In view of the economic crisis, it was expected that priority would be given to measures with no significant cost. |
Ввиду экономического кризиса приоритетным направлением, как ожидается, станут меры, не требующие значительных затрат. |
Various additional costs must be expected for monitoring, data management and the operation of NBMSs, including the biodiversity information system. |
Как ожидается, для мониторинга, управления данными и эксплуатации НСМБ, включая систему информации о биоразнообразии, могут потребоваться различные дополнительные затраты. |
(b) The number and characteristics of the public that it is expected may wish to participate. |
(Ь) численностью и характеристиками представителей общественности, которые, как ожидается, могут пожелать принять участие. |
Other funds have also been established, in particular the Adaptation Fund, through which the channelling of significant resources is expected. |
Были созданы и другие фонды, в частности Фонд адаптации, с помощью которого, как ожидается, будут привлечены значительные ресурсы. |
The Trial Chamber continues to prepare its judgement, which is not expected before November 2012. |
Судебная камера продолжает подготовку решения, которое, как ожидается, будет вынесено не раньше ноября 2012 года. |
It was expected that the situation could differ from country to country. |
Как ожидается, в тех или иных странах, возможно, сложилось различное положение. |
A proposal for a new UNECE Standard is expected from the United States. |
Как ожидается, Соединенные Штаты представят предложение по новому стандарту ЕЭК ООН. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia is expected soon to transfer the first war crimes case. |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, как ожидается, вскоре передаст первое дело, связанное с военными преступлениями. |
Systematic approach to this area is soon expected through the already mentioned Law on Gender Equality. |
С помощью уже упоминавшегося Закона о равноправии мужчин и женщин в ближайшее время, как ожидается, будет обеспечено применение системного подхода в этой области. |
In south-eastern Europe, average annual economic growth of about 5% is expected. |
В юго-восточной Европе среднегодовые темпы экономического роста составят, как ожидается, приблизительно 5%. |
Security risks related to globalization, development gaps, international solidarity and good governance were among the issues speakers expected the panel to take up. |
Как ожидается, группа должна рассмотреть такие вопросы, как угрозы безопасности, связанные с глобализацией, различный уровень развития, международная солидарность и благое управление. |
A discussion paper is expected from Canada concerning best handling practices with the goal to reduce tuber rots. |
Как ожидается, Канада представит дискуссионный документ о наилучшей практике обращения, призванной сократить масштабы гниения клубней. |
A dynamic real estate market in those regions is expected in 2009. |
Динамичный рынок недвижимости в этих регионах, как ожидается, в 2009 году. |
A further stabilization of the real estate market and its further segmentation is expected this year. |
Дальнейшей стабилизации рынка недвижимости и ее дальнейшей сегментации, как ожидается, в этом году. |
For this first world championship held in North America, several international teams are expected at the site. |
Для этого первого чемпионата мира, состоявшейся в Северной Америке, несколько международных групп, как ожидается, на этом сайте. |
A decrease in the use of equipment containing PCBs is expected, as devices are now filled with mineral oil. |
Как ожидается, масштабы использования оборудования, содержащего ПХД, сократятся, поскольку в настоящее время различные устройства заполняются минеральным маслом. |
Energy conservation and efficiency measures have reduced energy intensities and further improvements are expected. |
Принятые меры по сохранению и рациональному использованию энергии уменьшили энергоемкостьб и, как ожидается, положение в этой области будет продолжать улучшаться. |
In the near future, more principles and guidelines for sustainable tourism can be expected. |
В ближайшем будущем, как ожидается, будут сформулированы дальнейшие принципы и руководящие указания по обеспечению устойчивого туризма. |
The expected number of participants will be about 30,000. |
Число участников, как ожидается, составит около 30000 человек. |
It is currently implemented in 8 countries with another 12 expected in 1994. |
В настоящее время она осуществляется в восьми странах, к которым в 1994 году, как ожидается, присоединятся еще 12 стран. |
A rate of return slightly above unity is expected on these projects. |
Коэффициент самоокупаемости по этим проектам, как ожидается, составит несколько более единицы. |
The greatest influence is expected from the country's constitution's review, a process that is already underway. |
Огромное значение, как ожидается, будет иметь пересмотр национальной Конституции, который уже начался. |
Literary and figurative artwork by children and youth aged 5 to 21 are expected. |
Как ожидается, на нем будут представлены литературные и художественные работы детей и молодых людей в возрасте от 5 лет до 21 года. |
It is expected and anticipated that significant output will occur in years two and three. |
Как ожидается и планируется, значительные результаты будут получены в ходе второго и третьего года осуществления проекта. |
The Panel's report is expected early in the new year. |
Как ожидается, доклад Группы будет представлен в начале следующего года. |