We expect that the outcome of the council will translate into concrete action. |
Мы надеемся, что итоги работы этого совета будут воплощены в конкретные действия. |
We expect that the necessary financial resources will be made available by our development partners to effectively implement this programme. |
Мы надеемся, что наши партнеры по развитию предоставят необходимые финансовые ресурсы для эффективного осуществления этой программы. |
However, once they are infected, we counsel them and expect that they will take measures to protect their partners. |
Однако как только люди оказываются инфицированными, мы консультируем их и надеемся, что они примут меры по защите своих партнеров. |
We expect an ambitious agreement to be reached in Copenhagen. |
Мы надеемся, что в Копенгагене будет достигнуто важнейшее соглашение. |
However, we expect the preparatory phase to be characterized by a constructive spirit that helps us achieve a balanced outcome. |
Однако мы надеемся, что в ходе подготовительного этапа возобладает конструктивный дух, который будет способствовать достижению сбалансированных результатов. |
We expect and hope to inherit from the ICTR a legacy that complements our efforts. |
Мы ожидаем и надеемся, что МУТР оставит нам наследие, которое упрочит наши усилия. |
We expect this will be resolved by 31 July 2012. |
Надеемся, что эта проблема будет решена к 31 июля 2012 года |
We expect the Human Rights Council to be strengthened and become an authoritative institution, and we expect human rights issues to gain equal standing with other major items on the United Nations agenda. |
Мы ожидаем, что Совет по правам человека будет укреплен и станет авторитетным институтом по вопросам прав человека и надеемся, что вопросам прав человека будет уделяться не меньшее внимание, чем другим приоритетным, стоящим в повестке дня Организации Объединенных Наций вопросам. |
In return, we expect high standards of probity, governance and adherence to the international agreements to which the United Kingdom and the Overseas Territories are party; and we expect to minimize the extent to which the United Kingdom is exposed to contingent liabilities. |
В свою очередь, мы надеемся, что будет продемонстрирована безукоризненная честность, обеспечен высокий уровень управления и соблюдения положений международных соглашений, подписанных Соединенным Королевством и заморскими территориями; и мы надеемся максимально сократить ту степень, в которой на Соединенное Королевство распространяются потенциальные обязательства. |
Just as we would not expect the Secretariat to bless those initiatives, we expect it not to act as a publicist for any other State or group of States, or to endorse national preferences. |
Мы не думаем, что Секретариат готов поддержать такого рода инициативы, но мы также надеемся, что он не будет выступать в качестве агента по рекламе от лица того или иного государства или группы государств или поддерживать чьи-либо национальные интересы. |
We also expect the Secretary-General to apprise Member States of the next set of operational reforms to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities. |
Мы также надеемся, что Генеральный секретарь ознакомит государства-члены с очередным набором оперативных реформ с целью дальнейшего совершенствования управления и координации деятельности Организации Объединенных Наций. |
In the meantime we expect the Federation to abide by the articles of Interstellar Law. |
Тем временем мы надеемся, что федерация будет. соблюдать договорённости |
We expect France to act responsibly and to play a positive role in the development of the South Pacific region for the mutual benefit of all concerned. |
Мы надеемся, что Франция будет действовать ответственно и играть позитивную роль в развитии южнотихоокеанского региона во имя взаимного блага всех заинтересованных сторон. |
We expect cooperation and coordination among the principal organs of the United Nations to be strengthened, improved and encouraged as the revitalization process continues. |
Мы надеемся, что по мере активизации работы Ассамблеи сотрудничество и координация между главными органами Организации Объединенных Наций будут крепнуть, совершенствоваться и поощряться. |
We expect the Georgian authorities to establish a realistic timetable so that the progress made in these presidential elections can be sustained and the specific recommendations can be addressed. |
Мы надеемся, что грузинские власти составят реалистичный график, с тем чтобы закрепить достигнутый на этих президентских выборах прогресс и выполнить конкретные рекомендации. |
We expect that a body charged with reconsidering Commission decisions will be established and are awaiting the appointment of its commissioners. |
Мы надеемся, что будет создан орган, которому будет поручено пересмотреть решения Комиссии, и мы ожидаем назначения членов Комиссии. |
With normalization progressing, we expect reconstruction to prevail over humanitarian concerns in the years to come. |
Мы надеемся, что в предстоящие годы по мере нормализации жизни в стране проблемы в области гуманитарной помощи будут уступать место задачам в области восстановления. |
We expect that this support for small island developing States will strengthen their ability to respond more efficiently and effectively to natural disasters and to mitigate their impacts. |
Мы надеемся, что такие меры в поддержку малых островных развивающихся государств позволят им укрепить свою способность более эффективно и действенно откликаться на стихийные бедствия и преодолевать их последствия. |
We expect the European Commission to give a positive evaluation of our achievements and Macedonia to be granted the status of candidate at the December 2005 summit. |
Надеемся, что Европейская комиссия позитивно оценит достижения Македонии и на саммите в декабре 2005 года предоставит нашей стране статус кандидата. |
We expect every effort to be made so that the development dimensions of the Doha work programme can be truly realized. |
Мы надеемся, что в целях подлинного осуществления положений Дохийской программы работы, касающихся развития, будут приложены все необходимые усилия. |
We expect that the international community will continue to support us in this fight by enabling us to provide meaningful alternative livelihoods to our farmers. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать нам поддержку в этой борьбе, что позволит нам предоставить реальные альтернативные источники существования нашим фермерам. |
In that context, we expect the withdrawal of foreign forces from the Democratic Republic of the Congo to be swift, complete and final. |
В этом контексте мы надеемся, что вывод иностранных сил из Демократической Республики Конго будет быстрым, полным и окончательным. |
In this regard, we expect also that the United Nations operation will enjoy the full cooperation of all the parties involved. |
В этой связи мы также надеемся, что операции Организации Объединенных Наций встретят полную поддержку всех заинтересованных сторон. |
We strongly support the part played already by the Secretary-General, and expect that he will remain engaged in an important role. |
Мы решительно поддерживаем роль, которую играет Генеральный секретарь, и надеемся, что он будет и далее играть эту важную роль. |
We expect that the cooperation experience with our sellers will help us in development of this resource. |
Мы надеемся, что опыт сотрудничества с Продавцами поможет нам в дальнейшем развитии этого ресурса! |