Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Extension - Распространение"

Примеры: Extension - Распространение
However, this extension does not remove discrimination entirely as children of male British citizens would have acquired British citizenship automatically before 1 January 1983 but it has further reinforced the Government's commitment to removing discrimination against women in nationality law by operable means. Тем не менее распространение действия положений полностью не устраняет дискриминацию, так как дети британских граждан - мужчин могли автоматически приобретать британское гражданство до 1 января 1983 года, но это дополнительно укрепило решимость правительства ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в законе о гражданстве с помощью имеющихся средств.
Senegal has recently developed a National Strategy for Social Protection, the main features of which are the extension of social protection to the non-formal sectors and social protection for vulnerable groups. Сенегал только что завершил разработку национальной стратегии социального обеспечения, основными целями которой являются распространение действия системы социальной защиты на неофициальные секторы и обеспечение социальной защиты уязвимых групп.
The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер.
Reform of the State administration and the extension of State services throughout the territory in Burundi Ожидаемое достижение 1.3: реформа государственного управления и распространение сферы государственного обслуживания на всю территорию Бурунди
Scientific and technological dissemination through instruments such as science centers and museums, public events, the media and university extension programs. contributes to society's general scientific and technological qualification. Распространение научных и технологических знаний с помощью таких механизмов, как научные центры и музеи, публичные мероприятия и программы научной пропаганды в средствах массовой информации и в университетах, содействует общему научно-технологическому просвещению общества.
An important development in the last rounds of negotiations on maritime transport has been the extension of the scope of coverage to new sectors and areas, such as multimodal transport and logistics services. Важным сдвигом на последних раундах переговоров по морскому транспорту стало распространение сферы их охвата на новые секторы и области, такие, как смешанные перевозки и логистические услуги.
For example, in Austria, the three most recent European Union directives on equal treatment have been implemented, providing for the extension of the principle of equal treatment to also apply on the grounds of age. Например, в Австрии претворяются в жизнь три последние директивы Европейского союза о равном обращении, и при этом обеспечивается распространение действия принципа равного обращения и на престарелых.
Thus, although various international conventions on the prevention and punishment of certain serious crimes impose on States obligations of prosecution or extradition, thereby requiring them to extend their criminal jurisdiction, such extension of jurisdiction in no way affects immunities under customary international law... Поэтому, хотя различные международные конвенции о предупреждении некоторых серьезных преступлений и наказании за них налагают на государства обязанность осуществлять преследование или производить экстрадицию, тем самым требуя от них распространения их уголовной юрисдикции, такое распространение юрисдикции никоим образом не затрагивает иммунитеты по обычному международному праву...
The protection of children with respect to human trafficking has been strengthened in various ways in the Criminal Code (a broader definition of the offence, stiffer sentences when an offence involves children, and extension of the provisions to cover isolated acts). Защита детей в контексте борьбы с торговлей людьми была усилена в Уголовном кодексе с помощью ряда нововведений (расширение совокупности признаков, образующих состав преступления, ужесточение наказания в тех случаях, когда деяния затрагивают детей, распространение действующей нормы на лиц, совершивших отдельные деяния).
He wished to know how the extension of the law on holocaust denial to cover other crimes against humanity would work in practice; in particular, he was interested in how it would be determined which events could be considered as undeniable truths. Ему хотелось бы знать, как будет применяться на практике распространение закона об ответственности за отрицание Холокоста на другие преступления против человечества; в частности, он интересуется, каким образом будет определяться, какие события можно считать бесспорной истиной.
To this end, my Special Representative has worked closely with the country team, as well as with the agencies, funds, programmes and implementing partners that deliver and support national efforts aimed at institution-building and full extension of governance throughout the territory of Angola. С этой целью мой Специальный представитель тесно взаимодействует со страновой группой, а также с учреждениями, фондами, программами и партнерами по осуществлению, которые выполняют свою работу и поддерживают национальные усилия, направленные на обеспечение организационного строительства и полное распространение власти на всей территории Анголы.
(c) Collaboration with the World Bank and regional development banks should be expanded to support, among other areas, the effective extension of State authority and the strengthening of public financial management, which are critical in post-conflict States. с) следует расширять сотрудничество с Всемирным банком и региональными банками развития, дабы поддерживать, в частности, эффективное распространение государственной власти и укрепление управления государственными финансами, что имеет кардинальное значения в постконфликтных ситуациях.
One suggestion was that it should include a reference to article 11, paragraph 2, which provided for the extension of a security right in a receivable to a right to receive the proceeds under an independent undertaking that secured the payment or other performance of the receivable. Согласно одному мнению, в него следует включить ссылку на пункт 2 статьи 11, который предусматривает распространение обеспечительного права в дебиторской задолженности на право получать поступления по независимому обязательству, которое служит обеспечением платежа или иного исполнения обязательства по дебиторской задолженности.
In 2009, the Special Rapporteur on the right to education recommended that Malaysia guarantee the principle of cost-free education, irrespective of membership of an ethnic group or citizenship, at least in the case of primary education, with gradual extension to the secondary level. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о праве на образование рекомендовал Малайзии гарантировать соблюдение принципа бесплатного образования независимо от принадлежности к той или иной этнической группе или гражданства по крайней мере в отношении начального образования и предусмотреть его поэтапное распространение на среднее образование.
Benchmark: extension of Government authority throughout the country through the establishment of democratic, legitimate, accountable institutions, down to the local level, with the capacity to implement policies and to be increasingly capable of sustaining themselves Контрольный показатель: распространение государственной власти на всю территорию страны на основе создания демократических, легитимных и подотчетных учреждений - вплоть до низового уровня, - способных осуществлять политику и действовать все более самостоятельно.
The extension of the notion of human rights to social rights implies that social rights are different from civil rights; if not, social rights would have been included in that notion from the beginning. Распространение понятия прав человека на социальные права предполагает, что социальные права отличаются от гражданских прав; в противном случае социальные права следовало бы включить в это понятие с самого начала.
The initial plan envisaged the merger of nine Western European United Nations information centres into the Regional Information Centre in Brussels and the extension of the regional concept across the network of information centres. В соответствии с первоначальным планом предусматривалось слияние девяти информационных центров Организации Объединенных Наций в Западной Европе в Региональный информационный центр в Брюсселе и распространение региональной концепции на всю сеть информационных центров.
The extension of social protection systems to all sections of the population from the very young to the very old, is a key element in its objective of promoting social justice and social cohesion. Распространение систем социальной защиты на все слои населения - от самых молодых до самых старых - является ключевым элементом в решении задачи обеспечения социальной справедливости и сплоченности общества.
Traditionally, extension of procedural rights to entities other than States have concerned actions of States, particularly in the area of human rights or, in the case of ICSID, the law of international investment. Традиционно, распространение процедурных прав на субъектов помимо государств было связано с действиями государств, особенно в области прав человека или, в случае МЦУИС, международного инвестиционного права.
India, having agreed to the extension of the scope of the Protocol to non-international armed conflicts as defined in the Geneva Conventions, has proposed a ban on the use of land-mines in such conflicts and a ban on the transfer of these weapons. Индия, согласившись на распространение действия Протокола на немеждународные вооруженные конфликты, как они определены в Женевских конвенциях, предлагает запретить применение наземных мин в подобных конфликтах и запретить поставки этих вооружений.
However, with regard to what are called "preparatory activities", we believe that the extension of the ban to the various stages of these could affect activities that are not actually being carried out for testing purposes. Что же касается так называемой "подготовительной деятельности", то мы считаем, что распространение запрещения на различные этапы такой деятельности могло бы сказаться на деятельности, которая фактически не связана с испытательными задачами.
The beneficiary is guaranteed that his identity will remain secret, as well as a change of identity, maximum measures to ensure his safety and physical integrity, welfare benefits and the extension of these benefits to his family. Лицу, которому предоставляются такие льготы, гарантируются сохранение его личности в тайне, изменение личности, максимальные меры по обеспечению его безопасности и физической неприкосновенности, пособия по социальному обеспечению и распространение этих льгот на членов его семьи.
Denmark's view in principle was that the emphasis in the Statute should be on individual responsibility and that the extension of such responsibility to legal persons would complicate matters unduly, especially with regard to national implementation. В принципе, Дания придерживается той точки зрения, что упор в Статуте следует сделать на индивидуальной ответственности и что распространение такой ответственности на юридических лиц лишь осложнит вопросы, особенно в том, что касается осуществления положений Статута странами.
With regard to article 5 of the Convention (voluntary extension), the Working Group appreciates the evaluation of the potential for transboundary effects by using estimations about possible damages of transboundary effects, as well as risk assessment methodologies. Что касается статьи 5 Конвенции (добровольное распространение действия), то Рабочая группа положительно отмечает оценку вероятности трансграничного воздействия, проводимую с помощью прогнозирования возможного ущерба в результате трансграничного воздействия, а также методологии оценки рисков.
Priority areas in that respect included the reinforcement of the Coordinated African Programme of Assistance in Services and its extension to all African countries, the development of human resources in new technologies, the modernization of infrastructure, and the establishment of appropriate legislation for trade in services. Приоритетные области на этом направлении включают в себя укрепление скоординированной африканской программы помощи в области услуг и распространение сферы ее действия на все африканские страны, развитие кадровой базы в области новых технологий, модернизацию инфраструктуры и принятие надлежащего законодательства в области торговли услугами.