The fifth company was expected soon to receive samples of methyl chloroform alternatives for trial. |
Пятая компания, как ожидается, вскоре получит образцы альтернатив метилхлороформу для их испытаний. |
It was expected that the data would be available at the end of October and could be used for the work under the Gothenburg Protocol. |
Как ожидается, соответствующие данные будут получены к концу октября и могут использоваться для работы в рамках Гётеборгского протокола. |
Accession to the Protocol is expected for the beginning of 2008. |
Как ожидается, Словакия присоединится к Протоколу в начале 2008 года. |
Additional presentations are expected at the November 2006 session by Korea, the Russian Federation and South Africa. |
Как ожидается, дополнительные сообщения будут сделаны на ноябрьской сессии 2006 года Кореей, Российской Федерацией и Южной Африкой. |
The regulatory decisions taken by the Netherlands and Thailand were expected significantly to reduce the impact on the aquatic environment. |
Как ожидается, принятые Нидерландами и Таиландом регламентирующие решения приведут к значительному уменьшению воздействия на водную среду. |
Therefore, expected cost implications are limited to those countries. |
Поэтому финансовые последствия, как ожидается, коснутся только этих стран. |
The Court's ruling in Saadi is expected on 28 February. |
Как ожидается, Суд вынесет свое постановление по делу "Саади" 28 февраля. |
Seven sites will be protected from surface water acidification in 2020 if sulphur deposition decreases as expected. |
Несколько участков будут отнесены к категории защищенных от подкисления поверхностных вод в 2020 году, в случае если, как ожидается, произойдет снижение осаждений серы. |
This will facilitate planning for construction of various premises and storage areas, which is also expected. |
Это будет способствовать планированию строительства различных зданий и складских помещений, которые, как ожидается, могут потребоваться. |
UNHCR noted that Luxembourg planned to do so after an amendment to its Nationality Law expected in 2013. |
УВКБ отметило, что Люксембург намерен сделать это после внесения поправки в свой Закон о гражданстве, что, как ожидается, произойдет в 2013 году. |
Two cases are at the judgment writing stage and are expected soon. |
Два дела находятся на стадии подготовки приговора, которые, как ожидается, будут вскоре объявлены. |
ODP step 6 is expected for September 2008 and finalization in early 2009. |
Шестой этап ОПР, как ожидается, начнется в сентябре 2008 года и завершится в начале 2009 года. |
As expected, there is a strong link between training and knowledge management. |
Как ожидается, между подготовкой кадров и управлением знаниями существует тесная связь. |
It concludes with a summary and an overview of expected amendments to the legal framework. |
В заключительной части приводятся резюме и обзор тех изменений, которые, как ожидается, будут внесены в нормативно-правовую базу. |
A report on the assessment's findings is expected by mid-May. |
Как ожидается, выводы проведенной оценки будут готовы к середине мая. |
The crisis is expected significantly to increase the demand for humanitarian assistance. |
Как ожидается, в результате этого кризиса значительно повысится спрос на гуманитарную помощь. |
The expected timeline of the roll out of the enterprise learning management system to all peacekeeping missions is beyond 2013/14 |
Как ожидается, общеорганизационная система управления обучением будет внедрена во всех миротворческих миссиях после 2013/14 года |
With most of the expected future population growth to happen in least developed countries, migratory pressure is likely to increase. |
Поскольку, как ожидается, наиболее значительный рост численности населения будет наблюдаться в наименее развитых странах, по всей вероятности, это приведет к усилению миграционной тенденции. |
Article 22 currently contains two options and further negotiation on the article is expected; |
Ь) на данном этапе в статье 22 содержатся два варианта и, как ожидается, будет проведено дальнейшее обсуждение этой статьи; |
As part of the GFM project, UNHCR will compile a comprehensive fleet management manual, with the first version expected by the end of 2014. |
В рамках проекта ГУП УВКБ составит подробное руководство по управлению парком транспортных средств, первый вариант которого, как ожидается, будет готов в конце 2014 года. |
Over the next 10 years, the Government planned to invest 3.5 billion dollars in ICT projects and expected the private sector to do so as well. |
В ближайшие 10 лет правительство планирует инвестировать в проекты в области ИКТ 3,5 млрд. долл. США, и, как ожидается, частный сектор сделает то же самое. |
However, the organizational context and the wider international setting have seen major changes in recent years, with further changes expected in 2012. |
Вместе с тем в последние годы обстановка в организации и международные условия претерпели значительные изменения; при этом, как ожидается, этот процесс будет продолжаться и в 2012 году. |
The largest absolute declines are expected for China, Germany, Japan, Poland, Romania, the Russian Federation, Serbia, Thailand and Ukraine. |
В абсолютном выражении наиболее значительное сокращение населения произойдет, как ожидается, в Германии, Китае, Польше, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Таиланде, Украине и Японии. |
Furthermore, respecting all internationally recognized human rights is the minimum expected of all businesses in all situations (principles 11, 12 and 14). |
Кроме того, уважение всех международно признанных прав человека представляет собой тот минимум, который, как ожидается, должны обеспечивать все предприятия в любых ситуациях (принципы 11, 12 и 14). |
Increasing abundances of radiatively important gases, especially carbon dioxide and methane, were expected significantly to affect future stratospheric ozone through effects on temperature, winds and chemistry. |
Растущие концентрации газов, важных с точки зрения излучения, особенно диоксида углерода и метана, как ожидается, существенно повлияют на будущее состояние стратосферного озона, оказывая воздействие на температуру, ветра и химический состав. |