In addition, the planned extension of UNOCI radio coverage to the entire territory of Côte d'Ivoire requires strengthening of the Operation's radio network for wider coverage and better signal, thereby resulting in higher requirements for the acquisition of radio broadcasting equipment. |
Кроме того, запланированное распространение вещания радиостанции ОООНКИ на всю территорию Кот-д'Ивуара требует укрепления потенциала радиосети для более широкого охвата и более качественного сигнала, что, в свою очередь, требует приобретения соответствующей радиопередающей аппаратуры. |
At the end of the 1940s, the memory of the 1930s, and the extension of socialist systems to a significant part of Europe and Asia, gave credence to the pessimistic or sober views of capitalism's future. |
В конце 40х годов память об "эпохе 30 - х" и распространение социалистических систем на значительную часть Европы и Азии дали довольно веские основания для пессимистичных или мрачных взглядов на будущее капитализма. |
In that case, a copy of the relevant type approval communication(s), as issued by the relevant type approval authority, shall be attached to the application for extension of approval. |
В этом случае к заявке на распространение официального утверждения прилагаются копию сообщения(ий) о надлежащем официальном утверждении типа, направленного(ых) соответствующим органом, предоставившим официальное утверждение. |
Analyzing the barriers to IWT development, the White Paper stressed the negative impact of several factors, including the limited geographic extension of IWT, need for a higher degree of organization of the production/transport chain, slowness and lower reliability than that of other inland modes. |
Наряду с анализом препятствий на пути развития ВВТ в Белой книге подчеркивается негативное воздействие ряда факторов, включая ограниченное географическое распространение ВВТ, необходимость в более высокой степени организации производственно-транспортной цепи, его низкую скорость и меньшую надежность по сравнению с другими видами транспорта. |
6.1.1. Consider that the modifications made will not have an appreciable adverse effect on the vehicletopole side impact performance and grant an extension of the approval; or |
6.1.1 либо прийти к заключению, что внесенные изменения не оказывают значительного отрицательного воздействия характеристики транспортного средства при боковом ударе о столб, и предоставить распространение официального утверждения; |
The Conference should also call for the total prohibition of the transfer of nuclear-related equipment, information, materials and facilities and a ban on the extension of assistance in the nuclear field to States not parties to the Treaty. |
Конференция должна также призвать к введению полного запрета на передачу оборудования, информации, материалов и средств обслуживания, имеющих отношение к ядерному оружию, и запрета на распространение помощи в области ядерной энергетики государствам, не являющимся участниками Договора. |
It was suggested that if such an extension to other preceding and subsequent modes of carriage was made generally for each mode and for each unimodal convention on a cross-border basis, such an approach could fit neatly into commercial practice. |
Было высказано мнение, что если такое распространение на другие предшествующие и последующие виды перевозок будет в целом и на трансграничной основе предусматриваться для каждого вида транспорта и для каждой конвенции, регулирующей отдельные виды транспорта, то такой подход будет вполне соответствовать коммерческой практике. |
Belgium takes the view that, as part of a gradually evolving process and in view of the growth of air transport and the increasingly multinational character of cabin crews, an extension of this provision to cover aircraft cabin crews is justified. |
По мнению Бельгии, учитывая постепенно разворачивающийся процесс и рост воздушного транспорта, а также все возрастающий многонациональный характер экипажей воздушных судов, распространение этого положения с целью включить в него экипажи воздушных судов является оправданным. |
Welcoming the extension, as of 14 May 1994, of UNOMUR's observation and monitoring activities to the entire Uganda/Rwanda border, |
приветствуя распространение, начиная с 14 мая 1994 года, деятельности МНООНУР по наблюдению и контролю на все протяжение границы между Угандой и Руандой, |
Developing countries would have to study carefully the operation of the tariff quota systems of the main importing countries, while other approaches for liberalizing their trade, such as an extension of the GSP to agricultural products, covering both in-quota and above-quota rates, could be explored. |
Развивающимся странам необходимо будет тщательно проанализировать действие систем тарифных квот основных стран-импортеров, и при этом можно было бы изучить другие подходы к либерализации их торговли, и в частности такой вариант, как распространение ВСП на сельскохозяйственные товары с охватом как внутриквотной, так и сверхквотной торговли. |
The extension of the agreement on non-preferential rules of orign to origin rules of integration groupings would appear a priority area, in order to ensure that such rules do not unduly limit sourcing of supplies and components from third countries. |
Одной из приоритетных областей было бы распространение соглашения о непреференциальных правилах происхождения на правила происхождения интеграционных группировок в целях обеспечения того, чтобы такие правила ненужным образом не ограничивали обеспечение снабжения и поставки компонентов из третьих стран. |
The extension of the Act on the Construction and Funding of Federal Trunk Roads by the Private Sector to cover the construction of sections of the motorway will not be possible under Community law until distance-related motorway user charges for heavy goods vehicles have been introduced. |
Распространение положений Закона о строительстве и финансировании частным сектором федеральных автомагистралей на строительство отдельных участков скоростных автодорог будет возможным в соответствии с правом Европейского экономического сообщества лишь после введения системы сборов с участников дорожного движения, эксплуатирующих транспортные средства большой грузоподъемности, в зависимости от пройденного расстояния. |
The only argument which the State party could advance in support of the applicability of the Optional Protocol to Macao was that the extension of the Covenant to Macao on 17 December 1992 carried with it also the extension of the Optional Protocol to Macao. |
Единственным аргументом, который государство-участник могло бы выдвинуть в обоснование применимости Факультативного протокола в Макао, мог бы стать довод о том, что распространение действия Пакта на Макао 17 декабря 1990 года автоматически повлекло за собой и распространение на Макао Факультативного протокола. |
With respect to the means to achieve the enhancement of the protective legal regime under the Convention, the views were divided between proponents and opponents of the extension of the Convention to all United Nations operations. |
Что касается средств укрепления существующего правового режима защиты, предусмотренного Конвенцией, то мнения разделились: одни выступали за распространение действия Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций, другие против этого возражали. |
Other priorities identified were the inclusion of particulate material emission estimation methodology, the improvement and extension of heavy metal and persistent organic emission factors, and the further extension of volatile organic compound speciation. |
В числе других приоритетных вопросов были определены следующие: включение методологии оценки выбросов твердых частиц, повышение качества и распространение коэффициентов выбросов тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей на другие загрязняющие вещества, а также дальнейшее расширение категории летучих органических соединений. |
The work foreseen herewith addresses the extension of the current developments, centred on the command/control (ERTMS/ETCS) and telecommunication (GSM-R) systems, towards the traffic management layer at the high level. |
Планируемая в рамках этого проекта работа направлена на более широкое распространение существующих технических достижений с уделением особого внимания системам управления/контроля (ЕРТМС/ЕТКС) и телекоммуникационным системам (ГСМР) в целях обеспечения управления движением на высоком уровне. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely entered into among the States of the region concerned, and the extension of such zones to all regions of the world, will make a significant contribution to international peace and security. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе свободно заключаемых договоренностей между соответствующими государствами региона, а также распространение таких зон на все регионы мира внесет значительный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности. |
2.2.1.1. If the HPC calculated from the results of both approval tests are lower than the HPC obtained during the reference tests (carried out using the original type approved padding materials or seats), the extension shall be granted. 2.2.1.2. |
2.2.1.1 Если значение НРС, вычисленное на основе результатов обоих испытаний для официального утверждения, ниже значений НРС, полученных в ходе исходных испытаний (проведенных с использованием прокладочных материалов или сидений, относящихся к оригинальному официально утвержденному типу), то распространение предоставляют. |
By paragraph 4 of the same resolution, the Governing Council also decided that further extension of the implementation of other aspects of the financial regulations and rules should be subject to consideration by the Governing Council at its twenty-third session. |
В пункте 4 той же резолюции Совет управляющих также постановил, что дальнейшее распространение осуществления других аспектов специального приложения к финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций будет зависеть от рассмотрения данного вопроса Советом управляющих на его двадцать третьей сессии. |
Secondly, where a staff member challenges an act or omission by an independent entity related to the performance of its managerial functions, the extension of the jurisdiction of the Dispute Tribunal over such matters would not raise any problems in terms of the entity's independent status. |
Во-вторых, когда тот или иной сотрудник заявляет протест в связи с действиями или бездействием со стороны независимого органа при исполнении им своих административных функций, распространение юрисдикции Трибунала по спорам на подобные вопросы не повлечет за собой каких-либо проблем с точки зрения независимого статуса соответствующего органа. |
All applications for extension of approval(s) shall only be granted by the type approval authority which issued the original approval for the tyre. 5.3.1.1. |
Все заявки на распространение официального утверждения (официальных утверждений) удовлетворяются только органом, предоставляющим официальное утверждение типа, который выдал первоначальное официальное утверждение шины. |
∙ The extension of the coverage of the logical-framework-based planning, monitoring and assessment instrument already being applied with respect to regular programme activities to cover extrabudgetary programmes and projects. |
распространение действия механизма планирования, контроля и оценки, основанного на принципах здравого смысла, который уже применяется в случае программных мероприятий, финансируемых из регулярного бюджета, на программы и проекты, финансируемые из внебюджетных источников. |
More strikingly, in East Asia the urban coverage rate in 1990 was more than 25 times the rural one. Thus, the biggest 1990s sanitation success story was the extension of rural coverage to an additional 213 million people in East Asia. |
Поэтому самым большим успехом в области санитарии 90-х годов явилось распространение охвата на сельские районы Восточной Азии на благо еще 213 млн. человек. |
The extension to other federal states of any action, such as Pacifying Police Units, depends on the specifics of each location and on the acquiescence of each federal entity, due to the federal pact enshrined in the Federal Constitution. |
Распространение на другие федеральные штаты соответствующих решений, например о формировании в составе полиции "отрядов умиротворения", зависит от конкретной обстановки в каждом населенном пункте и согласия каждого федерального субъекта на основе федерального пакта, закрепленного в Федеральной конституции. |
These include: The extension of coverage of FTRA requirements to the full range of financial and non-financial institutions required by FATF standards; Requirements on institutions to report transactions suspected of being relevant to: |
К ним относятся: распространение требований ЗПИФО на весь спектр финансовых и нефинансовых учреждений в соответствии со стандартами ФАТФ; требования к учреждениям сообщать о любых сделках, в отношении которых существуют подозрения в том, что они связаны с: |