It was recalled that the benefit expected from the draft Convention was the increased availability of credit at a lower cost. |
Было напомнено, что, как ожидается, проект конвенции должен привести к расширению доступности кредита по более низким ставкам. |
In Singapore and Taiwan Province of China, however, a fiscal stimulus is expected from increased government infrastructure investment in 1998. |
Однако в Сингапуре и китайской провинции Тайвань рост государственных капиталовложений в развитие инфраструктуры в 1998 году, как ожидается, окажет стимулирующее воздействие на бюджетно-финансовую сферу. |
A detailed study of the operation of the scheme has been commissioned and a preliminary report is expected early in 1993. |
Было запланировано подробное исследование функционирования этой программы, предварительный доклад о котором, как ожидается, будет подготовлен в начале 1993 года. |
There are no problems expected in enforcing the amendment because the proposed regulation corresponds to the provisions of ADR 1999. |
Как ожидается, никаких проблем с обеспечением применения этой поправки не возникнет, поскольку предлагаемые правила соответствуют положениям ДОПОГ 1999 года. |
It was expected that such data could be used to improve space weather forecasting and monitoring. |
Как ожидается, такие данные можно использовать в целях совершенствования прогнозирования и мониторинга погоды с использованием космической техники. |
Both these documents are currently being debated in the Saeima and their ratification is expected in the near future. |
Оба этих документа обсуждаются в настоящее время в Сейме и будут, как ожидается, ратифицированы в ближайшем будущем. |
The inspectors' third report to the Security Council is expected on 14 March 2003. |
Как ожидается, третий доклад инспекторов будет представлен Совету Безопасности 14 марта 2003 года. |
This shift of focus requires a policy decision and big debates can be expected on this topic. |
Такой перенос акцента требует политического решения, и, как ожидается, данный вопрос может стать предметом острой полемики. |
The conclusion of all necessary steps for the Additional Protocol to come into effect for Slovakia is expected as soon as possible. |
Все необходимые меры, предусмотренные Дополнительным протоколом, как ожидается, в кратчайшие сроки вступят в силу для Словакии. |
Hard copies of these two brochures were expected in 2010. |
Бумажные варианты этих двух брошюр, как ожидается, будут изданы в 2010 году. |
It is also indicated in the report that the expected benefit of this method of accounting is improved transparency and accountability. |
В упомянутом докладе также говорится, что, как ожидается, такой метод учета позволит повысить степень транспарентности и подотчетности. |
Finalization of the guidelines was expected before the completion of the mercury negotiations. |
Как ожидается, разработка этих руководящих принципов будет завершена до окончания переговоров по ртути. |
However, the following implications are expected: |
Однако, как ожидается, могут возникнуть следующие трудности: |
The revised Master Plan endeavours to take these recent and expected future developments into account. |
В пересмотренном Генеральном плане предпринята попытка учесть как эти изменения, которые произошли в последнее время, так и те, которые, как ожидается, произойдут в будущем. |
Further work is required to continue the integration and harmonization of operational procedures, which is expected further to increase the services' efficiency. |
Дальнейшая работа требуется для продолжения интеграции и гармонизации оперативных процедур, которые, как ожидается, еще больше повысят эффективность служб. |
The Board of Auditors' management letter following the consultations is expected in due course. |
Как ожидается, в надлежащие сроки после проведения консультаций будет получено письмо руководства Комиссии ревизоров. |
For instance, the United States entitlement to $14.5 billion expected after the reduction is still higher than its current spending. |
К примеру, лимит, который, как ожидается, будет установлен для Соединенных Штатов после сокращения и который позволит осуществлять выплаты в размере 14,5 млрд. долл., все равно выше существующего уровня расходов. |
A final decision of the Court is expected in the near future. |
Окончательное решение Суда будет вынесено, как ожидается, в ближайшем будущем. |
Inconsistencies in the emission inventories had been sorted out and the first results were expected before the summer. |
Была решена проблема несоответствий в кадастрах выбросов, и, как ожидается, первые результаты будут получены до начала лета. |
In Sukhumi, political leaders are beginning to prepare for elections for the de facto presidency, which are expected this autumn. |
В Сухуми политические лидеры начинают подготовку к выборам президента де-факто, которые, как ожидается, состоятся этой осенью. |
It was expected that work on the topic would be finalized during the current quinquennium. |
Как ожидается, работа над этой темой будет завершена в течение текущего пятилетнего периода. |
That bill was still pending in Senate, and no majority was expected. |
Этот законопроект до сих пор находится на рассмотрении Сената и, как ожидается, не получит поддержки большинства. |
However, an upgraded version was expected from the United Nations Procurement Service in July 2006. |
Однако, как ожидается, в июле 2006 года Секция закупок Организации Объединенных Наций внедрит усовершенствованный вариант этой системы. |
Increased cost-sharing contributions are also expected from Brazil, Cape Verde and Colombia. |
Как ожидается, увеличится объем взносов в рамках участия в расходах со стороны Бразилии, Кабо-Верде и Колумбии. |
It was expected that the second and final tranche of funding for the project would be disbursed in 2007. |
Как ожидается, вторая и последняя часть финансовых средств на выполнение этого проекта будет выделена в 2007 году. |