Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчать

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчать"

Примеры: Facilitate - Облегчать
Facilitate the establishment of rental guarantee funds to promote access to housing by persons of African descent, paying special attention to the situation of women, young people and single-parent households. Облегчать создание фондов по гарантированию квартирной платы, с тем чтобы поощрять доступ к жилью для лиц африканского происхождения, уделяя особое внимание женщинам, молодежи и семейным хозяйствам одиноких родителей.
(a) Facilitate and support the opening of transportation networks, as well as of water and energy facilities, within the limits of its resources; а) облегчать и поддерживать открытие транспортных сетей, а также объектов водо- и энергоснабжения в рамках своих ресурсов;
(a) Facilitate exploitation of seabed mineral resources in an environmentally responsible manner, consistent with the legal framework and environmental guidelines of the International Seabed Authority for managing deep-sea nodule mining and protecting the deep-sea environment; а) облегчать рачительно ведущуюся эксплуатацию минеральных ресурсов морского дна сообразно с правовой базой и экологическими ориентирами Международного органа по морскому дну, регулирующими добычу глубоководных конкреций и защиту глубоководной морской среды;
Facilitate access to markets for the exports of developing countries, particularly in areas of interest to these countries, with action to: Облегчать доступ к рынкам для экспорта развивающихся стран, особенно в районах, представляющих интерес для этих стран, и с этой целью:
Facilitate entry into and retention of the female workforce, thus increasing and retaining female participation in the workforce облегчать выход женщин на рынок труда и закрепление их на нем, тем самым повышая и закрепляя представленность женщин на рынке труда;
(b) Facilitate access to all mined border areas where access may be difficult or contested, without prejudice to potential border delineation, to ensure that survey and clearance can proceed as soon as possible. Ь) облегчать доступ ко всем заминированным пограничным районам, где доступ может быть затруднен или оспариваться, без ущерба для потенциальной делимитации границы, с тем чтобы обеспечить скорейшее возможное проведение обследования и расчистки;
recognized the importance of sustainable consumption and production project on Urban Transport Patterns and Land-Use Planning aims to: - Facilitate the exchange of information on planning and other measures to achieve sound urban transport and sustainable land use; Проект по системам городского транспорта и планирования землепользования преследует следующие цели: - облегчать обмен информацией о мерах в области планирования и других мерах для достижения цели развития экологически чистого городского транспорта и устойчивого землепользования;
EPAU will, for its part, encourage, facilitate and track the follow-up process. СОАП, со своей стороны, будет поощрять, облегчать и отслеживать осуществление последующих мероприятий по итогам оценки.
Administrative and programming procedures should not only ensure accountability but also facilitate country offices to respond faster with well-planned interventions. Административные и программные процедуры должны не только обеспечивать подотчетность, но и облегчать более оперативное реагирование со стороны представительств в странах посредством осуществления тщательно спланированных мероприятий.
Rather than undermining the impact of the recommendations, such complementary information would help identify shortcomings and facilitate remedial action. Такого рода дополнительная информация вряд ли будет служить размыванию рекомендаций - скорее, она будет способствовать выявлению недостатков и облегчать меры по их устранению.
Policymakers in particular should facilitate the transfer of scientific results and inventions and their application to local challenges. В частности, структурам, отвечающим за разработку политики, следует облегчать передачу результатов научной деятельности и изобретений и их применение для решения местных проблем.
States members of the United Nations should promote and facilitate the development of national and international accreditation schemes for self-regulation instruments. Государствам-членам Организации Объединенных Наций соответственно следует поощрять и облегчать разработку инструментов саморегулирования в области электронных деловых операций, таких, как кодексы поведения и схемы "знака доверия", национальными и международными торговыми организациями.
We are honoured to receive such a distinguished representative of France in Oslo and will certainly facilitate his service there to the maximum extent possible. Мы польщены тем, что нам доводится принимать в Осло столь уважаемого представителя Франции, и мы будем в максимально возможной степени облегчать его службу там.
Its first role is to complement and facilitate market forces by adopting a strategic perspective, system management and regulatory framework within which infrastructure rehabilitation and development can be carried out. Во-первых, его усилия должны дополнять и облегчать действие рыночных факторов благодаря принятию стратегического видения, системного управления и нормативно-регулирующей базы для осуществления работ по восстановлению и развитию инфраструктуры.
They are also required to promote and facilitate the transfer of climate-friendly technologies to developing countries and to countries with economies in transition. Они должны также поощрять и облегчать передачу развивающимся странам и странам с переходной экономикой технологий, не оказывающих пагубного воздействия на климат.
Therefore, experts were invited to discuss the newly developed public-private sector partnership models, and especially how these could facilitate SME access to vocational training or to other meso-level support measures. С учетом этого экспертам было предложено обсудить новые модели партнерских союзов предприятий государственного и частного секторов, и в первую очередь вопрос о том, каким образом они могут облегчать для МСП использование возможностей профессиональной подготовки или возможностей, открывающихся благодаря осуществлению других мер поддержки на мезоуровне.
Mechanisms of cooperation and implementation should facilitate the efforts to implement an arms trade treaty, without interfering in national sovereign decisions or overburdening States with unnecessary implementation costs. Механизм обеспечения сотрудничества и осуществления должен облегчать усилия по осуществлению договора, не мешая при этом принятию странами суверенных решений и не возлагая на государства чрезмерного бремени в виде ненужных расходов, связанных с осуществлением.
The use of CAI can facilitate such control, by recording so-called "paradata" about the interview process, such as the amount of time taken to ask each question and to enter the response. Использование технологии АЛО может облегчать такой контроль путем регистрации параданных о ходе обследования, таких как время, затрачиваемое на разъяснение каждого вопроса и на получение ответа.
I suggest the creation of a new institutional post of Special Representative on foreign energy policy, which would facilitate the coordination of all policies related to the external aspects of energy security. Я предлагаю ввести новую институциональную должность Специального уполномоченного по вопросам внешней энергетической политике, который будет облегчать координацию всех политических концепций в отношении энергетической безопасности.
Negotiations in this framework would also facilitate similar efforts in the context of the NPT or the nuclearweapon-free zones. Переговоры в этих рамках могли бы облегчать и аналогичные усилия в рамках ДНЯО или в рамках зон, свободных от ядерного оружия.
150bis The World Conference calls upon States to undertake and facilitate activities aimed at educating young people in human rights and democratic citizenship and instilling values of solidarity, respect and appreciation of diversity, including respect for different groups. 150-бис. Всемирная конференция призывает государства осуществлять и облегчать деятельность, направленную на просвещение молодежи в области прав человека и обязанностей и прав гражданина в демократическом обществе, а также внедрение в их сознание ценностей солидарности, уважения и понимания разнообразия, включая уважение различных групп.
Confidential sources have informed the Group that the administration of the former President offered to "facilitate" imports made by selected importers, by Customs clearing non-ECOWAS commodities without paying the consumer development product tax. Как Группе сообщили конфиденциальные источники, администрация бывшего президента предлагала «облегчать» некоторым импортерам ввоз продукции, обещая, что таможня будет пропускать товары не из ЭКОВАС без уплаты такого налога.
In these cases, the Parties must facilitate electronic access in publicly accessible Protocol provides two examples: public libraries and offices of local authorities. В подобных случаях Стороны должны облегчать электронный доступ в местах, доступных для общественности.
TNCs and foreign and local governments should analyse what types of public-private vehicles could facilitate such interlinkages. ТНК, а также зарубежным и национальным правительствам следует проанализировать, какие механизмы с участием государственного и частного секторов могли бы облегчать налаживание таких взаимосвязей.
Food-for-work activities are being carried out tobuild critical infrastructure, to provide non-formal civic education and to create community assets that facilitate return and reintegration in food-insecure, conflict-affected communities. Проводятся мероприятия, предусматривающие выдачу продуктов питания в качестве вознаграждения за работу, в целях создания и восстановления важнейшей инфраструктуры, предоставления неформального гражданского образования и создания общинных фондов, которые будут облегчать возвращение и реинтеграцию в общинах, характеризующихся отсутствием продовольственной безопасности и конфликтами.