Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Надеемся, что

Примеры в контексте "Expect - Надеемся, что"

Примеры: Expect - Надеемся, что
We expect the General Assembly, the Economic and Social Council and the Human Rights Council to play a greater role. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Совет по правам человека будут играть более весомую роль в этой области.
We call upon both parties to exercise maximum restraint and we expect them to demonstrate political maturity and wisdom and to refrain from provocative actions and rhetoric. Мы призываем обе стороны проявлять максимум сдержанности и надеемся, что они продемонстрируют политическую зрелость и мудрость и будут воздерживаться от провокационных действий и заявлений.
We also expect them to present to the Security Council and troop-contributing countries a comprehensive blueprint on the post-independence engagement of the United Nations in East Timor. Мы также надеемся, что они представят Совету Безопасности и странам, предоставляющим войска, всеобъемлющий план участия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в период после достижения независимости.
We expect all parties, the rebel side as much as the Government of the Sudan, to fulfil their obligations. Мы надеемся, что все стороны, как повстанцы, так и правительство Судана, выполнят свои обязательства.
The official results will not be available for some time, but we expect all those elected to take forward the Dayton agenda, including refugee return, anti-corruption measures and economic reform. Официальные результаты выборов станут известны через какое-то время, но мы надеемся, что все, кто победили на выборах, будут продвигать вперед повестку дня Дейтона, в том числе в отношении возвращения беженцев, мер по борьбе с коррупцией и экономической реформы.
We expect that the European perspective will encourage all parties in Bosnia and Herzegovina to work together in order to overcome this obstacle as soon as possible. Мы надеемся, что европейская перспектива будет служить для всех сторон в Боснии и Герцеговине стимулом для того, чтобы работать сообща в целях скорейшего преодоления этого препятствия.
We expect, therefore, that the European Union will formally agree to open negotiations on a stabilization and association agreement - the first step towards eventual EU membership. Поэтому мы надеемся, что Европейский союз официально согласится начать переговоры по соглашению о стабилизации и ассоциации - первом шаге к возможному членству в ЕС.
In that context, we express our readiness to share our experiences and would expect reciprocation of the same. В той связи мы хотели бы поделиться накопленным нами опытом и надеемся, что и другие последуют нашему примеру.
Consequently, we expect that the monitoring procedure will be formally closed at the plenary session of the Parliamentary Assembly, at the end of this month. Поэтому мы надеемся, что на пленарной сессии Парламентской ассамблеи в конце этого месяца будет принято решение об официальном прекращении процесса наблюдения.
We also expect that the conclusions of these discussions will lead to specific action that is lasting and oriented towards peaceful coexistence among the populations of our subregion. Мы также надеемся, что выводы этих обсуждений приведут к конкретным долговременным действиям, ориентированным на обеспечение мирного сосуществования народов нашего субрегиона.
In this context, we expect that the special concerns of African countries will be taken into account at the high-level international intergovernmental conference on financing for development scheduled for 2001. В этом контексте мы надеемся, что на международной межправительственной конференции высокого уровня 2001 года по финансированию развития будут учтены особые обеспокоенности африканского континента.
We expect that that panel will build upon existing achievements and will explore further ways and means to address and advance the issue of missiles in all its aspects. Надеемся, что новая группа использует достигнутые результаты и продолжит изучение путей и средств для решения вопроса о ракетах во всех его аспектах.
Now that the votes have been cast, we expect the process to be completed with due process. Теперь, когда голосование закончилось, мы надеемся, что процесс подсчета голосов будет организован надлежащим образом.
We would expect a similarly innovative and aggressive approach to be followed for the public information function that could be implemented in less than three years. Мы надеемся, что в отношении совершенствования деятельности в области общественной информации будет использован такой же новаторский и активный подход, который позволит добиться желаемого результата менее чем за три года.
We do not expect the international community, given our resource constraints, to set conditions against us, not even when the transfer of cases is being considered. Мы надеемся, что международное сообщество, учитывая ограниченность наших ресурсов, не будет создавать трудных для нас условий даже в тех случаях, когда речь будет идти о передаче дел.
Canada accepted this responsibility in the Trail Smelter case and we would expect that the same principle would be implemented in the present situation. В деле Trail Smelter Канада такую ответственность на себя приняла, и мы надеемся, что этот же принцип будет применен и в сложившейся ситуации.
The difficulty is to have justice delivered speedily in cases of known violence; this, we expect, would have a positive impact on national reconciliation. Сложность состоит в оперативном отправлении правосудия в случаях известных фактов насилия; мы надеемся, что это позитивно скажется на национальном примирении.
We expect that it will greatly contribute to the body of knowledge and experience on that subject and thereby improve international responses. Мы надеемся, что она будет во многом содействовать накоплению знаний и опыта по этому вопросу и тем самым повышению эффективности международного реагирования на это бедствие.
We expect the TFG to facilitate the critical work of the United Nations and humanitarian NGOs for the welfare of the people of Somalia. Мы надеемся, что ПФП окажет содействие Организации Объединенных Наций и гуманитарным НПО в их важнейшей работе в интересах благополучия народа Сомали.
We expect to nominate the panel members next week, and hope that the panels will convene in New York at the end of this month. На следующей неделе мы планируем назначить членов этих групп и надеемся, что они соберутся в Нью-Йорке в конце этого месяца.
The assistance should continue, which is to say, we expect States to fully carry out the commitments they have undertaken. Процесс предоставления этой помощи должен продолжаться, иными словами, мы надеемся, что государства полностью выполнят принятые ими на себя обязательства.
Therefore, we expect the Security Council to intercede so that the aforementioned unfounded conditions contained in the letter of the Croatian Government will be deleted. Поэтому мы надеемся, что Совет Безопасности посодействует тому, чтобы вышеупомянутые необоснованные условия, содержащиеся в письме правительства Хорватии, были сняты.
We fully expect this same definition to be applied in determining whether any further material breach has occurred, should it become necessary to do so. Мы всецело надеемся, что это же определение будет непременно применяться, если в будущем будет иметь место какое-либо существенное нарушение.
Finally, we expect that the Security Council will, subsequent to this debate, adopt a presidential statement expressing its intention to take further action. Наконец, мы надеемся, что после проведения этих прений Совет Безопасности примет заявление Председателя, в котором будет выражено его намерение предпринять дальнейшие шаги в этом направлении.
We also expect that during the visits to States, contacts with regional organizations and others in addition to the Governments will be enhanced. Мы также надеемся, что в ходе государственных визитов будут укрепляться контакты с региональными организациями и прочими неправительственными органами.