Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Extension - Распространение"

Примеры: Extension - Распространение
The extension to the rural areas of the land-use control provisions of the Town Planning Ordinance, and statutory zoning to preserve prime agricultural land for farming have enabled us to zone some 3,121 hectares for agriculture. Распространение Закона о градостроительстве на сельские районы и предусмотренное законом районирование территорий с целью сохранения основных сельскохозяйственных угодий для ведения фермерского хозяйства позволило нам районировать около З 121 га земель.
Regarding the specific recommendations on the various issues, let me briefly mention four points. First, we are not very sure whether an extension of the arms embargo to the three Mano River Union countries will produce the result that the Council seeks. Во-первых, мы не совсем убеждены в том, что распространение эмбарго на поставки оружия на три государства-члена Союза стран бассейна реки Мано приведет к тем результатам, на которые рассчитывает Совет.
There was a need to explore other new sources of funding such as the auctioning of emissions allowances and the extension of a CDM-type levy to other Kyoto mechanisms. Необходимо вести поиск других новых источников финансирования, таких как продажа на аукционах квот на выбросы и распространение рычагов типа Механизма чистого развития на другие киотские механизмы.
The Unit will be involved in cross-mission liaison, monitoring and facilitation at the local level; confidence-building, conflict resolution and reconciliation; and the extension of State authority. Группа будет отвечать за контакты между миссиями, мониторинг и оказание содействия на местном уровне, укрепление доверия, урегулирование конфликтов и примирение, а также за распространение государственной власти.
The Commission's report will be issued in early 2010 and its recommendations will outline disarmament steps all the way to the abolition of nuclear weapons, and the extension of global non-proliferation norms to non-NPT states. В начале 2010 года будет опубликован доклад Комиссии, и его рекомендации будут отражать шаги в области разоружения, имеющие своей целью полную ликвидацию ядерного оружия и распространение глобальных норм нераспространения на государства, не являющиеся участниками ДНЯО.
In recent years, peacekeeping missions have increasingly reported on peacebuilding-related activities, such as those with a focus on the extension of state authority and the enhancement of national capacities. В последние годы миссии по поддержанию мира все чаще стали сообщать об осуществляемой ими деятельности в области миростроительства, направленной, в том числе, на распространение государственной власти и укрепление национального потенциала.
For this reason, the pace of the planned withdrawal of United Nations-formed military units should take into account the situation on the ground, including in the formation of FAA, demobilization, closure of quartering areas and extension of State administration. По этой причине запланированный вывод воинских подразделений Организации Объединенных Наций должен осуществляться с учетом обстановки в стране, включая формирование АВС, демобилизацию, закрытие районов расквартирования и распространение власти органов государственного управления на все районы.
The innovations introduced by the Penal Code, including the extension of its application to the punishment of acts committed abroad against rights which are universally protected under an international treaty, a provision which is in keeping with article 5 of the Convention. К числу новых моментов, предусмотренных Уголовным кодексом, относится его распространение на преследование деяний, совершенных за границей в нарушение прав, пользующихся универсальной защитой на основании конкретного международного договора, что удовлетворяет положениям статьи 5 Конвенции.
As its first test, the extension of cluster activities will be particularly important with respect to the preparatory process for the Fourth Conference of the Least Developed Countries. В качестве первого испытания распространение деятельности по данному тематическому блоку на эти уровни будет иметь особенно важное значение для процесса подготовки к четвертой Конференции по наименее развитым странам.
However, where the manufacturer can demonstrate to the satisfaction of the competent Approval Authority, that further time is required to investigate the non-compliance in order to submit a plan of remedial measures, an extension is granted. 7.2. Однако если изготовитель сможет представить компетентному органу, выдающему официальное утверждение, убедительные доказательства того, что для выяснения вопроса о несоответствии требуется дополнительное время, необходимое для представления плана мер по исправлению положения, то в этом случае предоставляется распространение официального утверждения.
The strategy aims at mutually-supporting actions in four domains: political and diplomatic; security and military; extension of State authority to areas formerly controlled by armed groups; and return and reintegration of internally displaced persons and refugees. Эта стратегия предусматривает принятие мер по оказанию взаимной поддержки в четырех областях: политическая и дипломатическая деятельность; укрепление безопасности и военного потенциала; распространение государственной власти на районы, которые ранее контролировались вооруженными группами; и возвращение и реинтеграция внутренне перемещенных лиц и беженцев.
These provisions were approved by the French authorities and renewed most recently by the order of 19 June 1997 approving the extension amendment of 4 February 1997 to the UNEDIC agreement of 1 January 1997. Соответствующие положения были одобрены государственными органами власти Франции и в конечном счете подтверждены постановлением от 19 июня 1997 года, утвердившим дополнительное соглашение от 4 февраля 1997 года о распространение на Монако с 1 января 1997 года договорного режима Национального союза занятости в промышленности и торговле.
UNITA has refused to comply with the basic provisions of the Lusaka Protocol, which demanded that it demilitarize its forces and allow the extension of State administration throughout the territory. Такую проблему представляют УНИТА и г-н Савимби, который несет главную ответственность за то, что страна вновь оказалась ввергнутой в войну. УНИТА отказался соблюдать основополагающие положения Лусакского протокола, который потребовал от него провести демилитаризацию своих сил и допустить распространение государственного управления на всей территории.
The first relates to whether a similar extension into proceeds should be possible where the acquisition financing is by way of retention-of-title right or financial lease right. Первый из них связан с тем, возможно ли распространение обеспечительного права на поступления в случаях, когда финансирование приобретения осуществляется посредством права на удержание правового титула или права по финансовой аренде.
In transition countries, agricultural research, extension and education reflect historical structures designed primarily to support the needs of large-scale technology-intensive collective or commercial farms. Subsequently, only a few institutes and programmes have been focused primarily on a privatized, diversified, semi-subsistence agricultural sector. В странах с переходной экономикой сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и просвещение обусловлены исторически сложившейся структурой, предназначенной главным образом для удовлетворения потребностей крупных высокотехнологичных коллективных или коммерческих хозяйств.
However, a concern was reiterated that the extension of the carrier's obligation to exercise due diligence in respect of the whole voyage put a greater burden on carriers and could lead to the associated costs being passed on in the form of higher freights. В то же время была вновь высказана обеспокоенность тем, что распространение действия обязательства перевозчика проявлять должную осмотрительность на всю продолжительность рейса накладывает на перевозчиков более тяжелое бремя и может привести к компенсации вызванных этим расходов в виде более высоких ставок фрахта.
The extension of the microfinance concept beyond credit to encompass a wider array of financial services to the poor, including insurance and remittances and the growth of "branchless banking", militated in favour of effective international regulations. Расширение концепции микрофинансирования за рамки кредитования, с тем чтобы охватить более широкий круг финансовых услуг, предоставляемых неимущим, включая страхование и денежные переводы, и распространение масштабов банковской деятельности без привязки к конкретным отделениям банков требуют эффективной международной правовой базы.
CRC noted with appreciation the extension of the criminalization of all forms of trafficking in persons to other forms of exploitation, such as war service and forced labour. КПР с удовлетворением отметил распространение сферы действия положений, квалифицирующих в качестве уголовных преступлений все формы торговли людьми, на другие формы эксплуатации, такие как служба в вооруженных формированиях и принудительный труд.
Governments must introduce measures to address the persistent gender wage gap, including the extension of collective bargaining to all of the public sector, and the introduction of a national living wage. Правительства должны внедрять меры по ликвидации сохраняющегося разрыва между мужчинами и женщинами в размере заработной платы, включая распространение действия коллективных договоров на весь государственный сектор, а также устанавливать в стране размер заработной платы, обеспечивающий минимальный прожиточный уровень.
If local initiatives are to succeed, the state must play an active and supporting role by investing in the agricultural research, extension, transport and communication and storage facilities which are essential ingredients for raising productivity and increasing incomes for farmers. Для успешного осуществления местных инициатив государство должно играть активную роль, оказывая им поддержку посредством инвестиций в сельскохозяйственные исследования, в распространение передового сельскохозяйственного опыта, в развитие транспорта и коммуникаций и в строительство складских помещений, которые необходимы для повышения производительности и увеличения доходов фермеров.
When an extension has been granted in accordance with paragraphs 7.1.1. to 7.1.4., such a type approval shall not be further extended to other vehicles. Если распространение официального утверждения типа было предоставлено в соответствии с пунктами 7.1.1-7.1.4, то дальнейшее распространение такого официального утверждения типа на другие транспортные средства не допускается.
The diversification of skills and the extension of training to students in the third year of secondary school has contributed significantly to the increase in the number of women in traditionally male fields, such as maintenance, audio-visual technology, graphic arts, computers, and agriculture. Диверсификация специальностей и распространение профессиональной подготовки на учащихся З класса AS во многом способствовали увеличению учащихся женщин по специальностям, обычно востребованным молодыми людьми.
The extension of the right to vote to persons who had hitherto been deprived of that right and access to the public service by citizens who are not Mexican nationals by birth are positive developments in ensuring respect for article 25 of the Covenant. Распространение права голосовать на лиц, лишенных этого права, и обеспечение доступа к государственной службе для лиц, не являющихся гражданами Мексики по рождению, положительно сказываются на обеспечении соблюдения статьи 25 Пакта.
Any extension of the Greek territorial sea beyond six miles will expand Greek territorial waters to 73 per cent of the Aegean and thus transform the Aegean into a Greek lake. Распространение территориального моря Греции за шестимильную границу приведет к увеличению территориальных вод этой страны до 73 процентов в Эгейском море и тем самым превратит его в Греческое озеро.
He then mentioned a number of proposals that had been made with the object of remedying those deficiencies, namely the inclusion of a quantitative criterion in the definition of genocide and extension of the scope of the Convention to various categories of genocide. Он напомнил о целом ряде предложений, имевших своей целью заполнение этого вакуума, например введение количественного критерия определения геноцида и распространение сферы применения Конвенции на различные категории геноцида.