Adherence to a set of principles could eventually facilitate the mutual recognition of eco-labelling programmes. |
Соблюдение определенного комплекса принципов может в конечном счете облегчать взаимное признание программ экомаркировки; |
The system design should facilitate linkages to other national and regional clearing systems. |
разрабатываемая система должна облегчать связи с другими национальными и региональными расчетными системами. |
Promote and facilitate, in collaboration with the financial mechanism and multilateral and bilateral institutions, the arrangement of financing of technology transfer. |
Поощрять и облегчать, в сотрудничестве с финансовым механизмом и многосторонними и двусторонними учреждениями, меры по финансированию передачи технологий |
Designed for use within mine-affected countries, the field module incorporates a database and GIS capability that will facilitate the storage, collation and analysis of mine-related information. |
Предназначенный для использования в странах, затрагиваемых минной проблемой, полевой модуль включает в себя базу данных и ГИС, которые будут облегчать хранение, обобщение и анализ информации, имеющей отношение к минам. |
Technical assistance programmes, while responding to the specific needs of different regions, should strengthen national capacities and also facilitate the exchange of information on legislative measures. |
Составленные с учетом конкретных потребностей различных регионов программы технической помощи должны способствовать укреплению национального потенциала и облегчать обмен информацией о законодательных мерах. |
This table would not include much more information than is already requested in the Guidelines, but would facilitate the presentation of data. |
Эта таблица не будет включать более широкой информации, чем та, которая уже запрашивается в соответствии с Руководящими принципами, и будет облегчать представление данных. |
The international community should promote, facilitate and finance access to sound technology on preferential terms taking into account the special need of the least developed countries. |
Международному сообществу следует поощрять доступ к соответствующим технологиям, облегчать и финансировать его на преференциальных условиях с учетом особых потребностей наименее развитых стран. |
They also agreed that Governments, as well as parties to conflict, must facilitate the access of humanitarian workers to those in need. |
Они пришли к единому мнению о том, что правительства, а также стороны конфликта должны облегчать доступ гуманитарных работников к людям, нуждающимся в помощи. |
coordinate and facilitate access to technical and financial assistance for countries; |
координировать и облегчать странам доступ к технической и финансовой помощи; |
However, where individuals clearly express their wish to repatriate, UNHCR will facilitate their return, seeking clearance, ensuring that they possess the necessary documentation and providing transport assistance, if appropriate. |
Однако в тех случаях, когда отдельные лица прямо говорят о своем желании вернуться, УВКБ будет стремиться облегчать возвращение таких лиц путем оказания им содействия в получении разрешений, обеспечении наличия у них необходимых документов и при необходимости помощи в организации транспортных перевозок. |
Under the 1989 Education Reform Order, the Government has a statutory duty to "encourage and facilitate the development of Integrated Education". |
В соответствии с Указом 1989 года о реформе системы образования на правительство была возложена официальная обязанность "поощрять и облегчать развитие интегрированного обучения". |
Conscious that increased availability of narcotic drugs and psychotropic substances, without the appropriate controls, could facilitate the diversion of those drugs, |
учитывая, что без надлежащего контроля рас-ширение доступа к наркотическим средствам и пси-хотропным веществам может облегчать утечку таких наркотиков, |
This will facilitate the redeployment of resources according to needs, while respecting the established distribution of resources among regions. |
Этот механизм будет облегчать перераспределение ресурсов в зависимости от потребностей и в то же время позволит сохранить сложившуюся структуру распределения ресурсов между регионами. |
The development of new communication technologies supports various aspects of cooperation and coordination, with the potential to reduce delays and, as appropriate, facilitate face-to-face contact. |
Развитие новых коммуникационных технологий способствует укреплению различных аспектов сотрудничества и координации и может сокращать задержки, а в соответствующих случаях облегчать личные контакты. |
He believed that the Forum should facilitate and support NGO advocacy work, build consensus in the NGO sector and raise public awareness about the Conference. |
По мнению оратора, этот Форум должен облегчать и стимулировать пропагандистскую работу НПО, способствовать формированию консенсуса в секторе НПО и информировать общественность о Конференции. |
Article 6 of the Convention invites Parties to promote and facilitate the development and implementation of public awareness programmes on climate change and its effects. |
В статье 6 Конвенции содержится призыв к Сторонам поощрять и облегчать разработку и осуществление программ информирования общественности по вопросам изменения климата и его последствий. |
The effectiveness of any mechanism designed to promote and facilitate the transfer of biotechnology to the developing world would largely depend on regulatory compliance and realistic expectations of mutual benefits. |
Эффективность любого механизма, призванного стимулировать и облегчать передачу биотехнологии развивающимся странам, в значительной мере будет зависеть от выполнения регулирующих положений и реалистичности ожидаемых взаимных выгод. |
In fact, the increased potential of expanding the frontiers of production and consumption and sustainable growth should facilitate the realization of the right to development. |
Так, увеличение потенциала в плане расширения границ производства и потребления и устойчивый рост должны облегчать реализацию права на развитие. |
Governments should develop partnerships, build confidence, facilitate the sharing of information and actively engage the chemical industry in contributing to effective systems of control of precursor chemicals. |
Правительствам следует развивать партнерские отношения, укреплять доверие, облегчать обмен информацией и активно привлекать предприятия химической промышленности к участию в функционировании эффективных систем контроля над химическими веществами - прекурсорами. |
(c) Encourage and facilitate contacts between the Subcommittee on Prevention and the national preventive mechanisms; |
с) поощрять и облегчать контакты между Подкомитетом по предупреждению и национальными превентивными механизмами; |
Experts therefore recommended that the international community promote and facilitate a framework of harmonization, including the IFOAM Basic Standards and Accreditation Programme, which establishes a framework for mutual recognition between IFOAM-accredited certifiers. |
Поэтому эксперты рекомендовали международному сообществу стимулировать и облегчать создание сетей согласования, включая Базовые стандарты МФДОЗ и программу аккредитации, которые обеспечивают структуру для взаимного признания между аккредитованными МФДОЗ сертифицирующими органами. |
We expect that the participation of Kazakhstan's experts and scientists in BWC activities will facilitate cooperation in the field of peaceful use of relevant technologies and know-how. |
Мы ожидаем, что участие экспертов и ученых Казахстана в деятельности по КБО будет облегчать сотрудничество в сфере мирного использования соответствующих технологий и ноу-хау. |
That would facilitate the induction of reinforcements within the Department of Peacekeeping Operations, enabling their smooth and efficient incorporation into integrated frameworks and planning processes at Headquarters. |
Это будет облегчать приход подкреплений в Департамент, обеспечивая их плавную и эффективную интеграцию в комплексные рамки и процессы планирования в Центральных учреждениях. |
To extend and facilitate the application of oceanographic knowledge for the benefit of navigators; |
углублять и облегчать применение океанографических знаний в интересах судоходства; |
Complementary systems will facilitate the integration of observations, avoiding duplication and filling gaps, where the whole will be greater than the sum of the parts. |
Вспомогательные системы будут облегчать интеграцию наблюдений, избегая дублирования и пробелов, благодаря чему целое будет больше, чем просто сумма составляющих. |