| The second shipment of aid, consisting of medical material and pharmaceutical raw materials is expected at the end of December 2002. | Вторая партия гуманитарной помощи, включающая предметы медицинского назначения и фармацевтические сырьевые материалы, как ожидается, будет получена в конце декабря 2002 года. |
| This money is expected significantly to improve the number and quality of refuge places currently available. | За счет этих средств, как ожидается, будет существенно увеличено количество и улучшено качество мест убежища. |
| A return to normal levels of indebtedness is expected in 2000. | Как ожидается, нормальный уровень задолженности будет вновь достигнут в 2000 году. |
| Some increase may be expected by the year 2000 as the growth of the economy will probably increase as expected from 1998. | По прогнозам, к 2000 году будет происходить некоторое увеличение этого показателя по мере ускорения - как ожидается с 1998 года - темпов экономического роста. |
| Specific benefits expected from the realignment and strengthening of the Office, and the results that are expected from the creation of new posts, are identified. | В них указываются конкретные выгоды, ожидаемые от перестройки и укрепления Управления, а также результаты, которые, как ожидается, даст создание новых должностей. |
| A final decision in that regard is expected during the GEF Assembly to be held in October 2002. | Окончательное решение по этому вопросу, как ожидается, будет принято в октябре 2002 года на Ассамблее ГЭФ. |
| Further examples can be expected in the draft protocol on SEA and possibly the legally binding instrument on civil liability. | Как ожидается, в дальнейшем соответствующие примеры будут встречаться в проекте протокола по СЭО и, возможно, юридически обязательном правовом документе о гражданской ответственности. |
| In the Netherlands full liberalisation of the market is expected by January 2004. | Как ожидается, либерализация рынка газа Нидерландов полностью завершится к январю 2004 года. |
| Further growth in the exchange in transport services is expected when Slovenia will become a full member of the EU. | Как ожидается, дальнейший рост торговли транспортными услугами произойдет после того, как Словения станет полноправным членом ЕС. |
| Because of a lack of resources, the first draft baseline scenario and 2-3 alternative scenarios are expected by mid-May 2002 only. | Ввиду нехватки ресурсов первые проекты базового сценария и двух-трех альтернативных сценариев будут готовы, как ожидается, лишь к середине мая 2002 года. |
| The finalization of the property law implementation process in all Bosnia and Herzegovina municipalities is expected in the next few months. | Как ожидается, процесс осуществления закона о собственности во всех муниципалитетах Боснии и Герцеговины завершится в ближайшие несколько месяцев. |
| Thus, an increase in unemployment is expected in connection with completing privatization. | Таким образом, в процессе завершения приватизации безработица, как ожидается, будет расти. |
| Consultant recruited to develop the handbook on national human rights action plans and completion expected by April 2000. | Был нанят консультант для подготовки руководства по составлению национальных планов действий в области прав человека, работа над которым завершится, как ожидается, к апрелю 2000 года. |
| A new forestry policy is being prepared, which, it is expected, will be approved in 2000. | Разрабатывается новая лесохозяйственная политика, которая, как ожидается, будет утверждена в 2000 году. |
| It stipulates minimum economically feasible emissions, but controls are more stringent if harmful effects are expected. | В нем предусматриваются минимальные и целесообразные с экономической точки зрения выбросы, однако меры по их ограничению являются более строгими в том случае, если они, как ожидается, могут оказывать вредное воздействие. |
| It was expected that European Union legislation on air quality would help to get more of the latter measurements. | Как ожидается, законодательство Европейского союза в области качества воздуха будет способствовать проведению таких дополнительных измерений. |
| He announced his intention to provide for the next GRB session a summary on the expected Japanese requirements. | Он сообщил о своем намерении представить для следующей сессии GRB резюме требований, которые, как ожидается, будут введены в Японии. |
| Further deterioration is expected because of the lack of sufficient equipment and needed spare parts. | Из-за нехватки необходимого оборудования и запасных частей ситуация, как ожидается, еще более ухудшится. |
| The first such complex appeal is expected in the second half of 2008. | Как ожидается, первая такая сложная апелляция будет подана во второй половине 2008 года. |
| A new draft was expected for early 2002. | Как ожидается, новый проект будет подготовлен в начале 2002 года. |
| The first projects were initiated in the autumn of 1998 and perceptible results are expected in 2000. | Первые проекты были инициированы осенью 1998 года, и реальные результаты, как ожидается, будут получены в 2000 году. |
| As expected when BAT technology is used, there is a significant decrease in emissions. | Как ожидается, при использовании НИТ удастся обеспечить значительное сокращение выбросов. |
| It is indicated in paragraph 13 of the proposed budget that elections are expected during 2008/09. | В пункте 13 предлагаемого бюджета указывается, что выборы, как ожидается, будут проведены в 2008/09 году. |
| The remaining three are expected by the end of this week. | Остальные три, как ожидается, прибудут к концу этой недели. |
| Outputs are expected prior to the eleventh sessions of the subsidiary bodies. | Как ожидается, соответствующие результаты будут получены до начала одиннадцатых сессий вспомогательных органов. |