Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Extension - Распространение"

Примеры: Extension - Распространение
The existing cost-sharing agreement extends only to coverage of the initial appropriation for the biennium 2000-2001, and its extension to any new resources in future is now subject to negotiations with the programmes, funds and agencies concerned. Существующее соглашение о совместном несении расходов распространяется лишь на первоначальные ассигнования на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, и его распространение на любые новые ресурсы в будущем является в настоящее время предметом переговоров с соответствующими программами, фондами и учреждениями.
Although moderate growth has taken place in the region, the persistence of the extension of structural poverty affecting particularly women, indigenous groups, rural population and young people remained evident. Хотя в регионе наблюдался умеренный рост, налицо дальнейшее распространение структурной нищеты, затрагивающей в первую очередь женщин, коренные группы, сельское население и молодежь.
Twenty years after the European Parliament was elected by universal suffrage in 1979, the introduction of the euro marked a logical extension of the European dream. Двадцать лет спустя, после того как европейский парламент был избран всеобщим голосованием в 1979 году, введение евро обозначило логическое распространение «европейской мечты».
While some delegations welcomed the inclusion of paragraph 2, others considered that the extension of the requirement of prior authorization to pre-existing activities could give rise to major problems with regard to acquired rights and foreign investment, possibly even leading to international claims. В то время как некоторые делегации приветствовали включение пункта 2, другие сочли, что распространение требования о предварительном разрешении на ранее существовавшие виды деятельности могло бы породить большие проблемы в отношении приобретенных прав и иностранных инвестиций и, возможно, даже привести к международным искам.
It would like the centre of gravity of the efforts to achieve harmonization to be weighted more towards overland transport law so as to facilitate a possible extension of these provisions to other waterways in France. Эта делегация также высказала пожелание, чтобы центр тяжести усилий по согласованию был смещен в сторону сухопутного транспортного права, с тем чтобы упростить возможное распространение этих положений на другие водные пути Франции.
So far, the extension of State administration has been concluded only in four provinces (Huila, Kwanza Norte, Bengo and Zaire) out of a total of 18 Angolan provinces. На данный момент распространение государственного управления завершено лишь в четырех (Уила, Северная Кванза, Бенго и Заире) из 18 ангольских провинций.
However, it was pointed out that, by doing so, the Working Group would render the extension of the provisions of the draft convention to other instruments, which currently operated automatically upon ratification, subject to a later declaration by the contracting State. Однако было указано, что в результате этого Рабочая группа поставит распространение действия положений конвенции на другие документы, которое в настоящее время автоматически наступает при ратификации, в зависимость от более позднего заявления договаривающегося государства.
First of all, we should like to welcome the extension of UNMIK authority to the northern part of Mitrovica, and we consider that a great and important step forward. Прежде всего мы приветствуем распространение полномочий и деятельности МООНК на северные районы Митровицы, и мы рассматриваем это как важный шаг вперед.
The extension of UNMIK's authority throughout Kosovo, notably in Mitrovica, and the perpetuation of good relations with Belgrade and Skopje, are matters that, in our view, deserve special attention by the United Nations in its activities. Распространение полномочий МООНК по всему Косово, в частности на Митровицу, и сохранение ею добрых отношений с Белградом и Скопье - это вопросы, которые, на наш взгляд, заслуживают особого внимания Организации Объединенных Наций в контексте ее деятельности.
Accompanying the UK's instrument of accession to the Optional Protocol, deposited on 17th December 2004, was a declaration confirming territorial extension to the Isle of Man. К документу о присоединении Соединенного Королевства к Факультативному протоколу, переданному на хранение 17 декабря 2004 года, прилагалась декларация, в которой подтверждается распространение его на территорию острова Мэн.
These include strengthened law enforcement and the extension of State authority to all parts of the country, especially over all the border controls and customs posts. К их числу относятся укрепление правопорядка и распространение власти правительства на территории всей страны, особенно над всеми пограничными контрольными пунктами и таможенными пунктами.
Two groups of activities have continued: extension of dissemination of report, including related information; and review of the report and the report's elaboration process. Деятельность была продолжена по двум направлениям: распространение доклада, в том числе соответствующей информации, и обзор доклада и процесса его подготовки.
The challenges include the following areas: security, political dialogue and elections, extension of State authority, rule of law and human rights, humanitarian relief and socio-economic development. В число этих вызовов входит решение проблем в следующих сферах: обеспечение безопасности, политический диалог и выборы, распространение государственной власти, законность и права человека, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и социально-экономическое развитие.
Speaking more broadly, it is a priority to support the progress to which reference has been made in the areas of security, political dialogue, the extension of State authority and entrenching the rule of law and respect for human rights. Говоря более широко, одним из приоритетов является поддержание упоминавшегося прогресса в таких областях, как безопасность, политический диалог, распространение государственной власти и укрепление верховенства права и уважение прав человека.
The extension of the obligation to "legislative bodies" clearly indicates that every law, regulation or rule that affects children must be guided by the "best interests" criterion. Распространение обязательства на "законодательные органы" со всей очевидностью указывает на то, что каждый закон, распоряжение или правило, которые затрагивают детей, должны составляться с учетом критерия "наилучших интересов".
Ultimately, the extension of State authority and law and order into areas where LRA is currently active will be a key requirement for the success of the strategy. В конечном счете, распространение государственной власти и правопорядка на районы, где сейчас орудует ЛРА, станет ключевой предпосылкой успешного осуществления этой стратегии.
These frameworks are organized according to components (peace consolidation and extension of state authority; conflict mitigation and protection of civilians; capacity-building; human rights; and support), which are derived from the mandate of the Mission. Эти таблицы сгруппированы по компонентам (упрочение мира и распространение государственной власти; смягчение конфликтов и защита гражданских лиц; создание потенциала; права человека; и поддержка), которые определены на основе мандата Миссии.
The Mission will support the extension of state authority outside of urban centres, including through the establishment of nine county support bases in addition to the 19 rehabilitated in 2011/12, and co-location at the request of Government authorities in key governance institutions. Миссия будет поддерживать распространение государственной власти за пределами городских центров, в том числе посредством создания девяти окружных опорных баз в дополнение к 19 базам, восстановленным в 2011/12 году, и размещения своих структур по просьбе правительства на базе ключевых органов управления.
It was argued that the extension of tariff-free and quota-free schemes to all products from LDCs in the international markets will help these countries recoup some losses caused by subsidies. Утверждалось, что распространение схем беспошлинной и бесквотной торговли на все товары из НРС на международных рынках поможет этим странам возместить некоторые потери, обусловленные использованием субсидий.
The extension of the presumption of continuity, explicitly envisaged for newly independent States in article 20, paragraph 1, of the 1978 Vienna Convention, was all the more important for successor States like her own. Распространение на них презумпции сохранения оговорок, явно предусмотренной в отношении новых независимых государств в пункте 1 статьи 20 Венской конвенции 1978 года, тем более важно для государств-преемников, таких как ее собственное.
The extension of such immunity to another group of State officials was a sensitive matter that could undermine the exclusivity of the official status of the "troika". Распространение такого иммунитета на другую группу должностных лиц государства - деликатный вопрос, который может подорвать исключительность должностного статуса лиц, относящихся к «тройке».
This will ensure an extension of professional knowledge and the consolidation of skills through the continuity of articulated linking of training and education. Это обеспечит распространение профессиональных знаний и консолидацию профессиональных навыков в результате четкой увязки профессиональной подготовки и обучения.
Some legislation of Contracting Parties already includes a family concept (e.g. US) or the extension of type approval (e.g. EU). Законодательство некоторых Договаривающихся сторон уже включает концепцию семейства (например, в Соединенных Штатах) или распространение официального утверждения типа (например, в ЕС).
While the security situation remained stable elsewhere in the Democratic Republic of the Congo, little progress was achieved in the key peace consolidation tasks, including the delivery of basic services and the extension of State authority. Хотя в других частях Демократической Республики Конго обстановка в плане безопасности оставалась стабильной, незначительный прогресс был отмечен в достижении ключевых целей в деле укрепления мира, включая оказание базовых услуг и распространение государственной власти.
In that respect, a possible extension of the ongoing South-South cooperation in crime prevention between the Caribbean and the Southern African regions to other regions of the word would seem desirable. В этом отношении представляется целесообразным возможное распространение опыта сотрудничества Юг - Юг в области предупреждения преступности между Карибским бассейном и регионами южной части Африки на другие регионы мира.