We expect that this will, by example, contribute to finally extinguishing restrictive technology regimes. |
Мы надеемся, что своим примером мы внесем вклад в ликвидацию режимов, предполагающих ограничения в плане технологии. |
We expect the Security Council to continue its work and in the coming months to address a number of other unresolved issues. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности продолжит свою работу и в предстоящие месяцы займется рядом других нерешенных проблем. |
We expect that the progress made in debt relief will be extended to official development assistance and trade. |
Мы надеемся, что прогресс в области списания долгов будет подкреплен сопоставимыми результатами в областях официальной помощи в целях развития и торговли. |
We expect that the present deliberations of the Security Council Working Group will lead to proposals for such a mechanism. |
Мы надеемся, что результатом нынешних обсуждений в Рабочей группе Совета Безопасности станут предложения относительно создания такого механизма. |
My delegation has been a strong supporter of this draft resolution, and we expect that it will be unanimously adopted. |
Моя делегация решительно выступала и выступает в поддержку данного проекта резолюции, и мы надеемся, что он будет принят единогласно. |
We expect that all this will be utilized in the best interests of all the people of Georgia. |
Мы надеемся, что все это будет использоваться в высших интересах грузинского народа. |
We expect that this process will be irreversible. |
Мы надеемся, что этот процесс примет необратимый характер. |
We expect that the Tlatelolco Treaty will be in force in the near future for the totality of its zone of application. |
Мы надеемся, что Договор Тлателолко будет действовать в ближайшем будущем в масштабах всей зоны его охвата. |
We expect that the States Members of the United Nations will eliminate these anachronistic resolutions from the General Assembly's agenda. |
Мы надеемся, что государства - члены Организации Объединенных Наций вычеркнут эти анахронические резолюции из повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
In this respect, we continue to expect that nuclear tests will not adversely affect the timely conclusion of the proposed treaty. |
В этой связи мы по-прежнему надеемся, что ядерные испытания не скажутся отрицательно на своевременном заключении предлагаемого договора. |
We earnestly expect the international community to render support for the cause of peace and the prevention of further killing and destruction in Afghanistan. |
Мы искренне надеемся, что международное сообщество окажет поддержку делу мира и предотвращению продолжения войны и разрушения в Афганистане. |
We expect the nuclear-weapon States to provide all other States with negative security assurances in a universal, non-discriminatory, legally binding form. |
Мы надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, предоставят всем другим государствам "негативные" гарантии безопасности в универсальной, недискриминационной и юридически обязательной форме. |
We expect that on that occasion a suitable mechanism for Governments' discussion of the draft will be decided upon. |
Мы надеемся, что в ходе дискуссии будет принято решение о создании соответствующего механизма для обсуждения проекта правительствами. |
We expect that the data so provided will also have an impact upon our budgetary assessments. |
Мы надеемся, что предоставляемые таким образом данные также окажут воздействие на наши бюджетные ассигнования. |
We expect that this Organization, which placed our islands under trusteeship in the first place, will ensure that justice prevails. |
Мы надеемся, что наша Организация, которая первоначально поставила наши острова под опеку, обеспечит торжество справедливости. |
We expect soon to be able to send our messages of congratulations direct to the presidential palace in Port-au-Prince. |
Мы надеемся, что в скором времени сможем направить наши поздравления непосредственно в президентский дворец в Порт-о-Пренсе. |
We expect a positive reaction from the international community in the days to come. |
Мы надеемся, что в предстоящие дни международное сообщество положительно отреагирует на это. |
We expect that when the Group reconvenes next year, it will proceed to build upon the progress already achieved. |
Мы надеемся, что, когда в будущем году Группа возобновит свою работу, она будет отталкиваться от уже достигнутых успехов. |
We strongly expect that concrete and expeditious steps will be taken on the basis of the Plan of Action". |
Мы весьма надеемся, что на основе Плана действий будут приняты конкретные и оперативные меры". |
We expect that the Council will be able to decide appropriately on this matter. |
Мы надеемся, что Совет сможет принять надлежащее решение по этому вопросу. |
We expect that in the future we will witness the same restraint being exercised by the Council's permanent members. |
Мы надеемся, что и в будущем постоянные члены Совета будут проявлять такую же сдержанность. |
We expect the draft resolution to be sponsored by many delegations and adopted by consensus, without a vote. |
Мы надеемся, что авторами проекта резолюции станут многие делегации и что он будет принят путем консенсуса, без голосования. |
We expect that this process will be further advanced at the sixth meeting, possibly to be held next year. |
Мы надеемся, что этот процесс получит дальнейшее развитие на шестом совещании, которое, возможно, состоится в будущем году. |
We expect that a non-violent solution will be found shortly to end the siege of the Church of the Nativity in Bethlehem. |
Мы надеемся, что вскоре может быть найдено ненасильственное решение, позволяющее прекратить осаду церкви Рождества Христова в Вифлееме. |
We expect that person to engage at high levels with civilian and military leaders to spearhead the United Nations activities on this front. |
Мы надеемся, что специальный представитель будет на высоком уровне взаимодействовать с гражданскими и военными руководителями в целях активизации работы Организации Объединенных Наций на этом направлении. |