The current economic crisis was likely to affect South - South FDI flows, with a variation in the level and types of impacts to be expected between and within regions. |
Текущий экономический кризис, вероятнее всего, повлияет на потоки ПИИ Юг-Юг, но уровень и типология такого воздействия, как ожидается, будут разными между регионами и в пределах тех или иных регионов. |
A first draft of the report for peer review is expected by May 2010, with the final report to be published in November 2010. |
Первый проект доклада, предназначенный для коллегиального обзора, как ожидается, будет представлен к маю 2009 года, а итоговый доклад планируется к публикации в ноябре 2010 года. |
Since, under the Convention, advisory opinions are to be given as a matter of urgency, a decision is expected in early 2011. |
Поскольку, согласно Конвенции, консультативное заключение должно выноситься в срочном порядке, решение, как ожидается, будет вынесено в начале 2011 года. |
The pilot project, with financial support from the German society for technical cooperation (GTZ), is progressing towards the finalization of the plan, expected in early 2010. |
Экспериментальный проект, осуществляемый при финансовой поддержке со стороны Германского агентства по техническому сотрудничеству, находится на заключительном этапе планирования, который, как ожидается, будет завершен в начале 2010 года. |
Its report was expected in mid-November 2011, and the Government had confirmed that it would be submitted to the Parliament, so that implementation would have broad support. |
Как ожидается, доклад Комитета будет готов в середине ноября 2011 года, и правительство подтвердило, что он будет представлен в парламент, чтобы заручиться широкой поддержкой для его реализации. |
The Committee also noted that the publication of the Convention on Road Signs and Signals in English, French and Russian was expected at the end of March 2008. |
Комитет также отметил, что, как ожидается, Конвенция о дорожных знаках и сигналах на английском, русском и французском языках будет опубликована в конце марта 2008 года. |
In his view, the State party understands what is expected of it to implement the Committee's opinion but is simply unwilling to do so. |
По его мнению, государство-участник понимает, что оно, как ожидается, должно осуществить Мнение Комитета, однако просто не желает это делать. |
The engine shall be representative of the type of use expected for this type of engine, and come from a vehicle in normal use. |
Двигатель должен относиться к типу использования, который, как ожидается, будет репрезентативным для данного типа двигателя, и принадлежать транспортному средству, эксплуатировавшемуся в нормальных условиях. |
The request indicates annual projections of the release of the 1,573 square kilometres of suspect area or risk area that it is expected will remain in early 2009. |
Запрос указывает годичные прогнозы высвобождения 1573 квадратных километров подозрительного района или рискованного района, который, как ожидается, будет оставаться в начале 2009 года. |
In this regard, UNDP indicated that with the introduction of UNDAF a higher involvement was expected of both the United Nations agencies in the implementation of joint programmes at the country level, and Governments in the programming processes. |
В этом отношении ПРООН указала, что внедрение РПООНПР, как ожидается, будет содействовать большему вовлечению учреждений Организации Объединенных Наций в осуществление совместных программ на страновом уровне и более широкому участию правительств в процессах программирования. |
However, there will be a significant deficit in actual cash flow in the first years of operation of the JI process under the JISC, as the majority of the income can be expected only after 2008 when ERUs start being generated. |
Однако в первые годы функционирования процесса СО в рамках КНСО будет отмечаться значительный дефицит фактического потока наличности, поскольку основная часть доходов, как ожидается, начнет поступать только после 2008 года, когда станут образовываться ЕСВ. |
It was expected that the first non-CFC metered-dose inhalers would be available by 2010 and that the project would be completed by 2012. |
Как ожидается, первые дозированные ингаляторы без ХФУ появятся к концу 2010 года и выполнение этого проекта завершится к 2012 году. |
The Board noted that the project plan focused on building and operating enterprise resource planning in UNRWA but that it did not integrate benefits realization to ensure the optimal utilization of opportunities expected from the project. |
Комиссия отметила, что в плане осуществления проекта основное внимание уделяется вопросам создания и эксплуатации системы общеорганизационного планирования ресурсов в БАПОР, однако в нем не учитываются аспекты реализации преимуществ в целях обеспечения оптимального использования возможностей, которые, как ожидается, возникнут в результате внедрения проекта. |
It was noted that the annual session had paved the way for a successful second regular session, where it was expected that the strategic plan, 2014-2017 and the integrated budget estimates for the biennium 2014-2015 would be adopted. |
Было отмечено, что ежегодная сессия подготовила почву для успешного проведения второй очередной сессии, на которой, как ожидается, будут приняты стратегический план на 2014 - 2017 годы и сводная бюджетная смета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The programme of work should therefore be designed not according to what had been achieved in the past, but taking into account the expected role that UNEP would play in supporting countries, especially developing countries, to implement measures in line with the new agenda. |
Поэтому программа работы должна быть сформулирована не на основе прошлых достижений, а с учетом той роли, которую, как ожидается, будет играть ЮНЕП в оказании поддержки странам, особенно развивающимся, в реализации мер в соответствии с новой повесткой дня. |
Activities were postponed owing to delays in the delivery of construction materials and the early onset of the rainy season, with completion expected in the period March-July 2014 |
Работы были приостановлены в связи с задержками с доставкой строительных материалов и ранним началом сезона дождей; как ожидается, работы будут завершены в период с марта по июль 2014 года |
The second session of the Global Platform, to be held in June 2009, will serve to initiate the mid-term review of the implementation of the Hyogo Framework for Action expected by 2010. |
На второй сессии Глобальной платформы, которая состоится в июне 2009 года, будет начат среднесрочный обзор осуществления Хиогской рамочной программы действий, который, как ожидается, завершится к 2010 году. |
The new release of the website, expected in early 2010, will provide more detailed information on the implementation of the Plan of Action in a user-friendly format. |
Новый вариант веб-сайта, который, как ожидается, появится в начале 2010 года, будет содержать более подробную информацию об осуществлении Плана действий в удобной для пользователей форме. |
The Advisory Committee noted that a further significant reduction in posts was expected from early 2010, when it was anticipated that most trials would be in the appeals stage. |
Консультативный комитет отмечает, что дальнейшее значительное сокращение должностей предполагается в начале 2010 года, когда, как ожидается, большинство судебных разбирательств будет находиться на стадии апелляционного производства. |
The proposals on amending the national rules to bring them in line with CEVNI and the list of the national and local deviations from CEVNI can be expected in 2013. |
Предложение по изменению национальных правил в целях приведения их в соответствие с ЕПСВВП и перечень национальных и местных отступлений от ЕПСВВП, как ожидается, будут представлены в 2013 году. |
Due to rescheduling of flights, there has been a reduction of 840 hours and expected savings of $1.1 million in 2014 |
За счет изменения расписания авиарейсов продолжительность летного времени сократилась на 840 часов, что, как ожидается, позволит сэкономить 1,1 млн. долл. США в 2014 году |
He then stressed that the third session marked a turning point in the work of the Committee, during which those tools would be applied, particularly in light of the coming review of the first States parties' reports, expected by December 2012. |
Далее он подчеркнул, что третья сессия знаменует собой поворотный момент в работе Комитета, поскольку на ней начнут применяться эти инструменты, особенно в свете предстоящего рассмотрения первых докладов государств-участников, которые, как ожидается, будут получены к декабрю 2012 года. |
If the austerity measures of the Government end by the middle of the second year of the Mission as expected, this would result in a substantial increase in the Office's capacity-building efforts aimed at making up for the time lost during the austerity period. |
Если к середине второго года функционирования Миссии правительство, как ожидается, прекратит политику жесткой экономии, то это повлечет за собой существенную активизацию усилий Отдела по наращиванию потенциала, с тем чтобы наверстать время, упущенное в течение периода жесткой экономии. |
The Executive Director replied that he had discussed this issue with the WFP Executive Director, and a global proposal was being drafted and expected for review within a few weeks. |
Директор-исполнитель ответил, что он обсуждал этот вопрос с Директором-исполнителем ВПП, и что в настоящий момент разрабатывается глобальное предложение, которое, как ожидается, будет вынесено на рассмотрение в течение следующих нескольких недель. |
He mentioned that five out of nine open issues have been solved, explaining that further discussion is needed for cycle modifications and next actions, with a solution expected by the end of the year. |
Он отметил, что пять из девяти нерешенных вопросов были решены, разъяснив, что необходима дальнейшая дискуссия по изменению цикла и последующим шагам, и указав, что, как ожидается, надлежащее решение будет найдено к концу года. |