The structure of the National Team was presented; and it was expected that this administrative structure would provide for an orderly standardization of geographical names. |
В нем сообщается о структуре Национальной группы, которая, как ожидается, должна способствовать упорядочению деятельности по стандартизации географических названий. |
A German-language version of the website is being developed with the support of the United Nations Association of Austria, with an expected launch in early 2009. |
В настоящее время при поддержке Австрийской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций разрабатывается версия этого веб-сайта на немецком языке, которая, как ожидается, начнет функционировать в начале 2009 года. |
The new UNDAF is expected early 2009 to allow for alignment with the new Government-led Afghanistan national development strategy, which is being finalized this year. |
Новая РПООНПР появится, как ожидается, в начале 2009 года, чтобы ее можно было согласовать с разрабатываемой под руководством правительства Афганистана новой национальной стратегией развития, подготовка которой завершается в нынешнем году. |
The implementation of the fifth and sixth tranches is well under way, with expected completion of projects within the established time frame over two bienniums. |
Осуществление проектов, которые финансируются по линии пятого и шестого траншей, идет полным ходом и, как ожидается, завершится в установленные сроки в течение следующих двух двухгодичных периодов. |
Therefore, the entry into force of the new Annex 8, unless objections are raised, is expected in spring 2007. |
Поэтому если не будет выражено никаких возражений, то новое приложение 8 вступит в силу, как ожидается, весной 2007 года. |
A decision regarding the next round of funding is expected at the next meeting of the Advisory Council, which is tentatively scheduled for September 2011. |
Решение относительно очередного цикла финансирования, как ожидается, будет принято на очередном совещании Консультативного совета, которое предварительно запланировано на сентябрь 2011 года. |
The process of rendering all buses accessible for persons with disabilities will continue until full completion, which is expected in the coming years. |
Процесс обеспечения доступности всех автобусов для инвалидов будет продолжаться до его полного завершения, которое, как ожидается, произойдет в ближайшие годы. |
As discussed above, the Global Partnership on Nutrient Management has already been launched and its further development is expected over the coming years under the Programme implementation framework. |
Как указано выше, Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ уже создано, а его дальнейшее развитие, как ожидается, будет происходить в ближайшие годы в рамках механизма осуществления Программы. |
While quantitative productivity improvements are expected, they cannot be reported until a comprehensive analysis of these services has been undertaken. |
Как ожидается, будут достигнуты количественные улучшения в плане продуктивности рабочей деятельности, однако отчет по ним представить невозможно до проведения всестороннего анализа этих услуг. |
The efficiencies in aid delivery expected through "One United Nations" will certainly contribute to enhancing our capacity to attain the MDGs. |
Более эффективное оказание помощи, что, как ожидается, станет результатом осуществления инициативы «Единство действий Организации Объединенных Наций», непременно будет способствовать укреплению нашего потенциала в деле достижения ЦРДТ. |
The requested items are available in the local health-care system, but the supply is too limited to service the number of cases expected during a pandemic. |
Испрашиваемые предметы снабжения имеются в местной системе здравоохранения, но их объем является явно недостаточным для обслуживания всех пострадавших от пандемии, число которых, как ожидается, будет большим. |
A crucial stage would be reached in the coming year with significant CFC consumption reductions expected and it was important to maintain momentum with accelerated HCFC phase-out. |
В предстоящем году мы выйдем на решающий этап в осуществлении этой деятельности, когда, как ожидается, произойдет значительное сокращение потребления ХФУ, и здесь важно сохранить набранные темпы в деле ускоренного отказа от ГХФУ. |
This draft strategy was available on the UNECE website and the comments were expected by 15 July 2008. |
Этот проект стратегии размещен на веб-сайте ЕЭК ООН, и, как ожидается, замечания должны поступить до 15 июля 2008 года. |
However, extrapolating past trends, over 900 million people are expected still to lack access in 2015, 75 per cent of whom will live in rural areas. |
Однако, если экстраполировать тенденции прошлых лет, то к 2015 году такого доступа, как ожидается, по-прежнему не будет у более чем 900 миллионов человек, 75 процентов из которых будут проживать в сельских районах. |
In addition to the above, the secretariat's contribution is expected also in the following types of activities: |
Помимо вышесказанного, секретариат, как ожидается, будет также содействовать осуществлению следующих видов деятельности: |
Elimination efforts reduced the number of annual neonatal tetanus deaths from 215,000 in 1999 to 180,000 in 2002 (updated figures are expected in early 2006). |
Благодаря этим усилиям число ежегодно умирающих от столбняка новорожденных снизилось с 215000 в 1999 году до 180000 в 2002 году (обновленная информация поступит, как ожидается, в начале 2006 года). |
A similar gender evaluation by OHCHR is ongoing, the results of which are expected by the end of 2009. |
Аналогичную работу в настоящее время проводит УВКПЧ, и, как ожидается, ее результаты станут известны к концу 2009 года. |
Burundi and the Niger have already started using vouchers in refugee camps, and a transition to cash or vouchers in other countries is expected in 2013. |
Талоны уже начали выдаваться в лагерях беженцев в Бурунди и Нигере, а в 2013 году, как ожидается, произойдет переход на систему раздачи наличных денег и талонов и в других странах. |
However, considering the potential doubling of gold exports over the next 18 months (from 7 to 13 tons), a more comprehensive report on the mining sector is expected for the second Initiative report. |
Однако с учетом потенциального удвоения объема экспорта золота в ближайшие 18 месяцев (с 7 до 13 тонн) во втором докладе об осуществлении Инициативы, как ожидается, будет представлена более подробная информация о всем добывающем секторе страны. |
During the reporting period, two judgements were delivered (31 May and 19 June); the third is expected in December 2012. |
За отчетный период было вынесено два решения (31 мая и 19 июня), а третье решение, как ожидается, будет вынесено в декабре 2012 года. |
Traffic to the site has more than doubled in the past two years, and further increases are expected following the launch of a revised version in 2013. |
Посещаемость веб-сайта за последние два года увеличилась более в два раза и, как ожидается, будет и в дальнейшем возрастать после запуска новой версии в 2013 году. |
Mr. Swing noted that one of the reasons for this steep rise would be the population decline in the world's industrialized countries, an expected drop of nearly 25 per cent by 2050. |
Г-н Суинг отметил, что одной из причин такого резкого увеличения является сокращение численности населения в промышленно развитых странах мира, которая, как ожидается, упадет почти на 25 процентов к 2050 году. |
Electoral reform efforts advanced, with the National Elections Commission beginning informal consultations with the legislature on a draft election law, which is expected, among other reforms, to clarify referendum procedures. |
Продолжаются усилия по проведению избирательной реформы, в рамках которых Национальная избирательная комиссия приступила к неофициальным консультациям с законодательным органом по проекту избирательного закона, который, как ожидается, среди прочих реформ позволит уточнить процедуры проведения референдума. |
Constitutional reform presents the opportunity to institutionalize important aspects of Liberia's post-conflict reform agenda, including the decentralization of Government functions, which is expected not only to improve access to basic services but also to increase citizens' engagement in the political sphere. |
Конституционная реформа предоставляет возможность официально оформить важные аспекты либерийской программы реформирования в постконфликтный период, включая децентрализацию правительственных функций, что, как ожидается, не только облегчит доступ к базовым услугам, но и повысит степень участия граждан в политической жизни. |
As of July 2014, implementation of the ASEAN Economic Community blueprint had been more than 80 per cent, with full completion expected by the end of 2015. |
На июль 2014 года степень осуществления плана Экономического сообщества АСЕАН составила более 80 процентов, и, как ожидается, он будет полностью выполнен к концу 2015 года. |