8.3. If emissions of pollutants are to be measured and an engine approval has had one or several extensions, the tests will be carried out on the engine(s) described in the information package relating to the relevant extension. |
8.3 Если необходимо измерить количество загрязняющих веществ в выбросах и если двигателю было один или несколько раз предоставлено распространение официального утверждения, то испытание проводят на двигателе (двигателях), описание которого (которых) приводится в комплекте документов, относящихся к соответствующему распространению. |
Internet access and the spread of mobile phones already facilitate the exchange of scientific, technological, and market information among farmers, scientists, commercial enterprises, extension workers, and others. |
Доступ к Интернету и распространение мобильных телефонов уже содействуют обмену научной, технической и рыночной информации между фермерами, учеными, коммерческими предприятиями, работниками служб агротехнической пропаганды и прочими сторонами. |
AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) |
Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
In addition, many Parties expressed the view that new and innovative funding will be required, possibly including the extension of the adaptation levy to all flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol, as well as the creation of other financial instruments. |
Кроме того, многие Стороны выразили мнение о том, что потребуется новое и инновационное финансирование, возможно, включая распространение практики взимания сборов для целей адаптации на все гибкие механизмы согласно Киотскому протоколу, а также создание других финансовых инструментов. |
Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. |
Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
This benchmark is directly linked to three others, namely, elimination of the threat of armed groups; extension of State authority, and security sector reform. |
Этот контрольный показатель напрямую связан с тремя другими критериями: ликвидация угрозы со стороны вооруженных групп; распространение государственной власти на всю территорию страны и реформирование сектора безопасности. |
From that viewpoint, we wish to stress the extension of the programme to the Central African Republic and the requests submitted by other countries, which clearly indicate an increase in recognition and trust for the work of the Commission. |
В этом плане следует выделить распространение программы на Центральноафриканскую Республику и просьбы, представленные другими странами, что четко свидетельствует о большем признании работы Комиссии и о росте доверия к ней. |
Morocco also congratulated the Chinese Government for its efforts in solving a number of problems facing immigrants, such as increasing insurance protection of migrant workers and the extension of certain necessary services to them. |
Марокко также высоко оценило усилия, прилагаемые китайским правительством для решения ряда проблем, с которыми сталкиваются иммигранты, такие как усиление страховой защиты трудящихся-мигрантов и распространение на них некоторых необходимых услуг. |
The second prong seems to permit (as well as limit) the Covenant's further extension to adjudications in judicial forums where a particular state system may allow review of a broader portfolio of rights. |
Второй тезис, видимо, позволяет (а также ограничивает) дальнейшее распространение действий Пакта на решения судебных органов, чьи конкретные государственные системы могут разрешать рассмотрение более широкого портфеля прав. |
The Mission will support responsive extension of authority, decentralization and reform steps at the national level by contributing to strengthened governance functions at the local level, with deeper engagement with local institutions and civic organizations involved in human rights and rule of law functions. |
Миссия будет поддерживать надлежащее распространение государственной власти, децентрализацию и реформы на национальном уровне, содействуя укреплению систем управления на местном уровне на основе более активного взаимодействия с местными учреждениями и организациями гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека и верховенства права. |
However, without the transitional provisions update proposed, it is impossible to obtain new approval or new extension of type approval according to Supplement 3 after Supplement 4 to 01 series of amendments enters into force. |
Однако без предлагаемого обновления переходных положений невозможно получить новое официальное утверждение или новое распространение официального утверждения типа в соответствии с дополнением З после вступления в силу дополнения 4 к поправкам серии 01. |
The Mission's priorities are mainly in the areas of: (a) security and protection of civilians and human rights; (b) support to the political process, reconciliation and elections; and (c) restoration and extension of State authority. |
Приоритеты Миссии лежат, главным образом в следующих областях: а) обеспечение безопасности и защита гражданского населения и прав человека; Ь) поддержка политического процесса, примирения и выборов; и с) восстановление и распространение государственной власти. |
Before the current crisis, the Mission also contributed to peace consolidation and the extension of State authority through capacity-building and the management of quick-impact projects for peacebuilding, as well as by providing support to the activities of development and humanitarian partners. |
До начала текущего кризиса Миссия вносила также свой вклад в упрочение мира и распространение государственной власти путем наращивания потенциала и управления проектами с быстрой отдачей в области миростроительства, а также посредством поддержки деятельности партнеров по процессу развития и оказанию гуманитарной помощи. |
We believe that social protection schemes could be more easily implemented within strategies that envision the extension of social security to all of the people in society, including those in the informal sector prevalent in many developing countries. |
Мы полагаем, что системы социальной зашиты могут быть проще реализованы в рамках стратегий, предусматривающих распространение социальной защиты на всех членов общества, в том числе тех, кто работает в неформальном секторе, преобладающем во многих развивающихся странах. |
The current text of the transitional provisions of the 04 series of amendments makes it impossible to obtain an extension of approval for the replacement parts granted according to the 01 series of amendments. |
Нынешний текст переходных положений поправок серии 04 не позволяет обеспечить распространение официального утверждения для запасных частей, предоставленного на основании поправок серии 01. |
This may be due to the fact that the extension of legal provisions beyond the scope of the relevant public law framework does not rule possible collision with mandatory legislation outside of CIM and is not familiar to public and private stakeholders. |
Это может быть связано с тем, что распространение правовых положений за сферу действия соответствующих норм публичного права не исключает возможной коллизии с императивными нормами, действующими за пределами ЦИМ, о чем субъектам государственного и частного секторов может быть неизвестно. |
(a) An extension of its scope to all industrial accidents, including those without transboundary effects; |
а) распространение ее сферы действия на все промышленные аварии, в том числе на аварии, не имеющие трансграничного воздействия; |
The extension of States parties' obligation to their "legislative bodies" shows clearly that article 3, paragraph 1, relates to children in general, not only to children as individuals. |
Распространение обязательства государств-участников на их "законодательные органы" однозначно свидетельствует о том, что пункт 1 статьи 3 касается детей в целом, а не только детей в их индивидуальном качестве. |
While noting the legislative and policy measures taken by the State party, including the extension of compulsory health insurance to the Roma population, the Committee remains concerned about: |
Отмечая принятые государством-участником законодательные и политические меры, в том числе распространение обязательного медицинского страхования на народность рома, Комитет по-прежнему с обеспокоенностью обращает внимание на: |
The 2010 World Conference on Early Childhood Care and Education called for stronger commitments in that area, with a focus on equity and inclusion, and for the extension of quality care for young children by strengthening the capacities of parents, families and service providers. |
Участники Всемирной конференции 2010 года по воспитанию и образованию детей младшего возраста призвали принять более четкие обязательства в этой сфере с особым акцентом на справедливость и всеохватность, а также обеспечить распространение качественных услуг по уходу за детьми младшего возраста посредством расширения возможностей родителей, семей и поставщиков услуг. |
The extension to other post-conflict situations of cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council, developed by the two bodies in the case of Guinea-Bissau and Burundi, constitutes one of the chief recommendations of the Ad Hoc Working Group. |
В одной из основных рекомендаций Специальной рабочей группы предусматривается распространение на другие постконфликтные ситуации сотрудничества Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, которое было налажено этими двумя органами при урегулировании кризисов в Гвинее-Бисау и Бурунди. |
UNAMSIL also temporarily deployed experienced staff to share lessons learned on a range of issues including: restoration and extension of State authority; resolution of property disputes; resolution of inter-chiefdom conflicts; and promoting good governance. |
МООНСЛ также временно направила опытных сотрудников для обмена информацией об извлеченных уроках по целому ряду вопросов, включая восстановление и распространение сферы действия государственных органов власти; решение имущественных споров; урегулирование конфликтов между вождями племен и поощрение благого управления. |
They will address all types of investment in agricultural value chains and food systems including by, for and with smallholder producers and investments in agricultural research, extension and technology transfer. |
Эти принципы будут распространяться на все виды инвестиций в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и продовольственные системы, включая инвестиции, осуществляемые мелкими производителями, в их интересах и совместно с ними, а также инвестиции в сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и передачу технологий. |
The UK Government's long-standing policy is to encourage territories to agree to the extension of UN human rights conventions ratified by the UK, but to extend these to the Territories only when they are ready to apply them. |
Долголетняя политика правительства Соединенного Королевства заключается в том, чтобы поощрять территории соглашаться на распространение действия конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека, ратифицированных Соединенным Королевством, но распространять их действие на такие территории, только когда они будут готовы к их применению. |
The latter entails the abolition of all trade barriers between the EU and the CEEC, the harmonisation of the level of tariffs against third countries as well as the extension of the CAP to the new member states. |
Такое расширение влечет за собой упразднение торговых барьеров между ЕС и СЦВЕ, унификацию тарифов, которыми облагается продукция из третьих стран, а также распространение действия ЕСП на новые государства. |