Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчать

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчать"

Примеры: Facilitate - Облегчать
There are increasing signs that Croatian implementing legislation will restrict the Prosecutor's activities rather than facilitate them. Появляется все больше признаков того, что имплементирующее законодательство Хорватии, вместо того чтобы облегчать деятельность Обвинителя, будет ее ограничивать.
Such information can allow civilians to be warned of the possible presence of UXO and facilitate their removal. Такая информация может позволить производить оповещение гражданских лиц о возможном присутствии НРБ и облегчать удаление НРБ.
The Group is concerned that weak surveillance at the airport might facilitate the smuggling of diamonds in violation of resolution 1643. Группа обеспокоена тем, что слабый надзор в аэропорту может облегчать контрабандный вывоз алмазов в нарушение резолюции 1643.
Such centres can incorporate traditional skills, knowledge and practices, to provide appropriate services in developing countries and facilitate information sharing. Такие центры могут стать носителями традиционных навыков, знаний и практики для предоставления необходимых услуг в развивающихся странах и облегчать обмен информацией.
Public administrations and enterprises should facilitate the voluntary commitment of employees wishing to give of their time to fight poverty. Облегчать добровольное участие своих работников, желающих посвятить время борьбе с бедностью, должны органы государственного управления и предприятия.
Commercial parties are also encouraged to support and facilitate the use of electronic alternatives to traditional transport documents. Коммерческим сторонам также рекомендуется поддерживать и облегчать использование электронных альтернатив традиционным транспортным документом.
We need to promote and facilitate dialogue among community groups. Надлежит развивать и облегчать диалог между общинами.
In accordance with international humanitarian law, parties to conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. В соответствии с нормами международного гуманитарного права стороны конфликта должны разрешать и облегчать оперативный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к нуждающимся гражданским лицам.
Such exchanges may also help to anticipate difficulties and facilitate dealing with them if they arise. Такой обмен мнениями может также способствовать прогнозированию трудностей и облегчать их преодоление в случае возникновения.
Fulfil official development assistance commitments and facilitate foreign direct investment flows to developing countries. выполнить обязательства по выделению средств по линии официальной помощи в целях развития и облегчать передачу прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны.
The secretariat was requested to support and facilitate this development. Секретариат просили оказывать помощь в этой работе и облегчать ее.
States members of the United Nations should promote and facilitate the development of national and international accreditation schemes for self-regulation instruments. З. Государствам - членам Организации Объединенных Наций следует поощрять и облегчать разработку национальных и международных схем, направленных на обеспечение признания инструментов саморегулирования.
The Indonesian authorities must facilitate the immediate access of aid agencies to those in need. Индонезийские власти обязаны облегчать и немедленно предоставлять учреждениям по оказанию помощи доступ к нуждающимся.
Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь.
Governments of developing and developed countries can facilitate and expand cooperation involving their public and private sectors. Правительства развивающихся и развитых стран могут облегчать и расширять сотрудничество, вовлекая в него свой государственный и частный сектора.
Finally, article 51 (1) has the potential to complicate rather than facilitate the resolution of disputes. Наконец, статья 51(1) может осложнять, а не облегчать урегулирование споров.
The creation of subsidiary bodies should facilitate the work of the Conference and should not create additional impediments. Создание вспомогательных органов должно облегчать работу Конференции, но не должно создавать дополнительных помех.
Policies and plans could promote resource efficiency and management of material flows, and could facilitate life-cycle analyses, consumer information and corporate social and environmental responsibility. Реализуемые политика и планы могли бы содействовать повышению ресурсоэффективности и регулированию материальных потоков, а также облегчать анализ жизненного цикла продуктов, информирование потребителей и возложение социальной и экологической ответственности на корпорации.
Environmental databases were planned that would facilitate establishing the baseline conditions of the marine environment in potential mine sites within the Area. Планируется создать экологические базы данных, которые будут облегчать определение фонового состояния морской среды на потенциальных участках добычи в Районе.
Fourthly, the increase in offshore financial centres and tax havens will facilitate money-laundering and tax evasion. В-четвертых, растущее число офшорных финансовых центров и налоговых убежищ будет облегчать «отмывание» денег и уклонение от налогов.
At the same time, Governments should not impose structures on enterprises but should facilitate the development of partnerships among them. Однако правительства не должны навязывать предприятиям какие-либо структуры, а должны облегчать установление партнерских связей между.
They are developed by the business community itself, in order to manage risk, create a level playing field, facilitate communication and trade, and facilitate implementation of legislation. Они разрабатываются самим бизнес-сообществом для того, чтобы управлять рисками, создавать равные условия деятельности, облегчать коммуникацию и торговлю и облегчать осуществление законодательства.
It was noted that this practice could facilitate domestic investigations and expedite mutual legal assistance procedures. Было отмечено, что такие виды практики могут облегчать ведение внутренних расследований и ускорять процесс оказания взаимной правовой помощи.
Similarly, they should facilitate the transmission of data to approved departments for the production of vital statistics. Аналогичным образом данные процедуры должны облегчать процесс передачи данных соответствующим учреждениям для формирования статистики естественного движения населения.
Incorporation of international instruments into domestic law would, of course, raise their visibility and facilitate invoking them before the courts. Включение международно-правовых документов во внутреннее законодательство, несомненно, повысит их авторитет, а также будет облегчать ссылку на их положения в судах.