Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Как ожидается

Примеры в контексте "Expected - Как ожидается"

Примеры: Expected - Как ожидается
Some of the areas where a contribution of the IIWG is expected include proposals for predictable funding, for a more structured contribution from the scientific community and civil society in the CRIC process and for enhancing modalities of country self-assessment. К числу аспектов, в которые СРГ, как ожидается, может внести свой вклад, относятся предложения относительно предсказуемого финансирования, придания более структурированного характера вкладу научных кругов и гражданского общества в процесс работы КРОК и совершенствования порядка проведения страновых самооценок.
Many positive impacts were expected from that project: better income for farmers compared to the usual cotton cash crop; better land management; improved soil condition and contribution to climate change mitigation and job creation. Этот проект, как ожидается, принесет целый ряд выгод: повышение дохода фермеров в сравнении с производством обычного товарного хлопка; повышение эффективности землепользования; улучшение почвенных условий, вклад в смягчение последствий изменения климата и создание рабочих мест.
The secretariat representative further stated that this recommendation would be brought to the attention of the drafting committee, where it was expected that both documents might be negotiated and amended in order to reflect accurately the views of the delegations. Представитель секретариата заявил далее, что эта рекомендация будет доведена до сведения редакционного комитета, в котором, как ожидается, по обоим документам, возможно, будут проведены переговоры и в них будут внесены исправления для точного отражения мнений делегаций.
The expected effect of article 4 is to limit the extent to which a uniform text, once incorporated in local legislation, would be interpreted only by reference to the concepts of local law. Применение статьи 4, как ожидается, будет способствовать ограничению той степени, в которой унифицированный текст после его включения в местное законодательство будет толковаться только с помощью ссылок на концепции местного права.
In conclusion, she said that the World Health Organization had sent its draft report to the Secretary-General in New York and that it was expected that a new General Assembly resolution would be adopted on that subject, probably in March 2008. Наконец, директор отметила, что ВОЗ уже направила проект своего доклада Генеральному секретарю в Нью-Йорк и, как ожидается, по этому вопросу будет принята новая резолюция Генеральной Ассамблеей, вероятно в марте 2008 года.
That meeting is expected, inter alia, to review the comments submitted by Parties, Signatories, other interested States, non-governmental organizations and other relevant actors pursuant to the procedure put in place by the Working Group at its seventh meeting. Как ожидается, участники этого совещания, в частности, рассмотрят замечания, представленные Сторонами, сигнатариями, другими заинтересованным государствами, неправительственными организациями и другими соответствующими субъектами согласно процедуре, определенной Рабочей группой на ее седьмом совещании.
The number of natural disasters was rising at an alarming rate: IFRC had responded to 482 disaster events in 2006, compared to 287 in 2004, and another record figure was expected for 2007. В 2006 году МФККП приняла меры реагирования на 482 бедствия, тогда как в 2004 году эта цифра составила 287, а в 2007 году она, как ожидается, достигнет очередного рекордно высокого уровня.
The World Food Programme has adopted effective 2008, while the World Health Organization, the International Civil Aviation Organization and other organizations are progressively implementing with full implementation now expected by 2010. Всемирная продовольственная программа осуществила переход с 2008 года, в то время как Всемирная организация здравоохранения, Международная организация гражданской авиации и другие организации поступательно движутся в направлении полного внедрения, которое, как ожидается сейчас, будет обеспечено к 2010 году.
UNV is engaged in the core tasks of voter registration in Afghanistan and actively supporting the work of the Department of Peacekeeping Operations in planning elections in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of Congo and Liberia, as well as the expected referendum in Sudan. Добровольцы ДООН задействованы в выполнении самых серьезных задач - регистрации избирателей в Афганистане и оказании поддержки Департаменту операций по поддержанию мира в подготовке проведения выборов в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Либерии, а также референдума, который, как ожидается, состоится в Судане.
Both the SDDS and the GDDS are expected broadly to improve the availability of reliable, timely and comprehensive statistics, and the SDDS is specifically targeted at the improved functioning of financial markets by providing the information that market participants need to price risk better. Как ожидается, ССРД и ОСРД позволят в широком плане увеличить объем надежных, своевременных и всеобъемлющих статистических данных, и ССРД конкретно направлен на совершенствование функционирования финансовых рынков путем предоставления информации, которая требуется участникам рынка для более качественной оценки рисков.
The status of the capital commitments would be different for the public and the private portion, since it is expected the public part will play a mitigation risk role vis-à-vis the private part, this role being also further refined under Objective One of this proposal. Статус инвестиционных обязательств будет различным для государственного и частного секторов, поскольку, как ожидается, именно государство, а не частный сектор будет способствовать сокращению риска, при этом данные функции будут также дополнительно уточнены в рамках цели 1 настоящего предложения.
We hope that the report of the Secretary-General expected in 2006 will offer proposals to be considered by the General Assembly and the Security Council to strengthen the system to better support States in their struggle against terrorism. Надеемся, что в докладе Генерального секретаря, который, как ожидается, выйдет в свет в 2006 году, будут содержаться предложения для Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, направленные на укрепление системы для оказания более эффективной помощи государствам в их борьбе с терроризмом.
The expected result of this programme is that issues affecting marginalized children will have prominence on the national policy debate in Government and civil society, and will be informed by best practices and state of the art knowledge on what works for children. Как ожидается, в результате осуществления этой программы проблемам маргинализованных детей будет уделяться повышенное внимание при обсуждении вопросов национальной политики в правительстве и гражданском обществе, будет также распространяться информация о передовом опыте и современных знаниях о том, что отвечает интересам детей.
One of the expected positive effects of trade liberalization on diversification, and particularly vertical diversification, will be to give processors access to complementary inputs at world prices, thus providing a better basis for competition. Одним из позитивных последствий либерализации торговли для диверсификации, и в частности вертикальной диверсификации, станет, как ожидается, предоставление обрабатывающим предприятиям доступа к дополнительным вводимым ресурсам по мировым ценам, что создаст более прочную основу для конкуренции.
The next major milestone in implementation of the Peace Agreement that may have an impact on SFOR operations will be the decision of the Brcko Arbitration Tribunal, expected on 15 February. Следующим важным моментом в осуществлении Мирного соглашения, который может повлиять на деятельность СПС, будет решение арбитражной коллегии Брчко, которое, как ожидается, будет принято 15 февраля.
Organized collective repatriation to Guatemala is drawing to a close with an expected 4,300 refugees returning principally from the State of Chiapas, Mexico, prior to June 1999, by which date UNHCR's direct involvement with the organized repatriation and reintegration process will be phased out. Организованная коллективная репатриация в Гватемалу близится к завершению, поскольку, как ожидается, оставшиеся 4300 беженцев должны вернуться главным образом из штата Чьяпас, Мексика, до июня 1999 года; к этому сроку будет свернуто непосредственное участие УВКБ в процессе организованной репатриации и интеграции.
It was also emphasized that the cost savings expected in the course of the reform of the Department should not be achieved at the expense of the quality of services. Кроме того, было подчеркнуто, что снижение издержек, которого, как ожидается, удастся добиться в ходе реформы Департамента, не должно привести к падению качества услуг.
In order to solidify peace in Bougainville, I would wish to appeal to the donor community to continue its valuable assistance to the island following the expected departure of the Office at the end of 2003. Для того чтобы укрепить мир на Бугенвиле, я хотел бы призвать сообщество доноров продолжать оказание своей ценной помощи острову после того, как в конце 2003 года Отделение, как ожидается, покинет остров.
The Working Group was informed that the expected outcome of that work would be a pragmatic document, reflecting practical problems and solutions, which would also take into account the different needs of large and small companies. Рабочая группа была проинформирована о том, что, как ожидается, в результате этой работы будет подготовлен носящий прагматический характер документ, который будет отражать практические проблемы и решения и учитывать различные потребности крупных и мелких компаний.
In addition, three new project proposals have been finalized, with approval by the Italian Ministry of Foreign Affairs expected in 2004: Кроме того, доработаны три новых предложения по проектам, которые, как ожидается, будут утверждены Министерством иностранных дел Италии в 2004 году:
This threat is not likely to go away in the near future as global tobacco consumption has been increasing in recent decades, and a continued upward trend is expected in the next two decades. В ближайшем будущем эта угроза вряд ли исчезнет, поскольку за последние десятилетия табакопотребление во всем мире возрастало, а в следующие 20 лет эта тенденция, как ожидается, сохранится.
In paragraph 79 of that report, the Secretary-General outlines the elements used to estimate the efficiency gains expected through the implementation of back-office functions, which include: В пункте 79 этого доклада, Генеральный секретарь изложил элементы, используемые для оценки экономии средств, которая, как ожидается, будет получена за счет централизации делопроизводства путем:
From 2004 to 2010 the fleet has grown from 140 to approximately 260 aircraft, with an expected growth to 300 aircraft for the 2010/11 period. С 2004 по 2010 год авиационный парк увеличился со 140 до примерно 260 воздушных единиц и, как ожидается, в течение периода 2010/11 года он увеличится до 300 воздушных единиц.
Employment Strategy of the Federation of BiH sets out priorities within the employment policy for 2009-2013 and defines strategic and operational goals, programs, measures, and results the achievement of which is expected in the set deadlines. В Стратегии занятости Федерации Боснии и Герцеговины заданы приоритетные направления политики в области занятости на 2009 - 2013 годы и определены стратегические и оперативные цели, программы и меры, а также результаты, которые, как ожидается, будут достигнуты в установленные сроки.
It noted that the document should be reconsidered and amended as needed in 2011, following the expected adoption of the long-term strategy for the Convention by the Executive Body in 2010. Он отметил, что данный документ должен быть пересмотрен и соответствующим образом изменен в 2011 году после того, как в 2010 году, как ожидается, Исполнительный орган утвердит долгосрочную стратегию осуществления Конвенции.