Furthermore, he welcomed the consensus reached by the European Union, the United States of America and Japan on the draft text of the new parallel agreement for the establishment of global regulations and its expected finalization during the session. |
Кроме того, он приветствовал консенсус, достигнутый Европейским союзом, Соединенными Штатами Америки и Японии, по проекту текста нового параллельного соглашения о введении глобальных правил и с удовлетворением отметил, что, как ожидается, работа над ним |
(a) The revised guidelines for the engagement of consultants (expected in 2011) will provide guidance on the recruitment of consultants and streamline relevant processes |
а) пересмотренные руководящие принципы, касающиеся набора консультантов, будут готовы, как ожидается, в 2011 году и будут содержать методические рекомендации по вопросам набора консультантов, что позволит упорядочить соответствующие процедуры |
Pursuant to decisions adopted by the Conference of the Parties at its eleventh meeting, the Open-ended Working Group at its ninth meeting, among other things, is expected: |
В соответствии с решениями, принятыми Конференцией Сторон на ее одиннадцатом совещании, Рабочая группа открытого состава на ее девятом совещании, в частности, как ожидается: |
The draft policy directive was developed in June 2008 and was discussed with field operations in September 2008, with eventual adoption expected by the extended senior management team of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in mid-2009 |
Проект директивного указания был подготовлен в июне 2008 года, и в сентябре 2008 года он был обсужден в полевых операциях, так как ожидается, что он будет принят расширенной группой старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в середине 2009 года |
+) To be recommended by EMEP in consultation with WMO-GAW. ++) Expected European reference method in 2004. |
+ Будет рекомендовано ЕМЕП в консультации с ГСА-ВМО. ++ Европейский эталонный метод, как ожидается, будет утвержден в 2004 году. |
Ratification is expected in 2001. |
Как ожидается, Протокол будет ратифицирован в 2001 году. |
Also, in the area surrounding the capital, where over 40 per cent of immigrants live, a two-year employment project for immigrants, subsidized by the EU, and of which positive results are expected, was launched in May 1998. |
Кроме того, в прилегающем к столице районе, где проживают свыше 40% иммигрантов, в мае 1998 года была начата реализация двухлетней программы трудоустройства иммигрантов, которая субсидируется ЕС и которая, как ожидается, даст положительные результаты. |
With the expected application of a new Directive of the Council of the European Union and the European Parliament on the inland transport of dangerous goods as from 1 January 2009, the Regulations annexed to the ADN will be applied in all Member States of the European Union. |
В связи с тем что, как ожидается, с 1 января 2009 года вступит в действие новая директива Совета Европейского союза и Европейского парламента о перевозке опасных грузов внутренним транспортом, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться во всех государствах-членах Европейского союза. |
Develop national plans for full implementation of the EMEP monitoring strategy and respond to the questionnaire on this, with particular emphasis on progress expected by the end of 2006, to the Task Force in May 2006 (Parties); |
с) разработка национальных планов полномасштабного осуществления стратегии мониторинга ЕМЕП и подготовка ответов на вопросник по этой теме с уделением особого внимания вопросу о прогрессе, который, как ожидается, будет достигнут к концу 2006 года, для Целевой группы в мае 2006 года (Стороны); |
to bring into existence quality management by systems (QMS) at all special directorates of the company (Passenger, Freight, Engineering, Traffic, Permanent Way, Signalling and Telecommunication), by 2004 as expected. |
введение программы управления качеством систем (УКС) во всех специализированных департаментах компании (пассажирский транспорт, грузовой транспорт, техническое обеспечение, управление движением, обслуживание путей, сигнализация и связь) как ожидается, к 2004 году; |
The President of the Tribunal also continues to explore mechanisms to enable the Appeals Chamber to deal with the substantially increased work load to be expected in 2009 and 2010, in light of the increased number of first instance judgements to be issued. b. Staff Management |
Председатель Трибунала также продолжает изучать механизмы, которые позволили бы Апелляционной камере справиться с рабочей нагрузкой, которая, как ожидается, существенно возрастет в 2009 и 2010 годах с учетом увеличения числа принятых решений в первой инстанции. |
If the evidence phase can continue in the second half of 2009 and be completed in the first half of 2010, judgement delivery is expected in the first half of 2011; |
Если доказательственная фаза может быть продолжена во второй половине 2009 года и закончена в первой половине 2010 года, решение, как ожидается, будет вынесено в первом полугодии 2011 года; |
Expected years of schooling, defined as the number of years of schooling that a child of school entrance age can expect to receive, replaces the gross enrolment ratio in the Human Development Index. |
Ожидаемая продолжительность школьного обучения, определяемая как число лет школьного обучения, в течение которых, как ожидается, ребенок в возрасте поступления в школу будет получать образование, заменяет валовой коэффициент охвата школьным обучением в индексе развития человеческого потенциала. |
This enhanced knowledge is expected: |
Как ожидается, в результате расширения знаний в этой области удастся: |
Expected outcome: The Steering Body is expected: (a) to discuss and approve the maintenance and improvement plan for the Emission Inventory Guidebook and (b) to discuss progress made in and provide guidance on the emissions' work; |
Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган: а) обсудит и утвердит план ведения и совершенствования Справочного руководства по кадастрам выбросов и Ь) обсудит прогресс, достигнутый в области работы, связанной с выбросами, и даст руководящие указания в этом отношении. |
The expected trend is for these levels to decline in the years to come. |
Как ожидается, в дальнейшем уровень выбросов будет сокращаться. |
The majority of these reductions are expected from the power sector. |
Это сокращение, как ожидается, будет в основном обусловлено снижением объема выбросов в энергетическом секторе. |
An overloading of the transport system is to be expected. |
Как ожидается, в будущем будет отмечаться чрезмерная перегруженность транспортной системы. |
As explained above, increases from voluntary sources in 2006-2007 are all expected from earmarked funds. |
Как разъяснялось выше, увеличение поступлений из добровольных источников в 2006 - 2007 годах, как ожидается, будет в полном объеме достигнуто за счет целевых средств. |
It had been noted, however, that gazetting was expected in early 2007. |
Вместе с тем было отмечено, что, как ожидается, соответствующие нормативные положения будут опубликованы в официальном вестнике в начале 2007 года. |
The first draft is expected by beginning of May-2002. |
Первый проект, как ожидается, будет готов к началу мая 2002 года. |
The project's expected outcome a national PRTR system endorsed by a multi-stakeholder process. |
Как ожидается, по итогам осуществления данного проекта будет создана национальная система РВПЗ, одобренная в ходе осуществления процесса с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
Two more single-accused trial judgements are expected during the first half of 2012. |
Еще два судебных разбирательства с участием одного обвиняемого в каждом пройдут, как ожидается, в первой половине 2012 года. |
Judgement is pending and is not expected before March 2013. |
Решение еще не принято и, как ожидается, не будет принято до марта 2013 года. |
Thus, the number of projected vacancies should comprise expected retirements as well as departures for other reasons. |
Так, число предполагаемых вакансий должно складываться из числа сотрудников, которые, как ожидается, выйдут на пенсию, а также покинут Организацию по другим причинам. |