Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчать

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчать"

Примеры: Facilitate - Облегчать
We call on the international community to finance and facilitate access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies to small island developing States. 22 Мы призываем международное сообщество финансировать и облегчать доступ малых островных развивающихся государств к экологически безопасным технологиям, а также их разработку, передачу и распространение.
The main goal is to ensure and facilitate access to culture, to cultural heritage and scientific progress to all segments of Macao's society. Главная задача состоит в том, чтобы обеспечивать и облегчать доступ к культуре, культурному наследию и научно-техническому прогрессу для всех слоев общества Макао.
In turn, NFPs and STCs could facilitate and promote access to the portal, for both input and output, in their respective countries. В свою очередь НКЦ и НТК могли бы облегчать и расширять доступ к порталу с целью как предоставления, так и получения данных в их соответствующих странах.
States parties should permit and facilitate access to counsel for detainees in criminal cases from the outset of their detention. Государствам-участникам следует разрешать и облегчать доступ к адвокату для задержанных по уголовным делам с самого начала их содержания под стражей.
The Committee urges Hong Kong, China, to guarantee and facilitate family reunification for all citizens and permanent residents irrespective of their status or background. Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, гарантировать и облегчать воссоединение семей для всех граждан и лиц, постоянно проживающих в стране, независимо от их статуса или исходного положения.
(a) facilitate the continued use and enjoyment of those rights or interests; а) облегчать продолжение использования и осуществления этих прав или интересов;
My best memories from my tenure in Geneva are related to events where I assumed responsibility for something, where I could facilitate negotiations or deliberations. Самые лучшие воспоминания о моем пребывании в Женеве связаны с мероприятиями, где я принимал на себя ответственность за что-то, где я мог облегчать переговоры или дискуссии.
(b) Consideration of possible situations where business may facilitate or generate human rights violations in different kinds of societies; Ь) рассмотрение возможных ситуаций, когда предприятия могут облегчать или порождать нарушения прав человека в различных обществах;
The Committee recommends to the State party that it encourage and facilitate parents, irrespective of their residence status, to register their children born abroad. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять родителей, независимо от их статуса проживания, к регистрации их детей, родившихся за рубежом, и облегчать такую регистрацию.
It could also facilitate the building of confidence with respect to those States possessing nuclear weapons or stocks of fissile material in the form of declarations made by such States. Он мог бы также облегчать укрепление доверия по отношению к государствам, обладающим ядерным оружием или запасами расщепляющегося материала, за счет объявлений, производимых такими государствами.
The parties should facilitate the work of the Security Council and the Secretary-General by refraining from making proposals that might hinder smooth progress to a solution. Стороны должны облегчать работу Совета Безопасности и Генерального секретаря, воздерживаясь от внесения предложений, которые могут препятствовать прогрессу в достижении урегулирования.
Hence, in order to strengthen inter-agency cooperation on an ever-expanding range of issues, a mechanism has been envisaged to enhance and facilitate inter-agency cooperation and coordination. Поэтому предусматривается механизм, который позволял бы укреплять и облегчать межучрежденческое сотрудничество и координацию по все расширяющемуся диапазону вопросов.
Priority will continue to be placed on providing enterprises and relevant trade support organizations with information and advice that will facilitate decision-making in market selection, product development and market promotion. Первоочередное внимание по-прежнему будет уделяться предоставлению предприятиям и соответствующим организациям содействия торговле информации и консультаций, которые будут облегчать принятие решений в отношении выбора рынка, разработки товаров и продвижения их на рынки.
Once the transcription factors bind to the promoters through the E-box, other enzymes can bind to the promoter and facilitate transcription from DNA to mRNA. После того, как факторы транскрипции связываются с промоторами через Е-бокс, другие ферменты могут связываться с промотором и облегчать транскрипцию мРНК из ДНК.
Such mechanisms should facilitate the adoption, in the short term, of appropriate measures for the development of cooperation activities in specific areas to promote and facilitate South-South cooperation and develop regional and interregional networks which would multiply the impact of UNIDO's technical cooperation activities. Такие механизмы должны в краткосрочном плане способствовать принятию мер, направленных на развитие совместной деятельности в конкретных областях и призванных поощрять и облегчать сотрудничество Юг-Юг и формировать региональные и межрегиональные сети, которые позволят повысить отдачу от меро-приятий ЮНИДО в области технического со-трудничества.
Following the Committee's recommendation, the Office for Equal Opportunities made every effort to promote and facilitate the appointment of the coordinators. В соответствии с рекомендацией Комитета Управление по вопросам равных возможностей прилагает все усилия к тому, чтобы поощрять и облегчать процесс назначения координаторов.
Recommends that Governments facilitate the participation of small-scale, labour-intensive enterprises in public works activities; рекомендует правительствам облегчать участие мелких предприятий, использующих трудоемкие методы, в общественных работах;
As well, the Centre will facilitate access to existing technical information, experts, training, etc., through its databases and network. Кроме того, Центр будет облегчать доступ к имеющейся технической информации, экспертам, программам подготовки кадров и т.д., используя свои базы данных и сети.
In a series of resolutions, the General Assembly has requested the Secretary-General to continue to encourage and facilitate the early realization of a comprehensive political settlement in Afghanistan. В ряде резолюций Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать поощрять и облегчать скорейшее достижение всеобъемлющего политического урегулирования в Афганистане.
Review implementation of Convention and facilitate exchange of information on measures adopted Проводить обзор осуществления Конвенции и облегчать обмен информацией о принимаемых мерах
Provide information that might facilitate discussion in governing bodies of multilateral financial entities Представление информации, которая может облегчать обсуждения в рамках руководящих органов многосторонних финансовых учреждений
Building on this success, POPIN is continuing to promote and facilitate the use of new information technologies to provide greater international access to regional and national population information. Опираясь на эти достижения, ПОПИН продолжает поощрять и облегчать применение новых информационных технологий для обеспечения более широкого международного доступа к региональной и национальной информации в области народонаселения.
In the urban informal sector, for instance, enabling regulations can facilitate poor people's efforts to earn a livelihood and improve their residential conditions. Например, в рамках городского неофициального сектора благоприятные нормативные положения могут облегчать усилия людей по получению средств к существованию и улучшению их жилищных условий.
It must explain application of the rules and procedures, simplify the latter for staff members, and facilitate their service to the greater Organization. Оно должно разъяснять применение правил и процедур, делать этот процесс более простым для сотрудников и облегчать их службу в Организации в целом.
In addition to being an invaluable aid to national planning, the team would facilitate more rapid deployment of United Nations forces. Помимо того, что эта группа обеспечивает эффективную поддержку процесса планирования на национальном уровне, она будет облегчать быстрое развертывание сил Организации Объединенных Наций.