In the light of these sad developments, special care must be taken for the security of the thousands of tourists and visitors expected in Bethlehem. |
В свете этих печальных событий необходимо проявить особую заботу о безопасности тысяч туристов и посетителей, которые, как ожидается, будут приезжать в Вифлеем. |
It shall be noted that by 2001 a series of new beneficiary countries are expected from the West Balkan area. |
Следует отметить, что к 2001 году в программу, как ожидается, будут включены новые страны Западных Балкан. |
It is furthermore expected that the activities of the project will provide a basis for States to begin conducting a needs assessment for the effective implementation of the Instrument. |
Кроме того, как ожидается, мероприятия, которые планируется осуществить в рамках этого проекта, послужат для государств основой для начала деятельности по оценке потребностей, связанных с эффективным осуществлением Документа. |
Wide attendance is expected, which will provide, as in previous years, an excellent opportunity to generate business and to strengthen the network of contacts and friendship. |
Как ожидается, число участников будет очень большим, что позволит обеспечить, как и в предыдущие годы, прекрасную возможность для заключения деловых сделок и укрепления контактов и дружеских связей. |
A company has been selected by an evaluation committee, and the conclusion of a contract with this company is expected towards the end of 1997. |
Комитет по оценке предложений выбрал компанию, контракт с которой, как ожидается, будет заключен к концу 1997 года. |
The expected on-air date for this new service is 31 October 1996. |
Как ожидается, его первая передача выйдет в эфир 31 октября 1996 года. |
It was expected that its adoption would further reduce the number of persons currently being held in prisons or detention centres. |
Как ожидается, в результате его принятия еще более сократится число лиц, находящихся в настоящее время в тюрьмах и местах лишения свободы. |
All elements were now in place for the Board to register CDM project activities and the first such registrations were expected for early 2004. |
В настоящее время все готово для того, чтобы Совет приступил к регистрации деятельности по проектам в рамках МЧР, и, как ожидается, первая такая регистрация состоится в начале 2004 года. |
It is not expected that the security environment and the threats posed to UNAMI will change significantly in 2011. |
Как ожидается, обстановка в плане безопасности и угрозы, с которыми сталкивается МООНСИ, в 2011 году существенно не изменятся. |
As a result, the Committee was also informed, it was expected that the vacancy rate would be significantly reduced in the forthcoming months. |
В результате Комитет информировали также о том, что, как ожидается, в предстоящие месяцы норма вакансий будет значительно снижена. |
The Government of Croatia has made it very clear that it will comply with the ruling of the Appeals Chamber, which is expected in the following weeks. |
Правительство Хорватии ясно дало понять, что оно выполнит постановление Апелляционной камеры, которое, как ожидается, будет вынесено в ближайшие недели. |
These key areas have been grouped into the six themes below, and the country reports - expected for September 2000 - should follow a similar structure. |
Эти основные области сгруппированы в шесть указанных ниже тем, при этом страновые доклады, которые, как ожидается, будут представлены к сентябрю 2000 года, должны быть построены аналогичным образом. |
It confirmed the expected major influences from "external" policies and from the dynamic developments in Eastern European forest sector. |
Она подтвердила, что основными факторами воздействия, как ожидается, будут являться политика в других секторах и динамичное развитие лесного сектора в Восточной Европе. |
He stated that the outcome of the deliberations was expected by the middle of this year and volunteered to keep GRPE informed. |
Он сообщил, что, как ожидается, результаты исследований по этому вопросу будут получены к середине текущего года, и вызвался проинформировать о них GRPE. |
It also agreed, in view of the large interest expected, to invite the secretariat to request help from an outside conference organizer. |
Ввиду значительного интереса, который, как ожидается, будет проявлен к этому мероприятию, было принято решение предложить секретариату запросить помощь у внешнего организатора конференционных мероприятий. |
His delegation looked forward to receiving further details of the benefits of implementing the recommendations fully in the JIU report expected at the sixty-second session. |
Делегация оратора с интересом ожидает дополнительной информации о положительных последствиях полного выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе ОИГ, который, как ожидается, будет представлен на шестьдесят второй сессии. |
This post will cease to be required on completion of the project, expected before the end of the biennium. |
Потребность в данной должности отпадет по завершении работ по проекту, что, как ожидается, произойдет до конца двухгодичного периода. |
This advice is expected later this month. I will keep you informed about further developments. |
Такие рекомендации, как ожидается, будут представлены позднее в этом месяце. |
Both Manuals are being translated by IMF into French, Spanish and Russian, with expected publication by the end of 2005. |
Сейчас оба руководства переводятся МВФ на испанский, русский и французский языки и будут опубликованы, как ожидается, к концу 2005 года. |
Additionally, using self-certification to reduce administrative overheads for travel claims will likely yield an expected benefit of $1.4 million to $3.6 million. |
Кроме того, использование самостоятельной сертификации в целях сокращения административных накладных расходов на обработку требований о возмещении путевых расходов, как ожидается, с высокой степенью вероятности приведет к достижению выгод в размере от 1,4 до 3,6 млн. долл. США. |
There was limited convergence between the current United States and EU regulation on derivatives, but more convergence was expected. |
Существующие правила регулирования производных инструментов в Соединенных Штатах и ЕС не слишком схожи, но, как ожидается, в будущем они будут сближаться. |
The legal and policy framework of a country can set the vision and targets expected in the short-term as well as the long-term. |
Определению общего замысла и конкретных целей, которые, как ожидается, могут быть достигнуты в краткосрочной и долгосрочной перспективах может способствовать наличие в странах соответствующих правовой базы и политических условий. |
In The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo, the presentation of evidence has concluded and a verdict is expected by the end of the year. |
По делу Прокурор против Тома Любанги Дьило представление доказательств закончено, а вердикт, как ожидается, будет вынесен к концу года. |
The work of the Commission is already under way, and its report is expected during the first quarter of next year. |
Комиссия уже приступила к работе и должна подготовить доклад, как ожидается, в первом полугодии следующего года. |
In the more developed regions, where population ageing is advanced, the dependency ratio is expected almost to triple between 2009 and 2050. |
В более развитых регионах, где процесс старения населения протекает быстрее, это соотношение, как ожидается, почти утроится в период между 2009 годом и 2050 годом. |