Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Extension - Распространение"

Примеры: Extension - Распространение
Within the context of this sequence of events, we also suggest that the Security Council urge UNITA to ensure the free transit of goods and persons by no later than 5 September 1996, and the extension of the Angolan State administration throughout the national territory. В контексте этой последовательности событий мы также предлагаем, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал УНИТА обеспечить свободное перемещение товаров и людей не позднее 5 сентября 1996 года и распространение государственного управления Анголы на всю национальную территорию.
Encourages the further extension of this initial project to new countries and users by seeking additional funding from other sources potentially available to the Programme; рекомендует дальнейшее распространение этого первоначального проекта на новые страны и новых пользователей путем поиска дополнительного финансирования из других источников, которые потенциально могут быть изысканы Программой;
They had concurred that the amended Protocol included many notable accomplishments: the extension of its scope to non-international conflicts; the prohibition of the use of non-detectable anti-personnel landmines; and standards governing remotely and non-remotely distributed landmines. Они согласились, что пересмотренный Протокол включает немало примечательных достижений: распространение его сферы охвата на немеждународные конфликты, запрещение применения необнаруживаемых противопехотных наземных мин и стандарты, регулирующие наземные мины дистанционной и недистанционной установки.
The extension of the registration requirements for security rights to commercial transactions that are not denominated as security transactions but perform security functions is reflected at the international level in two conventions. Распространение требований о регистрации, касающихся обеспечительных прав, на коммерческие сделки, которые не именуются обеспечительными сделками, однако выполняют обеспечительные функции, отражено на международном уровне в двух конвенциях.
We believe that the extension of the hostilities to Abkhazia is a further source of deep concern and that all parties must immediately comply with resolution 1808 in all its aspects. Мы считаем, что распространение военных действий на Абхазию является еще одним источником глубокой озабоченности и что все стороны должны немедленно приступить к соблюдению резолюции 1808 во всех ее аспектах.
Our objective is to support the extension of State authority in the area and to help the Government to deter smuggling or illicit trafficking in drugs and arms that could have implications for the security of the country. Наша цель - поддерживать распространение государственной власти в этих районах и помогать правительству противодействовать контрабандному и незаконному обороту наркотиков и оружия, который может иметь последствия для безопасности страны.
In the coming months, the extension of State authorities into areas where they have been absent and the strengthening of law enforcement agencies will be critical to ending violations and upholding law and order, especially during the electoral process. В предстоящие месяцы распространение власти государства на районы, где ее не было, и укрепление правоохранительных органов будут иметь решающее значение для прекращения нарушений и поддержания правопорядка, особенно в процессе проведения выборов.
Much more work - and substantial funding - is required to ensure the implementation of the Transitional Government's road map for economic and social reunification and reconstruction, as well as the effective extension of its authority throughout the country. Необходимо приложить гораздо больше усилий - и обеспечить значительное финансирование, - для того чтобы гарантировать осуществление подготовленной переходным правительством «дорожной карты» экономического и социального воссоединения и восстановления страны и действенное распространение его власти на всю территорию страны.
One of the most significant challenges is enabling the timely extension of the transitional authority throughout the national territory, in particular in such problematic areas as Ituri and the Kivus. Одной из самых существенных проблем является скорейшее распространение контроля переходного органа власти на всю национальную территорию, в частности такие проблемные районы, как Итури и обе Киву.
The extension of government authority should also be accompanied by a reform of the rule of law sector and the re-establishment of a criminal justice capacity in all its components: police, judiciary and corrections. Распространение власти правительства должно также сопровождаться реформой сектора законности и правопорядка и восстановлением потенциала системы уголовного правосудия, включая все ее компоненты: полицию, судебные органы и исправительные учреждения.
The extension of State authority and basic services also must go hand in hand with labour-intensive employment programmes to absorb disaffected combatants who cannot or do not want to join the army. Распространение государственной власти и оказание основных услуг должны идти рука об руку с программами трудоустройства на трудоемкую работу с целью нейтрализации недовольных комбатантов, неспособных или не желающих вступать в ряды вооруженных сил.
However, other important aspects of the Lusaka Protocol, such as the disarmament of the civilian population and the extension of State administration throughout the country, have yet to be implemented. Вместе с тем другие важные аспекты Лусакского протокола, такие, как разоружение гражданского населения и распространение власти государственной администрации на все районы страны, еще не выполнены.
An extension of the court's jurisdiction to also cover alleged cases of human rights violations which occurred outside these dates would therefore contravene the letter of this Decree. Таким образом, расширение юрисдикции суда и ее распространение на вопросы нарушений прав человека, которые имели место вне этих временных рамок, противоречило бы букве этого указа.
The point was made that extension of the topic to issues beyond national jurisdiction, which should be a subject of current study, should not be confused with the different questions attendant to harm to the global commons. Отмечалось, что распространение сферы охвата этой темы на вопросы, выходящие за рамки национальной юрисдикции, которые должны быть предметом нынешнего исследования, не следует смешивать с различными вопросами, касающимися вреда всеобщему достоянию.
My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. Наша страна предпринимает такие шаги, как обеспечение водоснабжения, уборка урожая, распространение знаний о сельском хозяйстве, переселение и осуществляет аналогичные виды деятельности, направленные на смягчение последствий засухи, разразившейся в Эфиопии в этом году.
In the evaluation of the New Agenda, it was noted that inadequacies in several critical areas, such as prices, research extension, access to inputs and resources, contributed to the meagre results achieved. В ходе оценки Новой программы отмечалось, что недостатки в ряде важнейших областей, таких, как цены, распространение результатов научных исследований, доступ к базовым данным и ресурсам, стали причиной скромного прогресса.
In particular, we regret that the revised concept of operations for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo excludes the extension of protection to the civilian population. В частности, мы сожалеем о том, что пересмотренная концепция операций для Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго исключает распространение положений о защите на гражданское население.
Clearly, the prerequisites for progress in Afghanistan remain the strengthening of State institutions, the extension of State authority throughout the national territory and, above all, the political will of all actors to achieve these things. Вполне очевидно, что необходимыми условиями для достижения прогресса в Афганистане остаются укрепление государственных институтов, распространение власти правительства на всю территорию страны и, самое главное, политическая воля всех сторон к достижению этих целей.
We believe that it is vital for the Government to continue its efforts in the field of political dialogue, in the extension of State authority as well as decentralization, and to engage all relevant actors in these processes. По нашему мнению, исключительно важно, чтобы правительство продолжало предпринимать усилия, направленные на проведение политического диалога, распространение государственной власти, а также децентрализации и вовлечение в эти процессы всех необходимых субъектов.
However, positive new developments are taking place, including the extension of human rights obligations to non-State actors and progress on the TRIPS Agreement which will be relevant to patents on seeds and biotechnology issues. Однако имеют место новые позитивные изменения, включая распространение правозащитных обязательств на негосударственные субъекты и прогресс в области Соглашения по ТАПИС, который будет иметь значимость для патентов на семена и вопросов биотехнологии.
There have been encouraging signs that the two-track approach in Sierra Leone - the extension of legitimate political authority and the continuation of dialogue with the RUF to direct the rebels towards a democratic process - is showing some positive results. Имеются отрадные признаки того, что применение двухвариантного подхода в Сьерра-Леоне - распространение законной политической власти и продолжение диалога с ОРФ в целях привлечения повстанцев к демократическому процессу - уже начинает давать положительные результаты.
Accelerated progress must be achieved on some key benchmarks, including the building of the armed forces, the extension of State authority and control over the diamond-mining areas. Необходимо быстро добиться прогресса в выполнении ряда ключевых контрольных показателей, таких как создание вооруженных сил, распространение государственной власти в стране и осуществление контроля над алмазодобывающими районами.
According to another, more widely held point of view, such an extension to reservations would be desirable, since what was involved was only a recommendation. Согласно другой, более распространенной, точке зрения подобное распространение на оговорки было бы желательным, если речь идет лишь о рекомендации.
We hope that a new dialogue will be followed by the establishment of confidence-building measures such as the extension of the ceasefire to the West Bank and the release of prisoners on both sides. Мы надеемся, что за новым диалогом последует разработка мер по укреплению доверия, таких, как распространение соглашения о прекращении огня на Западный берег и освобождение заключенных обеими сторонами.
However, Uruguay maintains its opposition to extending the veto privilege to new members, whether directly or indirectly, by way of moratoriums or any other type of mechanism that would prolong such an extension. Однако Уругвай возражает против распространения права вето на новых членов, будь то прямо или косвенно, посредством моратория или любого другого механизма, который продлил бы такое распространение.