| In the light of these sad developments, special care must be taken for the security of the thousands of tourists and visitors expected in Bethlehem. | В свете этих печальных событий необходимо проявить особую заботу о безопасности тысяч туристов и посетителей, которые, как ожидается, будут приезжать в Вифлеем. |
| It shall be noted that by 2001 a series of new beneficiary countries are expected from the West Balkan area. | Следует отметить, что к 2001 году в программу, как ожидается, будут включены новые страны Западных Балкан. |
| It is furthermore expected that the activities of the project will provide a basis for States to begin conducting a needs assessment for the effective implementation of the Instrument. | Кроме того, как ожидается, мероприятия, которые планируется осуществить в рамках этого проекта, послужат для государств основой для начала деятельности по оценке потребностей, связанных с эффективным осуществлением Документа. |
| Wide attendance is expected, which will provide, as in previous years, an excellent opportunity to generate business and to strengthen the network of contacts and friendship. | Как ожидается, число участников будет очень большим, что позволит обеспечить, как и в предыдущие годы, прекрасную возможность для заключения деловых сделок и укрепления контактов и дружеских связей. |
| A company has been selected by an evaluation committee, and the conclusion of a contract with this company is expected towards the end of 1997. | Комитет по оценке предложений выбрал компанию, контракт с которой, как ожидается, будет заключен к концу 1997 года. |
| The expected on-air date for this new service is 31 October 1996. | Как ожидается, его первая передача выйдет в эфир 31 октября 1996 года. |
| It was expected that its adoption would further reduce the number of persons currently being held in prisons or detention centres. | Как ожидается, в результате его принятия еще более сократится число лиц, находящихся в настоящее время в тюрьмах и местах лишения свободы. |
| All elements were now in place for the Board to register CDM project activities and the first such registrations were expected for early 2004. | В настоящее время все готово для того, чтобы Совет приступил к регистрации деятельности по проектам в рамках МЧР, и, как ожидается, первая такая регистрация состоится в начале 2004 года. |
| It is not expected that the security environment and the threats posed to UNAMI will change significantly in 2011. | Как ожидается, обстановка в плане безопасности и угрозы, с которыми сталкивается МООНСИ, в 2011 году существенно не изменятся. |
| As a result, the Committee was also informed, it was expected that the vacancy rate would be significantly reduced in the forthcoming months. | В результате Комитет информировали также о том, что, как ожидается, в предстоящие месяцы норма вакансий будет значительно снижена. |
| The Government of Croatia has made it very clear that it will comply with the ruling of the Appeals Chamber, which is expected in the following weeks. | Правительство Хорватии ясно дало понять, что оно выполнит постановление Апелляционной камеры, которое, как ожидается, будет вынесено в ближайшие недели. |
| These key areas have been grouped into the six themes below, and the country reports - expected for September 2000 - should follow a similar structure. | Эти основные области сгруппированы в шесть указанных ниже тем, при этом страновые доклады, которые, как ожидается, будут представлены к сентябрю 2000 года, должны быть построены аналогичным образом. |
| It confirmed the expected major influences from "external" policies and from the dynamic developments in Eastern European forest sector. | Она подтвердила, что основными факторами воздействия, как ожидается, будут являться политика в других секторах и динамичное развитие лесного сектора в Восточной Европе. |
| He stated that the outcome of the deliberations was expected by the middle of this year and volunteered to keep GRPE informed. | Он сообщил, что, как ожидается, результаты исследований по этому вопросу будут получены к середине текущего года, и вызвался проинформировать о них GRPE. |
| It also agreed, in view of the large interest expected, to invite the secretariat to request help from an outside conference organizer. | Ввиду значительного интереса, который, как ожидается, будет проявлен к этому мероприятию, было принято решение предложить секретариату запросить помощь у внешнего организатора конференционных мероприятий. |
| His delegation looked forward to receiving further details of the benefits of implementing the recommendations fully in the JIU report expected at the sixty-second session. | Делегация оратора с интересом ожидает дополнительной информации о положительных последствиях полного выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе ОИГ, который, как ожидается, будет представлен на шестьдесят второй сессии. |
| This post will cease to be required on completion of the project, expected before the end of the biennium. | Потребность в данной должности отпадет по завершении работ по проекту, что, как ожидается, произойдет до конца двухгодичного периода. |
| This advice is expected later this month. I will keep you informed about further developments. | Такие рекомендации, как ожидается, будут представлены позднее в этом месяце. |
| Both Manuals are being translated by IMF into French, Spanish and Russian, with expected publication by the end of 2005. | Сейчас оба руководства переводятся МВФ на испанский, русский и французский языки и будут опубликованы, как ожидается, к концу 2005 года. |
| Additionally, using self-certification to reduce administrative overheads for travel claims will likely yield an expected benefit of $1.4 million to $3.6 million. | Кроме того, использование самостоятельной сертификации в целях сокращения административных накладных расходов на обработку требований о возмещении путевых расходов, как ожидается, с высокой степенью вероятности приведет к достижению выгод в размере от 1,4 до 3,6 млн. долл. США. |
| There was limited convergence between the current United States and EU regulation on derivatives, but more convergence was expected. | Существующие правила регулирования производных инструментов в Соединенных Штатах и ЕС не слишком схожи, но, как ожидается, в будущем они будут сближаться. |
| The legal and policy framework of a country can set the vision and targets expected in the short-term as well as the long-term. | Определению общего замысла и конкретных целей, которые, как ожидается, могут быть достигнуты в краткосрочной и долгосрочной перспективах может способствовать наличие в странах соответствующих правовой базы и политических условий. |
| In The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo, the presentation of evidence has concluded and a verdict is expected by the end of the year. | По делу Прокурор против Тома Любанги Дьило представление доказательств закончено, а вердикт, как ожидается, будет вынесен к концу года. |
| The work of the Commission is already under way, and its report is expected during the first quarter of next year. | Комиссия уже приступила к работе и должна подготовить доклад, как ожидается, в первом полугодии следующего года. |
| In the more developed regions, where population ageing is advanced, the dependency ratio is expected almost to triple between 2009 and 2050. | В более развитых регионах, где процесс старения населения протекает быстрее, это соотношение, как ожидается, почти утроится в период между 2009 годом и 2050 годом. |