| The selection of the appropriate scale and area for the application of the ecosystem approach should facilitate the effective coordination of measures taken by diverse agencies. | Выбор надлежащего масштаба и района применения экосистемного подхода должен облегчать эффективную координацию мер, принимаемых различными ведомствами. |
| At the same time, they should encourage and facilitate private sector involvement in specific training. | В то же самое время они должны поощрять и облегчать участие частного сектора в конкретной профессиональной подготовке. |
| They can also facilitate the active participation of relevant experts and international agencies in the technical details of the Convention's work. | Они могут также облегчать активное участие соответствующих экспертов и международных учреждений в связи с техническими аспектами работы по Конвенции. |
| International trade can facilitate, hinder or modify this process. | Международная торговля может облегчать, сдерживать или видоизменять этот процесс. |
| Local authorities have to be clear about their role in urban renewal and continue to guide, enable and facilitate the process. | Местные власти должны четко осознать свою роль в обновлении городов и продолжать направлять, обеспечивать и облегчать этот процесс. |
| The teachers should facilitate, not dominate, the learning process. | Учителя должны облегчать, а не усложнять, процесс обучения. |
| It was felt that the greater use of this resource would at the same time promote and facilitate the use of developing country consultants. | Считалось, что более широкое применение этого механизма будет одновременно способствовать и облегчать использование консультантов из развивающихся стран. |
| UNPROFOR's principal task has been to keep the peace and thus facilitate the process of reconciliation. | Главная задача СООНО заключается в том, чтобы поддерживать мир и тем самым облегчать процесс примирения. |
| Governments need for facilitate the participation of these groups in the formulation of criteria. | Правительствам следует облегчать участие этих групп в разработке критериев. |
| The Government may also, through appropriate policies, encourage or facilitate the internationalization of export firms by their going abroad. | Проводя соответствующую политику, правительство может также поощрять или облегчать интернационализацию экспортных компаний путем расширения их зарубежной деятельности. |
| Governments should facilitate the participation of older persons in the economic life of the society. | Правительства должны облегчать участие лиц пожилого возраста в экономической жизни. |
| Communities can facilitate multi-generational relationships, both within neighbourhoods and between special interest groups. | Общины могут облегчать связи между различными поколениями как в рамках местных общин, так и между группами, имеющими особые интересы. |
| The proposals to refine the format of the budget document should facilitate the explanation of the estimates. | Предложения об усовершенствовании формата бюджетной документации должны облегчать анализ сметы. |
| Trade Points should facilitate access to export factoring services for their export clients. | Центрам по вопросам торговли следует облегчать своим клиентам-экспортерам доступ к экспортным факторинговым услугам. |
| If potential demand is adequate, the LTEAs should also facilitate access to risk management services by their clients. | При наличии соответствующего потенциального спроса МАПЭТ следует также облегчать доступ их клиентов к услугам по управлению риском. |
| Urban design should improve social communication and interaction and facilitate the integration of commercial, institutional and residential facilities. | Градостроительное проектирование должно способствовать улучшению связей и взаимодействия в обществе и облегчать интеграцию коммерческих, институциональных и жилищных услуг. |
| By clustering academics, researchers and entrepreneurs, technology parks can facilitate the development of productive networks. | Объединяя научно-исследовательские круги и предпринимателей, технологические парки могут облегчать развитие производственных операций. |
| The openness of public procurement can also facilitate the formation and monitoring of cartel agreements. | Открытость государственных закупок также может облегчать заключение и мониторинг картельных соглашений. |
| The United Nations should coordinate and facilitate the exchange of information between States. | Организации Объединенных Наций следует координировать и облегчать обмен информацией между государствами. |
| Such work must facilitate policy formulation within member States as they strive for development. | Такая деятельность должна облегчать разработку политики в странах-членах при осуществлении ими усилий в целях развития. |
| Governments should not impose structures on business, but should rather facilitate partnerships between actors who would normally have no interaction. | Правительство должно не навязывать предпринимателям какие-либо структуры, а скорее облегчать установление партнерских связей между теми субъектами, которые в обычных условиях не взаимодействовали бы друг с другом. |
| External technical assistance can also facilitate experience sharing and provide the countries in question with the necessary supply of human resources to accelerate the process. | Внешняя техническая помощь может также облегчать обмен опытом и обеспечивать соответствующим странам людские ресурсы, необходимые для ускорения указанного процесса. |
| Such policies may facilitate or inhibit the entry of firms into an industry and their operation and growth. | Такая политика может облегчать или затруднять создание фирм в той или иной отрасли, а также их функционирование и рост. |
| We should continue to encourage and facilitate this process. | Мы должны содействовать этому процессу и облегчать его. |
| Governments should promote the development of ecological tourism initiatives in order to promote and facilitate women's entrepreneurial activities in this field. | Правительствам следует поощрять разработку инициатив в области экологического туризма, с тем чтобы развивать и облегчать предпринимательскую деятельность женщин в этой сфере. |