Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчать

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчать"

Примеры: Facilitate - Облегчать
Governments should encourage partnerships and facilitate networking among and between technology supply-side institutions such as RTOs, business associations and universities at the local, regional, national and international levels. Правительствам следует поощрять налаживание партнерских связей и облегчать создание кооперационных сетей среди и между учреждениями - поставщиками технологии, такими, как ОИТ, ассоциациями предприятий и университетами на местном, региональном, национальном и международном уровнях.
Enhanced national capacities can help to prevent crises and, when they do occur, reduce their impacts, and facilitate a smooth transition from recovery to sustained development. Укрепление национального потенциала может способствовать предупреждению кризисов и, если они все-таки будут случаться, уменьшать их последствия и облегчать безболезненный переход от этапа восстановления к этапу устойчивого развития.
It should envisage provisions and, if necessary, should establish mechanisms to ensure and facilitate the peaceful use and exchange of material, equipment and technology among States parties. Он должен предусматривать положения и, при необходимости, устанавливать механизмы с целью обеспечивать и облегчать мирное использование и обмен материала, оборудования и технологии среди государств-участников.
Particular attention should be given to women in the agricultural sector where access to training, land and productive resources would facilitate their participation in decision-making for sustainable development. Особое внимание следует уделять женщинам в сельскохозяйственном секторе, где доступ к профессиональной подготовке, земле и производительным ресурсам будет облегчать их участие в процессе принятия решений в целях устойчивого развития.
Education for indigenous peoples and nomadic peoples should be linguistically and culturally appropriate to their needs and should facilitate access to further education and training. Образование для коренных народов и кочевников должно в языковом и культурном планах соответствовать их потребностям и облегчать доступ к последующему образованию и профессиональной подготовке.
Indeed, it is entirely possible that the concept would impede, rather than facilitate, the condemnation of egregious breaches of the law. Напротив, такая концепция вполне возможно будет не облегчать, а затруднять привлечение к ответственности за совершение явных нарушений права.
(a) Self-evaluation can be used to help align goals and facilitate internal assessments. а) самооценка может использоваться для того, чтобы содействовать согласованию целей и облегчать внутренние анализы.
In its final form, it will of course be consistent with and facilitate compliance with the new ICP handbook. Окончательная версия программного обеспечения, естественно, будет соответствовать предусмотренным новым пособием по ПМС требованиям и облегчать их соблюдение.
We do hope that this revised version will contribute towards narrowing down the remaining differences and facilitate our efforts to reach consensus on a programme of work. Мы надеемся, что эта пересмотренная версия будет способствовать сужению остающихся расхождений и облегчать наши усилия по достижению консенсуса относительно программы работы.
Level-3 activities are research-driven and CCC should, in collaboration with the scientific community, facilitate the access of such data for EMEP use. Деятельность уровня З стимулируется исследовательскими интересами, и КХЦ следует в сотрудничестве с научными кругами облегчать доступ к таким данным для целей их использования в интересах ЕМЕП.
National platforms should also facilitate coordination across sectors, including by maintaining a broad based dialogue at national and regional levels for promoting awareness among the relevant sectors. Национальные платформы также должны облегчать координацию между секторами, в том числе путем налаживания широкого диалога на национальном и региональном уровнях с целью поощрения информирования соответствующих секторов.
We should facilitate a high-level code of conduct for scientists engaged in life sciences world-wide Нам следует облегчать создание высококачественного кодекса поведения для ученых, занимающихся науками о жизни, во всем мире
Stimulate further research and development of these existing adaptation and mitigation technologies and promote and facilitate their wide diffusion; Ь) стимулировать дальнейшие исследования и разработку этих существующих технологий адаптации и предотвращения изменения климата, а также поощрять и облегчать их широкое распространение;
Institutional focal points (ministries, agencies and dedicated institutions) can help coordinate the implementation of entrepreneurship policies and facilitate links with other key actors and stakeholders. Институциональные координационные центры (министерства, ведомства и специализированные учреждения) могут способствовать координации осуществления политики в области предпринимательства и облегчать поддержание связей с другими ключевыми субъектами и заинтересованными сторонами.
Such a policy should facilitate their access to clean technologies, to financing for emission reducing investments, and to compensation for income losses that certain countries may face. Такая политика должна облегчать им доступ к чистым технологиям, обеспечивать финансирование мер по сокращению выбросов и компенсировать возможную потерю дохода.
Consider questions concerning the Green Card International Motor Insurance system, as well as encourage and facilitate membership therein; рассматривать вопросы, касающиеся международной системы страхования автомобилей ("Зеленая карта"), а также стимулировать и облегчать присоединение новых членов к этой системе;
Promote and facilitate the development of the 1968 Conventions as genuine global legal instruments; будет стимулировать и облегчать разработку Конвенций 1968 года в качестве поистине глобальных правовых документов;
Another advantage is that these standards offer guidance in countries where legislation and supervision are underdeveloped, which in turn, can facilitate international transactions and investments. Еще одно преимущество состоит в том, что эти стандарты дают ориентиры тем странам, где недостаточно развито законодательство и надзор, что, в свою очередь, может облегчать международные сделки и инвестиции.
91.11. Guarantee the exercise of freedom of association and promote and facilitate the activities of all NGOs (France); 91.11 гарантировать осуществление свободы ассоциации и поощрять и облегчать деятельность всех НПО (Франция);
While African nations have primary responsibility for their social and economic development, the international community must support and facilitate those efforts, driven by our common destiny and common humanity. Хотя сами африканские государства несут главную ответственность за свое социально-экономическое развитие, международное сообщество должно поддерживать и облегчать эти усилия, исходя из нашей общей судьбы и общей человечности.
To organize and facilitate visits of experts to the project; организовывать и облегчать поездки экспертов на проектные объекты;
A national strategy/mechanism for dissemination of ESD tools and materials should facilitate access to these materials for educators and other concerned actors at all ISCED levels and may include non-formal and informal education. Национальная стратегия/национальный механизм по распространению учебно-методических пособий и материалов по ОУР должны облегчать доступ к этим материалам для преподавателей и других заинтересованных субъектов на всех уровнях МСКО и могут использоваться в рамках неформального и информального образования.
States should also facilitate the access of persons living in poverty to cultural goods, services and institutions; Государствам следует также облегчать доступ к культурным благам, услугам и институтам для лиц, живущих в бедности;
KM is also seen as a vehicle that can facilitate and promote change in the existing management culture, and accelerate innovation within organizations. Кроме того, УЗ рассматривается как инструмент, который может облегчать и стимулировать изменения в существующей управленческой культуре и ускорять инновационные процессы в организациях.
Legal and regulatory reforms can also facilitate fund-raising by venture capital firms, encouraging pension funds and other institutional investors to channel resources to these specialized financial intermediaries. Реформы в законодательной и нормативной сфере могут облегчать работу фирм венчурного капитала по мобилизации финансирования, побуждая пенсионные фонды и других институциональных инвесторов направлять ресурсы этим специализированным финансовым посредникам.