Mr. Dutton, speaking under agenda item 129 on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the proposed budget for 2003-2004 covered the last expected year of operations for the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Г-н Даттон, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии по пункту 129 повестки дня, говорит, что предлагаемый бюджет на 2003-2004 годы охватывает последний, как ожидается, год функционирования Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
The infrastructure projects being proposed, largely having to do with transport and energy, are expected not only to enhance Africa's competitiveness but also to deepen its economic integration. |
Предлагаемые проекты в области инфраструктуры, касающиеся в значительной степени транспорта и энергетики, как ожидается, не только укрепят конкурентоспособность Африки, но также углубят ее экономическую интеграцию. |
Economic activity in Western Europe, with the exception of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has been sluggish to date but a continuation of the gradual recovery is expected. |
Экономическая активность в Западной Европе, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, до сих пор остается низкой, однако, как ожидается, процесс постепенного оживления будет продолжаться. |
With the completion of the forest sector outlook study expected for the end of 2004, work in this area will shift to follow up of conclusions rather than analysis. |
Поскольку перспективное исследование по лесному сектору будет завершено, как ожидается, осенью 2004 года, основное внимание в рамках работы в этой области будет уделяться не анализу, а осуществлению выводов. |
The Committee calls on States parties to include gender equality as an overarching guiding principle in the United Nations Framework Convention on Climate Change agreement expected at the fifteenth Conference of Parties in Copenhagen. |
Комитет призывает государства-участники включить проблему гендерного равенства в качестве общего ориентира в соглашение, касающееся Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которое, как ожидается, будет достигнуто на пятнадцатой Конференции государств-участников в Копенгагене. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Administration had launched a consultation process to reassess the competencies and that it was expected that a first draft would be available in the second quarter of 2011. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что администрация приступила к процессу консультаций для проведения пересмотра профессиональных требований и, как ожидается, первый проект будет подготовлен во втором квартале 2011 года. |
UNHCR is currently improving the accuracy of the data and putting in place technical modifications to the management systems renewal project required for go-live, expected in the last quarter of 2010. |
В настоящее время УВКБ повышает точность данных и вносит технические изменения в проект обновления систем управления, который, как ожидается, должен быть завершен в последнем квартале 2010 года. |
The first deliveries missed the start of the school year in September and are not expected until the first term of 1998. |
Первые поставки опоздали к началу учебного года в сентябре и, как ожидается, будут получены не ранее первого квартала 1998 года. |
The revised scenarios would serve as a basis for a more formal proposal for a revision of the NEC Directive, which was expected by late 2005. |
Пересмотренные сценарии послужат основой для более официального предложения в отношении пересмотра Директивы о НПУВ, которое, как ожидается, будет подготовлено в конце 2005 года. |
While repatriation grant payments will not cause an immediate increase in workload as they are processed at the end of service, a sudden upsurge is expected in the education grant claims. |
И если выплата субсидии на репатриацию - это дело будущего, поскольку такая субсидия выплачивается в связи с окончанием службы, то число требований о выплате субсидии на образование резко увеличится, как ожидается, уже в ближайшее время. |
The Unit is expected, during the current reporting period and beyond, to fill the capacity gap at ECOWAS, and provide for related interventions in the area of infrastructure in the West African region. |
Это Отделение, как ожидается, устранит имеющиеся недостатки в потенциале ЭКОВАС и осуществит в течение текущего отчетного периода и последующих периодов соответствующие мероприятия в области инфраструктуры в регионе Западной Африки. |
In particular, owing to its significant share and expected increase in contribution to greenhouse gas emissions, the problem of the transport sector should be addressed as part of climate change solutions. |
В частности, ввиду того, что транспортный сектор является источником значительной доли выбросов парниковых газов, которая, как ожидается, еще вырастет, решение проблем в транспортном секторе должно являться частью решения проблем в области изменения климата. |
One new Programme Officer post in each of the programme's three main areas of work will be needed to cope with the expected increase in workload resulting from agreed outcomes of the Bali Road Map process. |
Для того чтобы программа смогла справиться с рабочей нагрузкой, которая, как ожидается, возрастет после принятия согласованных итогов процесса Балийской "дорожной карты", в каждой из ее трех основных областей деятельности необходимо будет создать по одной должности сотрудника по программе. |
It might also be said that merchanting of services and services type activities in general are an area where considerable growth in activity is expected over the coming years. |
Можно было бы также заявить, что перепродажа услуг за границей и деятельность в сфере услуг в целом - это та область, которая, как ожидается, в ближайшие годы будет развиваться весьма высокими темпами. |
Forthcoming studies are expected prior to the CMP this year to provide further insight as to other sustainable development benefits of the CDM and levels of investments made in developing countries through the CDM. |
Как ожидается, до начала работы КС/СС в текущем году будут проведены дальнейшие исследования по вопросам о других преимуществах МЧР для процесса устойчивого развития и по уровню инвестиций в развивающиеся страны через МЧР. |
The reporting period was also noteworthy for the large numbers of weapon and narcotic cache finds, which might have an impact on the start of the 2011 spring fighting season, expected after the end of the poppy harvest. |
Отчетный период ознаменовался также обнаружением большого числа тайников с оружием и наркотиками, что может оказать влияние на весеннюю боевую кампанию 2011 года, которая, как ожидается, начнется по окончании сбора урожая опийного мака. |
The contractual resources proposed for the initiatives below would follow the established process, which includes the gathering, design, building, implementation and deployment of requirements, with ongoing support expected in the subsequent fiscal period. |
Ресурсы по контрактам, которые предлагается выделить для осуществления нижеизложенных инициатив, использовались бы в соответствии с установленными процедурами, которые включают оценку потребностей и разработку, проектирование, внедрение и применение соответствующих систем, причем такая поддержка, как ожидается, будет оказываться и в последующие финансовые периоды. |
Members of the Working Group are expected also to share examples of impacts, if any, that the Working Group has made on country situations through its environmental monitoring and assessments. |
Члены Рабочей группы, как ожидается, также обменяются примерами оказанного Рабочей группой воздействия, если таковое имело место, на положение в странах в рамках осуществляемой ею деятельности по мониторингу и оценке состояния окружающей среды. |
A more integrative biodiversity monitoring programme will be put in place after the adoption of a new law on nature protection expected by the end of 2007. |
Более комплексная программа мониторинга биоразнообразия начнет осуществляться после того, как в конце 2007 года, как ожидается, будет принят новый закон об охране природы. |
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. |
Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений. |
The Advisory Committee understood that, in light of the signing of the Ouagadougou Agreement on 4 March 2007, the Secretary-General would consult with the Ivorian parties to clarify the role expected of the international community in supporting the peace process. |
Консультативный комитет исходит из того, что в свете подписания 4 марта 2007 года Уагадугского соглашения Генеральный секретарь проведет с ивуарийскими сторонами консультации, с тем чтобы уточнить ту роль, которую, как ожидается, международное сообщество сыграет в деле оказания поддержки мирному процессу. |
Provided that the conditions attached to the grant were met, it was expected that all travel grants would be paid in ample time before the next session of the Working Group. |
Если все условия получения этих субсидий будут выполнены, они, как ожидается, будут выплачены с большим запасом времени до начала следующей сессии Рабочей группы. |
It had also noted, however, information provided by Germany that official approval of the quota system was expected in the near future and that, as an interim measure, Lesotho's sole halon user had agreed to cease halon imports. |
Вместе с тем он также отметил, что согласно представленной Германией информации система квот, как ожидается, будет официально утверждена в ближайшем будущем и в качестве временной меры единственный в этой стране потребитель галонов решил прекратить импорт этих веществ. |
As the current Procurement Manual version 4.0 is under revision, substantial changes are expected in version 5 which will be due in late 2008 or early 2009. |
Поскольку вариант 4.0 Руководства по закупкам в настоящее время пересматривается, в вариант 5, который должен быть выпущен в конце 2008 года или в начале 2009 года, будут внесены, как ожидается, существенные изменения. |
All ICP regions have already provided their GDP aggregates for the latest available year, while disaggregated data for the 155 basic headings of the ICP classification are expected by 31 December 2011. |
Все регионы, охваченные ПМС, уже представили агрегированные показатели ВВП за последний год наличия данных; данные, дезагрегированные по 155 основным рубрикам классификации ПМС, как ожидается, будут представлены к 31 декабря 2011 года. |