Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчать

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчать"

Примеры: Facilitate - Облегчать
Public initiatives should facilitate these transactions through appropriate tax and regulatory regimes and the creation of platforms for the dissemination of information. Государственные инициативы должны облегчать подобные продажи посредством создания надлежащих налоговых и нормативных режимов и создания площадок для распространения информации.
The Convention could also facilitate the response to the humanitarian challenges posed by advancements in weapons technology. Конвенция могла бы также облегчать реагирование на гуманитарные вызовы, сопряженные со сдвигами в военной технологии.
Although electronic communication can facilitate our work, at the same time it is not reliable. Хотя электронная связь может облегчать нашу работу, на нее вместе с тем не всегда можно полностью положиться.
Regional frameworks can complement and facilitate effective translation of sustainable development policies into concrete action at the national level. Региональные механизмы могут дополнять и облегчать прилагаемые на национальном уровне практические усилия по разработке конкретных действий на основе стратегий устойчивого развития.
Intra-country networks should facilitate the use of technological resources and expertise; Сети, создаваемые внутри стран, должны облегчать использование технологических ресурсов и экспертного потенциала;
Telecommunication services can facilitate citizens' participation in information society initiatives, promote national cohesion and reduce disparities in rural and urban areas. Телекоммуникационные услуги могут облегчать участие граждан в инициативах, касающихся информационного общества, способствовать укреплению национального единства и уменьшению различий между сельскими и городскими районами.
The use of cargo information management systems can also facilitate and accelerate the physical movement of transit cargo. Использование систем управления информацией о грузах также может облегчать и ускорять физическое перемещение транзитных грузов.
The regular process would promote and facilitate the full participation of developing countries in all of its activities. Регулярный процесс должен поощрять и облегчать всемерное участие развивающихся стран во всей связанной с ним деятельности.
Furthermore, the system should facilitate access to reports by United Nations staff and Member States. Помимо этого, система должна облегчать доступ к докладам для персонала Организации Объединенных Наций и государств-членов.
The automated system will encourage improved project evaluation and facilitate reporting within the secretariat as well as to donors and beneficiaries. Автоматизированная система будет способствовать улучшению оценки проектов и облегчать отчетность внутри секретариата, а также перед донорами и бенефициарами.
UNEP is also developing a project on issue-based modules to encourage and facilitate the coherent implementation of multilateral environmental agreements at the national level. Кроме того, ЮНЕП разрабатывает проект по тематическим модулям, призванный поощрять и облегчать взаимоувязанное выполнение многосторонних природоохранных соглашений на национальном уровне.
The network will facilitate the distribution of global data to regional and national-level partners. Эта сеть будет облегчать распространение глобальных данных среди партнеров регионального и национального уровня.
This chapter addresses elements of hard and soft infrastructure that could facilitate firm formation. В настоящей главе рассматриваются элементы материальной и нематериальной инфраструктуры, которые могут облегчать формирование компаний.
Preferential conditions offered to start-ups to access and service public contracts and incentives should facilitate linkages between start-ups and established businesses. Преференциальные условия, предоставляемые новообразующимся предприятиям в деле получения доступа к государственным контрактам и их исполнения, а также соответствующие льготы должны облегчать развитие связей между новообразующимися и уже созданными предприятиями.
Social protection programmes should promote independence, facilitate the integration or reintegration of people excluded from economic activity and prevent social isolation and stigmatization. Программы социальной защиты призваны развивать независимость, облегчать интеграцию или реинтеграцию лиц, исключенных из экономической деятельности, и предотвращать социальную изоляцию и стигматизацию.
Participants noted that strengthening institutions should be country-driven and provide means to encourage and facilitate exchange of information. Участники отметили, что укрепление институциональной структуры должно осуществляться с учетом интересов стран и должно поощрять и облегчать обмен информацией.
It will also facilitate the exchange of urgently requested operational information with other Governments. Она будет также облегчать обмен запрашиваемой в экстренном порядке оперативной информации с правительствами других стран.
Hence, the development of high-throughput MS technologies will facilitate the surveillance and diagnosis of BWC relevant agents and forensic medicine. Таким образом, развитие технологий высокопроизводительной МС будет облегчать задачи мониторинга и диагностики применительно к агентам, имеющим отношение к КБО, и в судебной медицине.
It should facilitate the dissemination of case studies and best practices on the use of space-based applications in disaster risk assessment and reduction, and it should facilitate the discovery of relevant data, products and methodologies for drought and flood risk reduction. Он должен способствовать распространению целевых исследований и информации о наилучших видах практики в области использования космических технологий для оценки и уменьшения опасности бедствий и с этой целью облегчать нахождение соответствующих данных, продуктов и методик.
Procedural coordination may facilitate comprehensive information being obtained on the business operations of the group members subject to the insolvency proceedings; facilitate the valuation of assets and the identification of creditors and others with legally recognized interests; avoid duplication of effort; and. Процедурная координация может способствовать получению всеобъемлющей информации о деловых операциях членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности; облегчать оценку активов и идентификацию кредиторов и других сторон, интересы которых признаются законом; предотвращать дублирование усилий; и.
Promote and facilitate the meaningful participation of indigenous children in matters affecting them and their communities by: Поощрять и облегчать значимое участие детей из числа коренных народов в вопросах, затрагивающих их и их общины, посредством:
Efficient: Provide efficient means and facilitate the exchange of goods at national and international levels; быть эффективными: обеспечивать эффективные средства и облегчать обмен товарами на национальном и международном уровнях;
(c) Encourage, facilitate and support the participation of relevant individuals in the Platform's activities. с) стимулировать, облегчать и поддерживать участие соответствующих лиц в деятельности Платформы.
The tourism sector's potential to stimulate and facilitate growth and development in the manufacturing, construction and transport sectors has also been the subject of much debate. Способность сектора туризма стимулировать и облегчать рост и развитие в обрабатывающей промышленности, строительстве и на транспорте также являлась предметом многочисленных дискуссий.
Among other things, effective regional arrangements can provide financing for regional public goods, facilitate trade flows and attract investment into key sectors such as infrastructure. В частности, эффективные региональные механизмы могут обеспечивать финансирование региональных общественных благ, облегчать торговые потоки и привлекать инвестиции в ключевые сектора, такие как инфраструктура.