The selection of the appropriate scale and area for the application of the ecosystem approach should facilitate the effective coordination of measures taken by diverse agencies. |
Выбор надлежащего масштаба и района применения экосистемного подхода должен облегчать эффективную координацию мер, принимаемых различными ведомствами. |
At the same time, they should encourage and facilitate private sector involvement in specific training. |
В то же самое время они должны поощрять и облегчать участие частного сектора в конкретной профессиональной подготовке. |
They can also facilitate the active participation of relevant experts and international agencies in the technical details of the Convention's work. |
Они могут также облегчать активное участие соответствующих экспертов и международных учреждений в связи с техническими аспектами работы по Конвенции. |
International trade can facilitate, hinder or modify this process. |
Международная торговля может облегчать, сдерживать или видоизменять этот процесс. |
Local authorities have to be clear about their role in urban renewal and continue to guide, enable and facilitate the process. |
Местные власти должны четко осознать свою роль в обновлении городов и продолжать направлять, обеспечивать и облегчать этот процесс. |
The teachers should facilitate, not dominate, the learning process. |
Учителя должны облегчать, а не усложнять, процесс обучения. |
It was felt that the greater use of this resource would at the same time promote and facilitate the use of developing country consultants. |
Считалось, что более широкое применение этого механизма будет одновременно способствовать и облегчать использование консультантов из развивающихся стран. |
UNPROFOR's principal task has been to keep the peace and thus facilitate the process of reconciliation. |
Главная задача СООНО заключается в том, чтобы поддерживать мир и тем самым облегчать процесс примирения. |
Governments need for facilitate the participation of these groups in the formulation of criteria. |
Правительствам следует облегчать участие этих групп в разработке критериев. |
The Government may also, through appropriate policies, encourage or facilitate the internationalization of export firms by their going abroad. |
Проводя соответствующую политику, правительство может также поощрять или облегчать интернационализацию экспортных компаний путем расширения их зарубежной деятельности. |
Governments should facilitate the participation of older persons in the economic life of the society. |
Правительства должны облегчать участие лиц пожилого возраста в экономической жизни. |
Communities can facilitate multi-generational relationships, both within neighbourhoods and between special interest groups. |
Общины могут облегчать связи между различными поколениями как в рамках местных общин, так и между группами, имеющими особые интересы. |
The proposals to refine the format of the budget document should facilitate the explanation of the estimates. |
Предложения об усовершенствовании формата бюджетной документации должны облегчать анализ сметы. |
Trade Points should facilitate access to export factoring services for their export clients. |
Центрам по вопросам торговли следует облегчать своим клиентам-экспортерам доступ к экспортным факторинговым услугам. |
If potential demand is adequate, the LTEAs should also facilitate access to risk management services by their clients. |
При наличии соответствующего потенциального спроса МАПЭТ следует также облегчать доступ их клиентов к услугам по управлению риском. |
Urban design should improve social communication and interaction and facilitate the integration of commercial, institutional and residential facilities. |
Градостроительное проектирование должно способствовать улучшению связей и взаимодействия в обществе и облегчать интеграцию коммерческих, институциональных и жилищных услуг. |
By clustering academics, researchers and entrepreneurs, technology parks can facilitate the development of productive networks. |
Объединяя научно-исследовательские круги и предпринимателей, технологические парки могут облегчать развитие производственных операций. |
The openness of public procurement can also facilitate the formation and monitoring of cartel agreements. |
Открытость государственных закупок также может облегчать заключение и мониторинг картельных соглашений. |
The United Nations should coordinate and facilitate the exchange of information between States. |
Организации Объединенных Наций следует координировать и облегчать обмен информацией между государствами. |
Such work must facilitate policy formulation within member States as they strive for development. |
Такая деятельность должна облегчать разработку политики в странах-членах при осуществлении ими усилий в целях развития. |
Governments should not impose structures on business, but should rather facilitate partnerships between actors who would normally have no interaction. |
Правительство должно не навязывать предпринимателям какие-либо структуры, а скорее облегчать установление партнерских связей между теми субъектами, которые в обычных условиях не взаимодействовали бы друг с другом. |
External technical assistance can also facilitate experience sharing and provide the countries in question with the necessary supply of human resources to accelerate the process. |
Внешняя техническая помощь может также облегчать обмен опытом и обеспечивать соответствующим странам людские ресурсы, необходимые для ускорения указанного процесса. |
Such policies may facilitate or inhibit the entry of firms into an industry and their operation and growth. |
Такая политика может облегчать или затруднять создание фирм в той или иной отрасли, а также их функционирование и рост. |
We should continue to encourage and facilitate this process. |
Мы должны содействовать этому процессу и облегчать его. |
Governments should promote the development of ecological tourism initiatives in order to promote and facilitate women's entrepreneurial activities in this field. |
Правительствам следует поощрять разработку инициатив в области экологического туризма, с тем чтобы развивать и облегчать предпринимательскую деятельность женщин в этой сфере. |