Upon request, the Advisory Committee was informed that cost-sharing contributions of $13,905,000 for 1996-1997 are expected from Bolivia, Brazil and Colombia. |
Консультативному комитету по его просьбе была представлена информация о том, что в 1996-1997 годах взносы по линии совместного финансирования в размере 13905000 долл. США будут представлены, как ожидается, Боливией, Бразилией и Колумбией. |
Almost all of the world population increase expected during the period 2000-2030 will be absorbed by the urban areas of the less developed regions. |
Прирост населения мира в 2000 - 2030 годах, как ожидается, произойдет почти полностью за счет городов наименее развитых стран. |
It also noted that the publication of the UNECE-ESCAP in-house study under this project, which is currently being elaborated, is expected soon. |
Она также отметила, что вскоре, как ожидается, будет опубликовано внутреннее исследование ЕЭК ООН - ЭСКАТО ООН, которое разрабатывается в настоящее время. |
Yet, the Special Rapporteur is aware that the vast majority of expected climate-change-induced migrants will not be moving as a result of persecution. |
Однако Специальный докладчик исходит из того понимания, что подавляющее большинство тех, кто, как ожидается, будет мигрировать по причине изменения климата, сделают это не из-за преследований. |
The Guide details the operational and philosophical aspects of mandatory counselling, as well as the professional standards expected of agencies. |
В Руководстве подробно излагаются оперативные и философские аспекты обязательного консультирования, а также профессиональные стандарты, которые, как ожидается, должны выполняться учреждениями. |
In addition to the previously mentioned laws, much is expected also from the law on the children's ombudsman. |
Закон уже подготовлен и, как ожидается, вскоре будет представлен правительству и парламенту. |
For each activity in the work programme, the following details should be indicated: Objective(s) and expected output Lead country, body or organization Method of work Approximate time frame Estimated costs and expected sources of funding, with core requirements distinguished from non-core requirements. |
Взносы, полученные по линии любой схемы, касающейся механизмов финансирования, как ожидается, будут покрывать в первую очередь и главным образом мероприятия, приоритетность которых определена в программе работы. |
The outcome of the discussions is contained in the documents expected from the United States. |
Итоги обсуждений излагаются в документах, которые, как ожидается, будут получены от Соединенных Штатов. |
The maximum limits in table 6 refer to the maximum values expected during testing. |
Максимальные предельные значения в таблице 6 означают максимальные значения, которые, как ожидается, должны быть получены в ходе испытаний. |
Growth of this concept is expected. |
Как ожидается, объем таких перевозок возрастет. |
Mainframe-based "legacy" interfaces will be replaced with a new interface solution aligned with the IPAS initiative, which will also require maintenance but at an expected lower rate. |
Унаследованные интерфейсы на базе мейнфрема будут заменены новым интерфейсом, соответствующим требованиям инициативы по созданию Комплексной системы управления пенсионными выплатами, который также потребует технического обслуживания, но, как ожидается, в меньшем объеме. |
The development of a specialized grant management module through Umoja is expected eventually to improve the tracking and reporting on each trust fund. |
Как ожидается, внедрение специализированного модуля для управления безвозмездными ссудами в рамках системы «Умоджа» со временем позволит добиться более совершенного учета и отчетности для каждого целевого фонда. |
Decreased plant productivity in areas of large ozone depletion had been observed and increased ecosystem modifications and acclimation to UV radiation and climate were expected. |
Было отмечено сокращение продуктивности растений в районах значительного разрушения озонового слоя, и, как ожидается, будут происходить более масштабные изменения в состоянии экосистем и их адаптация к УФизлучению и климату. |
Northern America experienced 989,000 net immigrants per year in 1990-1995 and an expected 930,000 per year in 1995-2000. |
В 1990-1995 годах в Северную Америку ежегодно прибывали 989000 чистых иммигрантов, а в 1995-2000 годах эта цифра, как ожидается, составит 930000 человек в год. |
With its area-specific and comprehensive approach, the initiative is expected significantly to improve the management of sick children by health workers and promote preventive child health interventions. |
Поскольку ее основу составляют учет конкретных особенностей того или иного района и комплексный подход, КЛДБ, как ожидается, значительно повысит уровень лечения больных детей медицинскими работниками и будет содействовать осуществлению профилактических мероприятий, касающихся здоровья детей. |
During the next few weeks, procedures must be established to permit the large number of applications which can be expected for absentee voting or re-registration at other municipalities. |
В течение последующих нескольких недель должны быть установлены процедуры в отношении многочисленных заявлений, которые, как ожидается, поступят от лиц, желающих проголосовать с помощью бюллетеней для отсутствующих или перерегистрироваться в других муниципалитетах. |
The technical adaptation of Directive 88/77/EEC was now discussed in the European Parliament and it was expected that it could be adopted by February. |
В настоящее время в Европейском парламенте обсуждается вопрос о технических коррективах к директиве 88/77 EEC, которые, как ожидается, могут быть приняты к февралю текущего года. |
The expected outcome of this task is a pilot network of technology transfer centres, developed among individual nodes that can make context-specific and language-relevant information available to their local audience groups. |
Как ожидается, в результате решения указанной задачи будет создана экспериментальная сеть центров по передаче технологии, которая свяжет воедино отдельные узлы и которая позволит выдавать местным пользователям информацию, учитывающую их конкретные потребности и на соответствующем языке. |
Notwithstanding downside risks, growth prospects are optimistic for Africa, with an expected average growth rate of 5 per cent in 2011. |
Несмотря на существующие факторы иска экономического спада, перспективы роста в Африке сохраняются, а его средние темпы в 2011 году, как ожидается, составят 5 процентов. |
Fuel injection pressures have been increasing; currently, they have passed 200 MPa (2,000 bars) and even higher levels are expected in the future. |
Это сопровождается увеличением давления впрыска, которое в современных инжекторах уже превышает 200 МПа (2000 бар) и в будущем, как ожидается, станет еще выше. |
The mission reaffirmed the Council's continued support for the peace process and indicated that it was expected that the mandate of UNOCI would be renewed shortly. |
Миссия вновь заявила о неизменной поддержке Советом мирного процесса и указала, что, как ожидается, действие мандата Операции Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре (ОООНКИ) будет в ближайшее время продлено. |
Working Group III. It is then expected that the IPCC will accept the report at its twenty-fourth session, to be held in Montreal from 26 to 28 September 2005. |
Затем, как ожидается, МГЭИК утвердит этот доклад на своей двадцать четвертой сессии, которая состоится 2628 сентября 2005 года в Монреале. |
According to the administering Power, the 2012-approved amendments to the health insurance regulations that increased the mandatory minimum level of benefits are being implemented with an expected completion date of March 2014. |
Согласно данным управляющей державы, вводятся в действие утвержденные в 2012 году поправки к положениям о медицинском страховании, которые повысили обязательный минимальный размер пособий; как ожидается, этот процесс будет завершен в марте 2014 года. |
Over many years, the status of the river has been stable; it is to be expected that the river will keep its status. |
В течение многих лет состояние реки оставалось неизменным; как ожидается, такое же положение сохранится и в дальнейшем. |
New estimates expected later in 2007 are likely to confirm the general overall severity of the situation in the sub-Saharan African countries, where maternal mortality has been extraordinarily high. |
Новые оценки, которые, как ожидается, будут сделаны в конце 2007 года, скорее всего подтвердят общую серьезность положения, сложившегося в странах Африки к югу от Сахары, где зафиксированы чрезвычайно высокие показатели материнской смертности. |