He reported that there was broad support for the initiative by the President of Djibouti among IGAD members, and that it was expected that the IGAD summit would be held either in the last 10 days of November or in the first 10 days of December. |
Он сообщил, что инициатива президента Джибути нашла широкую поддержку среди членов МОВР и что, как ожидается, саммит МОВР состоится либо в последней декаде ноября, либо в первой декаде декабря. |
The Prime Minister informed the Special Representative that he expected that the law would be adopted by the National Assembly and the Senate in early 2000 and that the process would be under way in the first quarter of the year 2000. |
Премьер-министр проинформировал Специального представителя о том, что этот закон, как ожидается, будет принят Национальным собранием и сенатом в начале 2000 года и что в первом квартале 2000 года будет начат судебный процесс. |
UNFPA informed the Board that work on the development of the general ledger module was ongoing and that it expected that, together with the global payroll interface and IMIS interface, it would be operational in July 2004. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что работа над доводкой модуля главного регистра продолжается и что, как ожидается, интерфейс общего фонда заработной платы и интерфейс ИМИС, будут функционировать в июле 2004 года. |
The functioning of the new performance appraisal system, PACE, would have a crucial impact on the pilot study and it was expected that the pilot would indicate how effectively this performance evaluation system functioned. |
Функционирование новой системы служебной аттестации - ПАСЕ окажет существенное влияние на экспериментальное исследование, которое, как ожидается, продемонстрирует эффективность работы этой системы служебной аттестации. |
The overall conclusion of the evaluator was that the University for Peace was a "hidden gem" and that it was expected that the "hidden" part would be reduced in the not so distant future. |
Согласно общему выводу эксперта по оценке, Университет мира - это «скрытое сокровище», и, как ожидается, в недалеком будущем определение «скрытое» можно будет опустить. |
The CFO expected that that would introduce more volatility into the annual results of the Fund, similar to the impact on the financial statements of other financial institutions when they had introduced the International Financial Reporting Standards or the United States Generally Accepted Accounting Principles. |
ГФС отметил, что, как ожидается, это повысит волатильность годовых результатов деятельности Фонда и будет иметь для его финансовых ведомостей те же последствия, что и для ведомостей других финансовых учреждений, перешедших на международные стандарты финансовой отчетности или на общепринятые принципы бухгалтерского учета Соединенных Штатов. |
Memorandum of understanding: the Fund has also been exploring certain efficiencies that might be available through the existing memorandum of understanding in connection with recruitments, promotions and retention of staff, all of which it is expected could yield certain efficiencies. |
Меморандум о взаимопонимании: Фонд также изучал вопрос об определенных возможностях повышения эффективности в вопросах набора, продвижения по службе и удержания персонала, которые могут быть реализованы с помощью существующего меморандума о взаимопонимании и, как ожидается, могут обеспечить определенную отдачу. |
The Committee noted that the reports of 10 States parties would be due in the course of 2013, bringing the expected total to 69 reports by the end of 2013. |
Комитет отметил, что в 2013 году должны быть представлены 10 докладов государств-участников, в связи с чем общее число докладов возрастет к концу 2013 года, как ожидается, до 69. |
To be evaluated properly, data on criminal justice activities need to be considered against the background of crime levels and patterns: for example, higher rates of criminal justice activities are expected with an elevated intensity of crime. |
Для проведения правильной оценки данные о мерах системы уголовного правосудия необходимо рассматривать на фоне уровней и тенденций в области преступности: например, расширение масштабов преступности должно, как ожидается, сопровождаться активизацией мер системы уголовной юстиции. |
For the adoption of the report, the chair informed the delegates that the secretariat would prepare the draft report and circulate it through the rapporteur, noting further that it was expected that the draft report would be issued in all four languages by 29 March 2013. |
В связи с утверждением доклада председатель проинформировал делегатов о том, что секретариат подготовит проект доклада и распространит его через докладчика, отметив при этом, что, как ожидается, проект доклада будет опубликован на всех четырех языках к 29 марта 2013 года. |
Poverty had declined by some 12 per cent since 1987 and it was expected that the programmes would help India meet its commitment to reduce the poverty ratio by a further five per cent by 2007 and 15 per cent by 2015. |
С 1987 года масштабы нищеты сократились почти на 12 процентов, и, как ожидается, эти программы помогут Индии выполнить ее обязательства по сокращению к 2007 году уровня нищеты еще на пять процентов, а к 2015 году - на 15 процентов. |
The first is to reduce the amount of assessed taxes - or taxes recorded according to the accrual principle - by estimated amounts of the part that is expected never to be paid. |
Первый заключается в сокращении суммы исчисленных налогов (или налогов, регистрируемых по методу начисления) на расчетные суммы той их части, которая, как ожидается, так и не будет уплачена. |
Upon the expected adoption of a UNEP Governing Council decision in May 1995, on the development of a legally binding convention on prior informed consent, UNEP and FAO will organize the negotiating process for such a convention, possibly starting in late 1995. |
После того как Совет управляющих ЮНЕП, как ожидается, примет в мае 1995 года решение о разработке юридически обязательной конвенции о предварительном обоснованном согласии, ЮНЕП и ФАО организуют процесс переговоров о заключении такой конвенции, возможно, уже в конце 1995 года. |
To schedule the review of the Gothenburg Protocol, in view of its expected entry into force in 2003, to commence in 2004; |
а) запланировать организацию в 2004 году процесса обзора Гётеборгского протокола, который, как ожидается, вступит в силу в 2003 году; |
In the second method, taxes are still recorded on an accrual basis but the amount of taxes expected never to be paid is recorded as a capital transfer from the government to the sectors that did not pay. |
В соответствии со вторым методом налоги все же регистрируются по методу начисления, но суммы налогов, которые, как ожидается, так и не будут уплачены, регистрируются в качестве капитальных трансфертов государственных органов тем секторам, которые их не уплатили. |
Indeed, the Professional staffing level of these corresponding divisions has been increasing since mid-2000 (110 in June 2000,112 in June 2001 and 118 expected in December 2001), and this trend is likely to continue. |
Так, уровень заполнения должностей категории специалистов соответ-ствующих отделов возрастал с середины 2000 года (110 в июне 2000 года, 112 в июне 2001 года и, как ожидается, 118 в декабре 2001 года), причем эта тенденция, по всей вероятности, сохранится. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women continued to work on a general recommendation on migrant women, which is expected also to address the question of violence against women migrant workers. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин продолжал работу над рекомендацией общего характера, касающейся женщин-мигрантов, в которой, как ожидается будет также отражена проблема насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Provision is made for spare parts for a full fleet of 25 United Nations-owned vehicles, prorated, as the 9 vehicles to be transferred from the United Nations supply depot in Brindisi are not expected in a Mission area for a month. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей для всего автопарка, включающего 25 принадлежащих Организации Объединенных Наций автомобилей, из расчета среднемесячной стоимости, поскольку 9 автомобилей, которые предполагается передать со склада снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, как ожидается, прибудут в район действия Миссии спустя месяц. |
In pursuing nuclear disarmament, nuclear weapon States encounter various practical issues, and through greater familiarization with these practical issues, it is expected, the international community can deepen its understanding on how to proceed with nuclear disarmament. |
При осуществлении ядерного разоружения государства, обладающие ядерным оружием, сталкиваются с различными практическими проблемами, и, как ожидается, посредством большего ознакомления с этими практическими проблемами международное сообщество может углубить свое понимание по вопросу о том, как продвигать ядерное разоружение. |
Given the actual charges received over the past two years and the projections for 2014-2015, the increase expected from the Department for General Assembly and Conference Management and UNDP is $3.2 million; |
С учетом фактических счетов, полученных за последние два года, и прогнозов на 2014 - 2015 годы, увеличение, связанное с расходами на оплату услуг Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и ПРООН, как ожидается, составит 3,2 млн. долл. США; |
The number of reports published by the Office of Internal Oversight Services has steadily increased each year since its inception: 12 in 1995, 13 in 1996, 16 in 1997 and an expected 20 in 1998. |
З. Число публикуемых Управлением служб внутреннего надзора докладов из года в год постоянно растет: 12 - в 1995 году, 13 - в 1996 году, 16 - в 1997 году и, как ожидается, 20 - в 1998 году. |
It should also be noted that during 2003, agreement was reached with the secretariat of ITU on the handling and follow-up of the Unit's reports, and that endorsement of the agreement by the organization's Council is expected in 2004. |
Следует также отметить, что в 2003 году было достигнуто соглашение с секретариатом МСЭ о рассмотрении докладов Группы и последующей деятельности в связи с ними, и Совет этой организации, как ожидается, одобрит это соглашение в 2004 году. |
(3.1.5) Coordination of the financial disclosure programme for Investment Management Service (2 programmes covering the expected 53 Investment Management Service staff members) |
3.1.5) Координация хода реализации программы по раскрытию финансовой информации для Службы управления инвестициями (2 программы, охватывающие, как ожидается, 53 сотрудников) |
(b) Urged Parties to ratify the Gothenburg Protocol as soon as possible, noting that entry into force was expected soon and that the first meeting of the Parties to the Protocol would probably take place at its twenty-third session in December 2005; |
Ь) настоятельно призвал Стороны как можно скорее ратифицировать Гётеборский протокол, отметив, что в ближайшее время он, как ожидается, вступит в силу и что первое совещание Сторон Протокола, возможно, состоится в ходе его двадцать третьей сессии в декабре 2005 года; |
Notes with appreciation that the new custodial arrangements are expected, inter alia, to produce cost savings, and requests the Secretary-General to keep under review the costs of those arrangements, bearing in mind the custodial costs of other pension funds; |
с удовлетворением отмечает, что новая система хранения, как ожидается, в частности, приведет к экономии средств, и просит Генерального секретаря держать в поле зрения вопрос о расходах на эту систему, учитывая при этом расходы других пенсионных фондов по хранению; |