Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Extension - Распространение"

Примеры: Extension - Распространение
For the purpose of understanding globalization in a historical perspective, it must be noted that the process of globalization, specifically the worldwide extension of established trading patterns, has generally become longer, slower and, to some extent, cyclic. Для понимания глобализации в исторической перспективе необходимо отметить тот факт, что процесс глобализации, прежде всего распространение по всему миру установившихся форм ведения торговой деятельности, в целом стал более длительным, замедлился и, в определенной степени, приобрел циклический характер.
Such a deployment would make a significant contribution to the restoration of a measure of normalcy in the areas outside RUF control, the resumption of the disarmament, demobilization and reintegration process, and the extension of Government authority to the provinces. Такое развертывание внесло бы значительный вклад в нормализацию в определенной степени положения в районах, не контролируемых ОРФ, возобновление процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также распространение власти правительства на провинции.
In our opinion, we must pursue the implementation of that resolution and find a satisfactory solution to such issues as the disarmament and disbanding of the Lebanese militias and the extension of Lebanese authority throughout the territory of the country. На наш взгляд, мы должны продолжать заниматься осуществлением этой резолюции и искать удовлетворительное решение таких проблем, как разоружение и роспуск ливанских военизированных формирований и распространение ливанского контроля на всю территорию страны.
The State party notes that the authors themselves argue that the extension of public funding to more denominational schools would not be a proper solution, because of budget constraints and because such a scheme would be socially divisive. Государство-участник отмечает, что, по словам самих авторов, распространение государственного финансирования на другие конфессиональные школы не явится идеальным решением в силу бюджетных ограничений и ввиду того, что такой вариант приведет к социальному расслоению общества.
It was suggested that in some jurisdictions that extension, with particular regard to the effects of a stay or suspension, would be possible, and that that possibility was reflected in recommendation 48 of the Legislative Guide. Было высказано мнение о том, что в некоторых правовых системах такое распространение, особенно применительно к последствиям моратория или приостановления, будет возможным и что эта возможность отражена в рекомендации 48 Руководства для законодательных органов.
Significant achievements were made towards the end of 2002, including Kosovo's second municipal elections and the beginning of the handover to local control of the electoral process, the extension of UNMIK's authority to northern Mitrovica and the appointment of judges and prosecutors from minority communities. К концу 2002 года были достигнуты существенные успехи, включая проведение в Косово вторых муниципальных выборов и начало передачи под местный контроль избирательного процесса, распространение власти МООНК на северную часть Митровицы и назначение судей и прокуроров из общин меньшинств.
In the view of various experts, the extension to new member States of the existing agreement between the European Union and the Government of Ukraine regarding trade in certain foundry products could result in losses to Ukraine totalling some $60 million a year. По отдельным экспертным оценкам, распространение на новых члены ЕС действующего Соглашения между Правительством Украины и ЕС о торговле некоторыми сталелитейными изделиями может привести к ежегодным потерям Украиной окола $60 млн.
These measures should include the extension of civil rights to ethnic Albanians in the area and concrete steps regarding the posture of Yugoslav/Serb military and police in the area. Эти меры должны включать в себя распространение гражданских прав на этнических албанцев в этом районе и конкретные шаги в отношении положения там югославско-сербских военных и полицейских.
E. Difficulties with the proposed treatment - extension of the treatment to cover merchanting of services Е. Трудности в связи с предлагаемым порядком учета - распространение учета на перепродажу за границей услуг
We strongly support the extension of the control of the Government of Lebanon over all Lebanese territory, including southern Lebanon, as called for by the Security Council over the past four years. Мы решительно поддерживаем распространение контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, включая юг Ливана, к чему Совет Безопасности призывает в течение последних четырех лет.
The direct result of this is the extension of democratic stability and the expansion of the European zone of peace, cooperation and development to Bosnia and Herzegovina and to the rest of Croatia's broader neighbourhood. Прямым результатом этого является распространение демократической стабильности и европейской зоны мира, сотрудничества и развития на Боснию и Герцеговину и на остальных соседей Хорватии.
De facto extension of the application of Article 35 of the Charter (bringing a dispute to the attention of the Council) to States members of regional arrangements collectively; практическое распространение действия статьи 35 Устава (доведение о любом споре до сведения Совета) на государства, совместно составляющие региональные механизмы;
That confirms that the proposed expansion of UNMIS into Darfur is a logical, natural extension of what is already happening and is intended to enhance work that is already being done. Это подтверждает, что предлагаемое распространение деятельности МООНВС на Дарфур является естественным и логическим продолжением происходящего и направлено на усиление той работы, которая уже делается.
He recalls that in the communication two solutions were proposed, one being the extension of funding to all denominations, the other being the elimination of the present inequality by creating a singular public system. Он напоминает, что в сообщении предлагаются два варианта решения этой проблемы: распространение системы финансирования на все конфессии и ликвидация существующего неравенства путем создания единой государственной системы.
In addition, Phase II of the project will give greater emphasis to feeding findings into the policy-making process and to promoting the integration of agriculture sector policies into the areas of extension, research and food security. Кроме того, в ходе осуществления этапа II проекта будет уделяться повышенное внимание тому, чтобы сделанные выводы нашли отражение в процессе формирования политики, а также содействию учету политики в области сельского хозяйства в таких сферах деятельности, как распространение знаний, исследовательская работа и продовольственная безопасность.
The Expert Group recognized the need for further work on the Classification by Broad Economic Categories, including a possible extension of the BEC to the services area, considering links to the CPC and COICOP. Группа экспертов признала необходимость проведения дальнейшей работы над Классификацией по широким экономическим категориям, включая возможное распространение этой классификации на сферу услуг и установление связи с КОП и Классификацией индивидуального потребления по целям.
Nevertheless, we are gratified to note that the extension of State administration in several provinces has given aid agencies access to thousands of people in need of help who were previously beyond reach. Тем не менее мы с удовлетворением отмечаем, что распространение государственного управления в ряде провинций предоставило сотрудникам учреждений, занимающихся оказанием помощи, доступ к тысячам людей, которые нуждаются в помощи и которые раньше находились вне пределов досягаемости.
At the same time, some important steps towards sustainable peace and stability are lagging behind, particularly the extension of Government's authority throughout the country, the reintegration of disarmed combatants, as well as the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. В то же время некоторые важные мероприятия по обеспечению устойчивого мира и стабильности осуществляются более медленными темпами, в частности распространение власти правительства на территорию всей страны, реинтеграция разоруженных комбатантов, а также возвращение и расселение беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
We hope that the Quartet's efforts will lead, initially, to the consolidation of the ceasefire within an international framework with a definition of its parameters and rules and its extension to the West Bank. Мы надеемся, что усилия «четверки» первоначально приведут к укреплению прекращения огня в рамках международной договоренности с определением его параметров и правил и на его распространение на Западный берег.
While uniform transport regulation may in principle be desirable, it appears questionable whether the approach taken, namely the extension of a maritime regime to the whole transport chain, represents the most appropriate solution. Хотя принятие единообразных положений, регулирующих перевозки, может быть в принципе желательно, предлагаемый подход, а именно распространение режима, регулирующего морские перевозки, на всю транспортную цепочку, вряд ли является наиболее подходящим решением.
GRRF referred to the transitional provisions of paragraph 12.1.5. and confirmed that this paragraph permits the extension of approvals according to all technical aspects of the preceding Supplement to the 10 series of amendments. GRRF сослалась на переходные положения, содержащиеся в пункте 12.1.5, и подтвердила, что этот пункт допускает распространение официальных утверждений в соответствии со всеми техническими аспектами предыдущего дополнения к поправкам серии 10.
That extension of the territorial jurisdiction of the United States to all countries is contrary to the principles of national sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States, which are recognized under international law and as set forth in the Charter of the United Nations. Распространение внутренней юрисдикции Соединенных Штатов на все страны противоречит принципам национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств, признанным в рамках международного права и закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The scale of other livelihoods activities: testing and extension of agricultural technologies, land development, crop diversification and training, has also increased significantly in the past two years. За последние два года значительно возросли также масштабы и других мероприятий по созданию средств к существованию: экспериментальное применение и распространение сельскохозяйственных технологий, освоение земельных ресурсов, диверсификация сельскохозяйственных культур и профессиональная подготовка.
The earliest extension of State administration to the diamond-rich province of Lunda Norte would be of particular significance, and MONUA is trying to arrange a meeting between UNITA representatives and the governor of the province. Особое значение будет иметь скорейшее распространение государственного управления на богатую алмазами провинцию Северная Лунда, и МНООНА пытается организовать встречу с представителями УНИТА и губернатором этой провинции.
Being convinced that the rapid growth and geographical extension of transnational organized crime is a major concern of all countries and that it calls for a concerted response from the international community, будучи убеждены в том, что быстрый рост и географическое распространение транснациональной организованной преступности представляют серьезную проблему для всех стран и требуют принятия согласованных ответных мер со стороны международного сообщества,