HSC will publish a Report for Part 1, expected this summer and a Report for Part 2, expected in the Autumn and then advise the Government on the recommendations. |
КЗБ, как ожидается, опубликует первую часть доклада этим летом, а вторую часть доклада, как ожидается, - осенью и затем представит на рассмотрение правительства рекомендации. |
The upgrading of the United Nations laissez-passer to enhance security is ongoing, with full implementation expected in May 2012. |
Продолжается обновление пропусков Организации Объединенных Наций с повышенной защитой, которое, как ожидается, полностью завершится в мае 2012 года. |
It is expected, however, that in combination they will reduce overall releases with consequent benefits for human health and the environment across the globe. |
Вместе с тем, как ожидается, комплекс этих мер позволит сократить выбросы в целом с вытекающими выгодами для здоровья человека и окружающей среды в глобальном масштабе. |
The results of the review are expected by the end of the second quarter of 2014. |
Результаты этой аналитической работы, как ожидается, будут представлены к концу второго квартала 2014 года. |
Despite the projected decline in total revenue in 2014, total expenditure is expected at planned levels in 2014. |
Несмотря на прогнозируемое уменьшение совокупного объема поступлений в 2014 году, совокупные расходы, как ожидается, в 2014 году останутся на запланированном уровне. |
A new survey was currently being conducted, with the results expected by the end of 2013. |
В настоящее время проводится новое обследование, результаты которого, как ожидается, будут опубликованы к концу 2013 года. |
For example, early-warning systems for floods and other extreme weather events will be beneficial even if the frequency of the events does not increase as expected. |
Например, системы раннего оповещения для наводнений и других экстремальных погодных условий будут выгодны, даже если частота событий не возрастает, как ожидается. |
In all remaining trials, the delivery of the judgement is expected before the end of 2011. |
По всем остальным судебным процессам решения, как ожидается, будут вынесены до конца 2011 года. |
The final construction drawing is expected in the next few weeks, followed by the selection of the contractor through the normal bidding process and commencement of actual construction by September, with completion of work expected by year's end. |
Окончательный комплекс строительных чертежей, как ожидается, будет представлен в ближайшие несколько недель, после чего на основе проведения обычных торгов будет выбран подрядчик, который к сентябрю месяцу должен начать собственно строительные работы и предположительно завершить их к концу года. |
With an expected population growth of 3 per cent over the decade of the 1990s and GDP growth projections of 3.5 per cent a year, a significant expansion in domestic consumption is expected. |
Как ожидается, в 90-х годах объем внутреннего потребления значительно увеличится, при этом за этот период времени рост численности населения составит 3%, а ежегодный прирост ВВП, согласно прогнозам, - 3,5%. |
The representative of the Fund Secretariat informed the Committee that it was expected that a country programme and refrigerant management plan for Somalia would be presented to the Executive Committee at its forty-seventh meeting. |
Представитель секретариата Фонда проинформировал Комитет, что, как ожидается, страновая программа и план регулирования хладагентов для Сомали будут представлены Исполнительному комитету на его сорок седьмом совещании. |
The Government has adopted a draft law on an independent media commission; discussion is expected at the Assembly's next plenary session. |
Правительство приняло законопроект по комиссии по независимым средствам массовой информации, который, как ожидается, будет обсуждаться на следующем пленарном заседании Скупщины. |
Although further progress is expected at the end of the workshops in May 2005, the project will still be a long way from completion. |
Хотя, как ожидается, по окончании семинаров в мае 2005 года будет достигнут дальнейший прогресс, до завершения проекта все еще очень далеко. |
In 2005, 2.3% growth of sawn softwood is expected (table 5.3.2). |
В 2005 году прирост, как ожидается, составит 2,3% (таблица 5.3.2). |
It had extended its literacy programme by introducing a national literacy plan that was expected significantly to reduce the country's illiteracy rate, which was currently 8.6 per cent. |
Правительство расширило осуществляемую им программу обеспечения грамотности, введя национальный план обучения грамоте, который, как ожидается, должен обеспечить значительное снижение значения показателя неграмотности в стране, составляющего в настоящее время 8,6 процента. |
The recommendations expected from the consultant(s) were to take into account existing assessment systems in national and/or international jurisdictions as well as the unique characteristics of the Tribunal's environment. |
В рекомендациях, которые, как ожидается, представит(ят) консультант(ы), должны быть учтены применяемые в национальных и/или международных судебных органах системы оценки, а также уникальные особенности обстановки, в которой работает Трибунал. |
The Committee was also informed that it was expected that synergies would result from combining the technical secretariats and placing them in the Department. |
Комитет был также информирован о том, что объединение технических секретариатов и включение их в состав Департамента обеспечит, как ожидается, совмещение функций. |
According to the Côte d'Ivoire authorities and their development partners, economic recovery is expected at the beginning of 2002. |
По мнению властей Кот-д'Ивуара и их партнеров по развитию, оживление экономики начнется, как ожидается, в начале 2002 года. |
On January 12, Haiti suffered an earthquake of magnitude seven points, are expected at least 200,000 dead. |
На 12 января, на Гаити пострадали в результате землетрясения магнитудой в семь очков, как ожидается по меньшей мере 200 тысяч мертвых. |
The Committee confirmed that it would examine the matter at its next meeting along the report expected from the Party concerned in February. |
Комитет подтвердил, что он изучит данный вопрос на своем следующем совещании наряду с докладом, который соответствующая Сторона, как ожидается, представит в феврале. |
With the expected full deployment of the advance team of United Nations military observers in the coming days, the disarmament process could possibly begin immediately thereafter. |
С учетом того, что, как ожидается, в ближайшие дни будет полностью развернута передовая группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, процесс разоружения можно было бы начать сразу же после этого. |
A number of in-depth review reports were expected for the next session; |
Как ожидается на следующей сессии будет представлен ряд докладов об углубленном рассмотрении; |
The GRECO Compliance Report and their assessment of the level of compliance with their recommendations are expected in December 2012. |
Доклад ГРЕКО о выполнении рекомендаций и ее оценка уровня соответствия ее рекомендациям будут опубликованы, как ожидается, в декабре 2012 года. |
The 2004-2005 financial statements will be completed by 31 March 2006, and the audit opinion is expected in July 2006. |
Подготовка финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы будет завершена к 31 марта 2006 года, а заключение ревизоров, как ожидается, будет представлено в июле 2006 года. |
Deployment will begin once the law is adopted by the State House of Representatives, which is expected in June 2002. |
Агентство начнет свою деятельность сразу после принятия Палатой представителей этого закона, что, как ожидается, произойдет в июне 2002 года. |