Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Extension - Распространение"

Примеры: Extension - Распространение
The launch of the new Agency - and its extension of microcredit to include these broader services - coincides with the 2005 United Nations International Year of Microcredit. Создание нового Агентства - и распространение его работы на микрокредитование в целях охвата более широкого круга услуг - приурочено к проведению в 2005 году Международного года микрокредитования.
The extension of financial disclosure obligations to a wider range of staff has required ongoing intensive liaison with the executive offices of the Secretariat, delivery of information sessions on the programme and responses to hundreds of individual enquiries from staff members concerned, prior to the deadline. Распространение обязательств по представлению финансовой информации на более широкий круг сотрудников требует поддержания постоянной активной связи с административными подразделениями Секретариата, проведения информационных сессий по программе и реагирования на сотни индивидуальных запросов со стороны соответствующих сотрудников до истечения установленного срока.
Its long-standing record, as well as the recent extension of the Process to the Commonwealth of Independent States (CIS) countries and the south-east Mediterranean region, testifies to the continuing value of that forum to the participating States. Его давний опыт, а также недавнее распространение Процесса на страны Содружества Независимых Государств (СНГ) и юго-восточное Средиземноморье свидетельствуют о ценности этого форума для участвующих государств.
He wished to know whether the extension of the death penalty to cover new crimes had played a role in the Court's decisions and, if so, whether steps had been taken to amend the law accordingly. Ему хотелось бы знать, сыграло ли роль распространение смертной казни на дела о новых преступлениях в решениях суда, и если да, то были ли предприняты шаги для соответствующего изменения законодательства.
Their role is not only to ensure that the project remains true to the Warhammer Fantasy IP, but also to work with Mythic to allow for the appropriate development and extension of the IP as necessitated for the MMO. По всей видимости, её роль в проекте сводилась не только к обеспечению соответствия с Warhammer Fantasy IP, но также и в проведении работы с «EA Mythic» для того, чтобы обеспечить соответствующую разработку и распространение IP, как это требуется для MMO.
A total staffing complement of 119 posts is proposed under component 3, restoration and extension of State authority, which is made up of the Justice and Corrections Section and Civil Affairs Section (see A/69/557, table 5). По компоненту З, восстановление и распространение государственной власти, который включает Секцию по вопросам правосудия и пенитенциарным учреждениям и Секцию по гражданским вопросам, предлагается в общей сложности 119 штатных должностей (см. А/69/557, таблица 5).
The establishment of the Inspection Panel contributed to the development of international law in three ways. First, it constituted a further extension of procedural rights to entities other than States in international law. Создание Группы по проверке способствует развитию международного права с трех точек зрения: во-первых, оно представляет собой дальнейшее распространение процедурных прав на субъектов помимо государств в международном праве.
The joint declaration on the free circulation of persons and goods, as well as the extension of the United Nations presence throughout the country, are also enhancing the credibility of the peace process. Укреплению доверия к мирному процессу способствуют также совместная декларация о свободном передвижении людей и товаров, равно как и распространение присутствия Организации Объединенных Наций на всю страну.
The United Nations is also called upon by the Protocol to certify that the "requisite conditions have been fulfilled for the normalization of the State administration" throughout the country, which implies the extension of the Government's control over the whole national territory. В соответствии с Протоколом Организация Объединенных Наций также должна подтвердить, что "требуемые условия для нормализации деятельности государственной администрации были выполнены" на всей территории страны, что подразумевает распространение контроля правительства на всю национальную территорию.
While the TRIMs Agreement provides for a major review and possible extension of the agreement into the areas of investment policy per se, and competition policy in five years time, it does not in itself liberalize investment in the production of goods. Хотя Соглашение по ТМК предусматривает обстоятельный обзор и возможное распространение соглашения на области инвестиционной политики непосредственно и на политику конкуренции через пять лет, оно само по себе не подразумевает либерализации инвестиций в секторе производства товаров.
The viability of the non-proliferation regime and of the NPT as its cornerstone would be enhanced considerably by the extension of credible and legally binding security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Распространение надежных и имеющих обязательную юридическую силу гарантий безопасности на неядерные государства, являющиеся участниками Договора о нераспространении, способствовало бы значительному укреплению жизнеспособности режима нераспространения и составляющего его основу Договора.
The third phase of the establishment of the system, to begin in 1994, provided for an increase in the number of retrieval stations within the Secretariat, the linkage of additional permanent missions and the extension of the system to some external offices. Третий этап внедрения системы, который начнется в 1994 году, предусматривает значительное увеличение числа консультационных пунктов в Секретариате, дальнейший охват постоянных представительств и распространение системы на некоторые отделения на местах.
At the same time, the extension of the arms race to other areas, particularly outer space, must be prevented; all States possessing advanced space technology must make a commitment to stop all military activities as a basis for the strengthening of the existing legal regime. В то же время необходимо предотвратить распространение гонки вооружений на другие среды, особенно на космос; все государства, обладающие передовой космической технологией, должны взять на себя обязательство прекратить всю военную деятельность, которое служило бы основанием для укрепления существующего правового режима.
Of particular importance in this regard is the extension of the right to vote to the disenfranchised majority, opening the way for formal role for them in running the affairs of their country and in determining its future. Особую важность в этом отношении имеет распространение права голоса на большинство, лишенное избирательных прав, открывая путь для их официальной роли в ведении дел своей страны и в определении своего будущего.
Her delegation would submit appropriate wording to that end, because it supported extension of the scope of application of the Convention to cover inherently risky situations that were not amenable to a declaration of exceptional risk, and would fully cooperate in working out an optional additional protocol. Республика Корея намерена представить письменное предложение с этой целью, поскольку она поддерживает распространение сферы применения Конвенции на ситуации, сами по себе являющиеся опасными, но в связи с которыми не может быть объявлено наличие особого риска, и она будет всесторонне сотрудничать в деле разработки дополнительного протокола.
It will only be possible to resolve this crisis if UNITA takes concrete action to implement, without further delay, all of its commitments under the Lusaka Protocol, including the demilitarization of all UNITA forces and the extension of State administration throughout the country. Урегулировать этот кризис можно будет лишь при условии, что УНИТА предпримет конкретные действия по осуществлению, без дальнейших задержек, всех своих обязательств по Лусакскому протоколу, включая демилитаризацию всех сил УНИТА и распространение государственного управления на всю территорию страны.
An extension of disciplines on the use of certain trade-related investment measures currently permitted by the WTO rules, such as export performance requirements, could constrain the use of policy instruments that could be effectively applied by developing countries to develop sectors and industries with an export potential. Распространение соответствующих требований на применение некоторых связанных с торговлей инвестиционных мер, в настоящее время разрешенных правилами ВТО, таких, как требования в отношении объема экспорта, могло бы ограничить применение инструментов политики, которыми эффективно пользуются развивающиеся страны для развития секторов и отраслей, имеющих экспортный потенциал.
The Lusaka Protocol also foresaw the extension of State administration throughout the country and the integration of UNITA members at all levels of Government, as well as access by all Angolans to social services in all parts of the country. В Лусакском протоколе также предусматривалось распространение власти государственной администрации на всю территорию страны и включение членов УНИТА в состав правительственных органов всех уровней, а также предоставление всем ангольцам доступа к социальным услугам во всех частях страны.
(c) Further extension and implementation to oil, gas and uranium sectors of the United Nations Framework Classification for Reserves and Resources: Solid Fuels and Mineral Commodities. с) Дальнейшее расширение и распространение на нефтяной, газовый и урановый секторы Рамочной классификации запасов/ ресурсов (твердых видов топлива и минерального сырья) Организации Объединенных Наций
The Committee also welcomes the extension of the right to free legal aid for the victims of crimes of violence and crimes involving infringement of physical integrity. Комитет также приветствует распространение сферы действия права на бесплатную правовую помощь на жертв насильственных преступлений и преступлений, связанных с посягательствами на физическую неприкосновенность.
They include the extension of the Rwandan genocide into eastern Zaire, the arbitrary withdrawal from some inhabitants of Zaire of their right to their nationality, and the attempt to drive those inhabitants from their land. К числу этих побудительных причин относится, в частности, распространение руандийского геноцида на восточную часть Заира, произвольное лишение части заирского населения права на гражданство, а также попытка изгнать его со своей земли.
The extension of the political, economic, and social system of the western part of the State to the territory of the former German Democratic Republic has posed novel, difficult and sensitive questions. Распространение политической, экономической и социальной системы западной части государства на территорию бывшей Германской Демократической Республики обусловило появление новых сложных и острых проблем.
These included UNITA deputies taking their seats in the National Assembly, the formation of a Government of Unity and National Reconciliation, extension of state administration throughout the country and a decision on the special status for UNITA leader Jonas Savimbi. Это предусматривало, в частности, занятие депутатами от УНИТА своих мест в Национальной ассамблее, создание правительства единства и национального примирения, распространение государственного управления на всю страну и принятие решения об особом статусе руководителя УНИТА Жонаса Савимби.
Mr. LINT (Belgium), speaking on behalf of the European Union and associated States, welcomed the successful outcome of the Conference and remarked that the most tangible result would be the extension of the scope of the Convention to cover internal conflicts. Г-н ЛИНТ (Бельгия), выступая от имени Европейского союза и ассоциированных государств, приветствует успешный исход Конференции и отмечает, что наиболее ощутимым результатом станет распространение сферы охвата Конвенции на внутренние конфликты.
The European Union particularly welcomed the extension of the scope of the Convention to non-international armed conflicts and urged all States parties to adhere to the amended article 1, as well as to any protocols to the Convention to which they were not yet parties. Европейский союз особо приветствует распространение сферы охвата Конвенции на немеждународные вооруженные конфликты и настоятельно призывает все государства-участники присоединиться к пересмотренной статье 1, а также к любым протоколам Конвенции, участниками которых они еще не стали.