Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Как ожидается

Примеры в контексте "Expected - Как ожидается"

Примеры: Expected - Как ожидается
The expert from ISO gave a presentation explaining that the World-SID dummy 50th percentile dummy had been completed and that the completion of evaluation testing by the National Highway Traffic Safety Administration would be expected mid 2008. Эксперт от ИСО сделал сообщение, пояснив, что разработка манекена 50-го перцентиля, предназначенного для испытания на боковой удар, завершена и что, как ожидается, оценка испытаний Национальной администрацией безопасности дорожного движения будет подготовлена в середине 2008 года.
Account holders held meetings with procurement staff to discuss the approach to planning the process for handling the expected rush of requisitions to be processed before the end of the financial period. На совещаниях, в которых принимали участие владельцы счетов и сотрудники, занимающиеся вопросами закупок, обсуждался подход к планированию процесса выполнения заявок, число которых, как ожидается, должно увеличиться к концу финансового периода.
It is then expected that the Fund will be in a situation to exit from its investments after four to five years, making the total project duration around nine years. Затем, как ожидается, положение Фонда будет таково, что он сможет выйти из инвестиций по прошествии четырех-пяти лет, и, таким образом, общая продолжительность осуществления проекта составляет около девяти лет.
The Committee notes that a new Bill on Aliens was submitted to Parliament in autumn 2000 and that its adoption is expected in the spring of 2001. Комитет принимает к сведению, что осенью 2000 года в парламент представлен новый закон об иностранцах, который, как ожидается, будет принят весной 2001 года.
With two remaining accused to present their defence cases, the presentation of evidence will be completed in early 2008, with the judgement expected in 2008. Теперь еще двум обвиняемым остается изложить свои аргументы по защите; представление доказательств будет завершено в начале 2008 года, а решение, как ожидается, будет вынесено в 2008 году.
Emissions of heavy metals had decreased significantly since 1990 in Europe, Canada and the United States, and further reductions were expected over the next five to 15 years in some countries. В период с 1990 года выбросы тяжелых металлов значительно сократились в Европе, Канаде и Соединенных Штатах, и, как ожидается, в ряде стран произойдет их дальнейшее сокращение в течение следующих 5-15 лет.
The annual opium poppy survey carried out by the United Nations International Drug Control Programme, is currently under way and the results, which are expected in July, will draw an accurate picture of the extent of poppy cultivation in Afghanistan. В настоящее время Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) проводится ежегодное обследование культивирования опийного мака, и его результаты, которые, как ожидается, станут известны в июле, позволят получить точное представление о масштабах выращивания мака в Афганистане.
The work was almost completed and it was expected that the revision would be completed and approved by the WCO Council in the summer 1999. Эта работа уже практически завершена и, как ожидается, Совет ВТО одобрит пересмотренный вариант Конвенции летом 1999 года.
The representative of ISO informed WP. that the WorldSID dummy standard had been adopted by unanimity and that he expected its publication before the end of 2005. Представитель ИСО проинформировал WP. о том, что стандарт для манекена WorldSID был принят единодушно и что, как ожидается, этот стандарт будет опубликован до конца 2005 года.
That was seen as critical given the new responsibilities expected of the resident coordinator system as lead representative of the United Nations system at the country level. Это рассматривается как крайне важный элемент с учетом новых обязанностей, которые, как ожидается, должна выполнять система координаторов-резидентов, будучи ведущим представителем системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Bangladesh had acceded to the United Nations Convention against Corruption, which was expected not only to reduce corruption, but also to help recover ill-gotten proceeds hoarded abroad. Бангладеш присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая, как ожидается, не только будет способствовать сокращению масштабов коррупции, но также поможет возвратить хранящиеся за границей средства, полученные незаконным путем.
Type of review that is expected from this process (thematic, sectoral, etc.); тип рассмотрения, который, как ожидается, станет результатом этого процесса (тематический, секторальный и т.д.);
And, third, it was to be expected that new multilateral trade negotiations, which were likely to address competition in one form or another, would be launched at the third Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), in December 1999. И в-третьих, как ожидается, на третьей Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) в декабре 1999 года будет начат новый раунд многосторонних торговых переговоров, которые, по всей видимости, в той или иной форме будут охватывать вопросы компетенции.
With an overall improvement in the security environment expected as a result of the steps taken by UNOMIG, the possibility of reopening some team bases is currently under review. С учетом общего улучшения положения с точки зрения безопасности, которое, как ожидается, наступит в результате принятых МООННГ мер, в настоящее время рассматривается возможность вновь открыть некоторые точки базирования.
Measurement No. 2 has been initiated in February 2007, and the results are expected in April 2007. Второй опрос был начат в феврале 2007 года, при этом, как ожидается, его результаты будут получены в апреле 2007 года.
The group will start their work in September 2000 and their report is expected by the end of 2001. Эта группа начнет свою работу в сентябре 2000 года и, как ожидается, представит свой доклад к концу 2001 года.
There is a wide variety of satellite imagery now available and it is expected in the future to help the user community by linking the application and technical development in governmental research and individual software market activities. В настоящее время имеется широкий диапазон различных спутниковых изображений, которые в будущем, как ожидается, обеспечат связь между техническими разработками и применением космической техники в рамках правительственных исследований и коммерческой деятельности, связанной с разработкой конкретного программного обеспечения, и будут полезными для пользователей.
He added that it was not expected that the new reporting procedure would obviate all individual requirements, but drew attention to UNHCR's request for such requirements to be made known in advance. Оратор добавил, что, как ожидается, новая процедура отчетности не устранит необходимости вообще всех отдельных требований, однако обратил внимание на просьбу УВКБ заранее сообщать о таких требованиях.
The Administration informed the Board that it expected the maintenance group of the IMIS contractor to become operational only towards the beginning of 1998 on account of other priorities, for example, support of Release 3. Администрация информировала Комиссию о том, что создаваемая подрядчиком группа по эксплуатации ИМИС начнет действовать, как ожидается, лишь к началу 1998 года в связи с необходимостью осуществления других приоритетных задач, например поддержки внедрения третьей очереди.
Discussions between the Department for International Development and the Government of Montserrat on the plan were ongoing and an agreement was expected by July 1998.35 В настоящее время этот план обсуждается между министерством по вопросам международного развития и правительством Монтсеррата, и, как ожидается,
According to normal practice under international legally binding instruments, the Conference of the Parties is also expected, at its first meeting, to take a decision on financial arrangements for the implementation of the Convention. В соответствии с обычной практикой, предусмотренной в рамках имеющих обязательную юридическую силу международных договоров, Конференция Сторон, как ожидается, на своем первом совещании также примет решение о финансовых договоренностях с целью осуществления Конвенции.
Referring to Regulation No. 43 the Chairman reported that work had continued, and expected that prescriptions for the installation of safety glazing in vehicles would continue to be considered at the April 2002 session. Сославшись на Правила Nº 43, Председатель проинформировал о продолжении работы, отметив при этом, что, как ожидается, рассмотрение предписаний по установке безопасных стекловых материалов в транспортных средствах продолжится на сессии в апреле 2002 года.
When approved, it is expected they will provide guidance for future FRA work as a clear indication of the information needs identified by the regional policy process. После утверждения эти показатели, как ожидается, будут использоваться для определения направлений будущей работы по ОЛР в качестве четкого индикатора информационных потребностей, выявленных в ходе реализации региональной политики.
The budgetary consequences of this flexible approach can be reflected by the requisite vacancy percentage in the budget document, indicating that it is not expected that all budgeted posts will become an actual expenditure until the last few months of the first period of operations. Отражением бюджетных последствий применения такого гибкого подхода может служить требуемая в бюджетном документе доля вакансий, свидетельствующая о том, что все предусмотренные в бюджете должности, как ожидается, повлекут за собой фактические расходы не раньше последних нескольких месяцев первого периода деятельности.
At their August 2002 meeting, Tokelau and New Zealand also reaffirmed their commitment to establishing a Trust Fund that is expected, in time, to assure a long-term independent income for Tokelau. В ходе встречи, состоявшейся в августе 2002 года, Токелау и Новая Зеландия вновь подтвердили также взятые ими обязательства по созданию Целевого фонда, который, как ожидается, с течением времени станет для Токелау гарантированным независимым источником дохода на долгосрочный период.