает правительство, предполагаемым преступникам было предъявлено обвинение в совершении серьезных преступлений, и они были помещены под стражу в учреждение, которое правительство штата Виктория считает адекватным с учетом характера вменяемых им в вину преступлений. |
Before the time limit is due, the detention facility sends a notification to the unit handling the case to remind the latter of the time limit and to ensure that detention does not exceed the time limit. |
До истечения установленных сроков пенитенциарное учреждение направляет подразделению, занимающемуся данным делом, уведомление, с тем чтобы напомнить последнему об установленных сроках и чтобы сроки содержания под стражей их не превысили. |
Detainees or persons brought for sobering up to the facility are in justifiable cases subject to an immediate medical examination and sanitary measures, which are carried out, in keeping with the indications of medical expertise, by an authorised employee of the health service; |
задержанные или лица, доставленные с целью их вытрезвления в данное учреждение, в случае необходимости проходят безотлагательное медицинское обследование и санитарный контроль, которые осуществляются согласно показаниям медицинской экспертизы уполномоченным сотрудником медицинской службы; |
It failed also to address his transfer to adult correctional facilities and his treatment whilst at an adult correctional facility in breach of articles 10 and 24. |
Оно также не затронуло вопрос о его переводе в исправительное учреждение для взрослых и обращении с ним во время нахождения в исправительном учреждении для взрослых в нарушение статей 10 и 24. |
The reservation to article 10 was still required because it might be necessary, on an exceptional basis, to place a young detainee in an adult facility for reasons of security or to meet the needs of the minor. |
Оговорка к статье 10 продолжает действовать, так как в порядке исключения может потребоваться поместить несовершеннолетнего задержанного в учреждение для взрослых - либо по соображениям безопасности, либо идя навстречу потребностям самого несовершеннолетнего. |
"On determination of the amount of cash benefits to be paid to parents and other legal representatives of children requiring special education to enable them to transport their children to and from a special education establishment, health and rehabilitation centre or medical facility" of 25 December 2001 |
"Об определении объема пособий родителям и другим законным представителям детей, привлеченных к специальному образованию для того, чтобы отводить и приводить своих детей в специальное образовательное учреждение, центры здоровья и реабилитации и медицинские учреждения" от 25 декабря 2001 года; |
(e) directed towards or results in the carrying out of an act referred to in section 13(1) against a State or Government facility abroad, including an embassy or other diplomatic or consular premises of the State; or |
ё) направлено на или его результатом является совершение акта, упомянутого в статье 13(1) в отношении государственного или правительственного учреждения за границей, включая посольство или другое дипломатическое или консульское учреждение Государства; или |
A person placed in the facility is obliged to immediately notify an officer of the Police on duty in the facility about the incidence of a disease, self-mutilation or another incident with serious consequences. |
лица, помещенные в такое учреждение, обязаны безотлагательно уведомить сотрудника полиции, находящегося на дежурстве в данном учреждении, о фактах болезни, членовредительстве или об иных инцидентах, имеющих серьезные последствия. |
File requests, complaints and petitions to the officer of the Police in charge of the functioning of the facility and the commander of an organisational unit of the Police, where the facility is located. |
подавать просьбы, жалобы и заявления сотруднику полиции, отвечающему за работу данного учреждения, а также начальнику организационного подразделения полиции, в котором находится данное учреждение; |
(k) To take measures to address the risk of violence and protect children during their transport to a court, hospital or other facility, including the risk of violence while being held in court holding cells together with adults; |
к) принять меры для устранения риска насилия и защиты детей во время их доставки в суд, больницу или другое учреждение, включая риск насилия во время нахождения в зоне ожидания в суде вместе со взрослыми; |
Greenville Correctional Facility - one of the most secure prisons in America. |
Исправительное учреждение Гринвилля - одна из самых защищённых тюрем Америки. |
On the inside they're stamped "Hixson Correctional Facility". |
У них внутри печати "исправительное учреждение Хикстона". |
After his sentencing, Ferguson was incarcerated for a time at the Attica Correctional Facility in upstate New York. |
После вынесения приговора Фергюсон был заключён в исправительное учреждение «Аттика» в северной части штата Нью-Йорк. |
"Municipal Health Care Facility"Center of Emergency and Disaster Medicine"" (in Ukrainian). |
Коммунальное учреждение здравоохранения «Центр экстренной медицинской помощи и медицины катастроф» (укр.). |
Ershon now resides in Palomino Federal Correctional Facility in Florida. |
Ёршан теперь обитает в Паломино. Федеральное исправительное Учреждение во Флориде. |
The Bordelais Correctional Facility (BCF) was opened on January 15, 2003 and is built to accommodate five hundred inmates. |
15 января 2003 года было открыто Исправительное учреждение Борделэ (ИУБ), рассчитанное на 500 заключенных. |
The build-up of private-sector debt began in about 1993, when the Bangkok International Banking Facility was established, and continued until 1997 as domestic agents took advantage of lower foreign interest rates. |
Нарастание объема задолженности частного сектора началось примерно в 1993 году, когда было создано Бангкокское международное банковское учреждение, и продолжалось до 1997 года, поскольку внутренние субъекты экономической деятельности с выгодой для себя использовали более низкий уровень иностранных процентных ставок. |
In California, the Special Rapporteur visited the California Correctional Women's Facility (CCWF) and Valley State Prison for Women (VSPW) in Chowchilla, California. |
В Калифорнии Специальный докладчик посетила Калифорнийское женское исправительное учреждение (КЖИУ) и женскую тюрьму штата в Чоучилле. |
(c) The amendment to the legislation and the introduction of a special detention facility for foreigners, which resolved the problems arising from the detention of foreigners prior to expulsion. |
с) внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; |
(a) Equitable geographic distribution of emergency obstetric care facilities (four basic emergency obstetric care facilities and one comprehensive emergency obstetric care facility for every 500,000 persons in the population); |
а) справедливое географическое распределение учреждений неотложной акушерской помощи (четыре учреждения по оказанию первой неотложной акушерской помощи и одно учреждение по оказанию комплексной неотложной акушерской помощи на каждые 500000 человек населения); |
Maintenance of Mission-wide land and air evacuation arrangements for all Mission personnel, including strategic air evacuation from level-1 facility to level-2 hospital, and from level-2 hospital to level-3 or |
Обеспечение в масштабах Миссии возможностей для эвакуации наземным и воздушным транспортом для всех сотрудников Миссии, включая стратегическую эвакуацию воздушным транспортом из учреждения первого уровня в больницу второго уровня и из больницы второго уровня в учреждение третьего или четвертого уровня |
The Global Environmental Facility will initiate the establishment of this programme together with international financial institutions and representatives of the private financial sector. |
Учреждение данной программы было инициировано Глобальным экологическим фондом совместно с международными финансовыми учреждениями и представителями частного финансового сектора. |
An Adult Correctional Facility is located on St. Croix. |
На острове Санта-Крус находится исправительное учреждение для взрослых. |
In addition, the Secretary-General proposes on his own initiative resources for the establishment of a new Partnership Facility under section 1. |
Кроме того, Генеральный секретарь предлагает по своей личной инициативе выделить ресурсы по разделу 1 на учреждение нового механизма партнерства. |