Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Надеемся, что

Примеры в контексте "Expect - Надеемся, что"

Примеры: Expect - Надеемся, что
We expect the next report of the Secretary-General at the end of July to include practical recommendations on the future role of the United Nations in East Timor. Мы надеемся, что следующий доклад Генерального секретаря будет представлен в конце июля и в него будут включены практические рекомендации относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
We expect that the specific talks on the technical and organizational details, and in particular on the questions of security, will very soon be concluded successfully. Мы надеемся, что переговоры, касающиеся конкретных технических и организационных вопросов, и в первую очередь вопросов безопасности, будут успешно завершены в самое ближайшее время.
We expect that the new format will allow for a less tedious deliberation of the budget and yet allow for a more substantive debate on its programmatic content. Мы надеемся, что новый формат позволит сделать прения по бюджету менее скучными, но при этом предоставит больше возможностей для более обстоятельного обсуждения составляющих его содержание программ.
We expect, therefore, that requests for assistance will increase, especially given our recent successes in initiating radiotherapy programmes in developing member States such as Ethiopia, Ghana, Mongolia, Namibia and Uganda. Поэтому мы надеемся, что число просьб о помощи будет возрастать, особенно с учетом наших недавних успехов в развертывании программ радиотерапии в таких развивающихся государствах-членах, как Эфиопия, Гана, Монголия, Намибия и Уганда.
We expect that similar debates will be held in the specialized agencies and organs of the United Nations in order to establish a clear strategy and vision that would guide the General Assembly on the path to conflict prevention. Мы надеемся, что аналогичные дискуссии пройдут под эгидой специализированных органов и учреждений Организации Объединенных Наций в целях выработки четкой стратегии и видения, которые послужат руководством в деятельности Генеральной Ассамблеи в области предотвращения конфликтов.
We expect the international community, through the United Nations and its agencies, as well as bilaterally, to continue providing support to the East Timorese. Мы надеемся, что международное сообщество в силе Организации Объединенных Наций и ее учреждений, а также на двустороннем уровне будет и впредь оказывать поддержку восточнотиморцам.
We expect that the Council will seriously consider the Secretary-General's report in indicating what kinds of tasks should be retained in the extended UNMISET. Мы надеемся, что Совет серьезно рассмотрит доклад Генерального секретаря и решит, какие задачи следует оставить за МООНПВТ в новый период ее деятельности.
We expect the relevant authorities in the country to appropriately investigate and prosecute war crimes cases that have been referred by the ICTY to local law enforcement and prosecutorial agencies. Мы надеемся, что соответствующие органы власти страны проведут надлежащее расследование дел, относящихся к военным преступлениям, которые были переданы МТБЮ для рассмотрения местным правоохранительным органам и учреждениям, относящимся к обвинению.
We expect the document to be produced in forthcoming sessions to be legally binding and responsive to the urgent necessity of interrupting the illegal flow of weapons. Мы надеемся, что документ, который должен быть подготовлен на предстоящих сессиях, будет юридически обязательным и будет адекватен настоятельной необходимости пресечения незаконного потока оружия.
We expect the international community to at least openly condemn these criminal acts, which by the way have been carried out in all the other areas under Ethiopian occupation as well. Мы надеемся, что международное сообщество, как минимум, открыто осудит эти преступные акты, которые, между прочим, совершались и во всех других оккупированных Эфиопией районах.
We expect that, through reform, both bodies will enhance their role as the principal United Nations organs by increasing their efficiency and improving the division of labour between them. Мы надеемся, что в результате реформы оба органа смогут укрепить свою роль в качестве главных органов Организации Объединенных Наций посредством повышения эффективности своей деятельности и более оптимального распределения своих функций.
Japan would also like to commend the proactive steps taken by MINUSTAH and the Transitional Government of Haiti, particularly to improve the security situation, including their recent joint operations in Port-au-Prince and in other areas, and we expect that such initiatives will continue. Япония хотела бы также отметить инициативные действия МООНСГ и переходного правительства Гаити, особенно по улучшению обстановки в плане безопасности, включая их недавние совместные операции в Порт-о-Пренсе и в других районах, и мы надеемся, что такие инициативы будут продолжены.
We still expect the nuclear-weapon States to honour their commitment to undertake genuine nuclear disarmament, which they renewed during the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty. Мы все еще надеемся, что ядерные государства выполнят свои обязательства и пойдут по пути подлинного ядерного разоружения свою приверженность, которому они подтвердили ими в ходе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
We expect consensus to be reached on the accessibility of products of least developed countries to the developed markets. Мы надеемся, что на ней удастся достичь консенсуса по поводу доступа продуктов из наименее развитых стран на рынки развитых стран.
We hope that a treaty to this effect will shortly be ready for signing by the heads of State in our region, and expect that all nuclear Powers will become its guarantors. Надеемся, что в ближайшей перспективе соответствующий договор будет подготовлен к подписанию главами наших государств, а его гарантами станут все ядерные державы.
We expect the next special meeting of the Committee with such organizations, to be held in October at Nairobi, to contribute to attaining that objective in Africa. Мы надеемся, что следующее специальное заседание Комитета совместно с такими организациями, которое должно состояться в Найроби в октябре месяце, будет содействовать достижению этой цели в Африке.
We expect this meeting to lead to the convergent views we need in order to build a true international partnership in favour of the achievement of the Millennium Development Goals. Мы надеемся, что это заседание приведет к единству позиций, которое нам необходимо для построения подлинно международного партнерства в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We commend the areas of the Secretary-General's report that speak to human security, and we expect the United Nations to continue to play a proactive role in this endeavour. Мы высоко оцениваем разделы доклада Генерального секретаря, в которых речь идет о безопасности человека, и надеемся, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему играть активную роль в этой работе.
In 1999, the review process of the initial elements of the Wassenaar Arrangement, chaired by Ambassador Luigi Lauriola, will start, and we expect it to contribute positively to the establishment of an international agenda on small arms and light weapons. В 1999 году начнется процесс обзора первоначальных элементов Вассенаарского соглашения под председательством посла Луиджи Лауриолы, и мы надеемся, что обзор внесет позитивный вклад в разработку международной повестки дня по вопросам стрелкового и легкого оружия.
We expect the United Republic of Tanzania, as a neighbour, to allow the Burundi Embassy in Dar es Salaam to work normally and thus facilitate diplomatic communications. Мы надеемся, что Объединенная Республика Танзания, соседнее с нами государство, позволит посольству Бурунди в Дар-эс-Саламе работать нормальным образом, что будет содействовать установлению каналов дипломатической связи.
At the same time, we expect all parties to fulfil their obligations, thereby enhancing international legitimacy and permitting the Security Council to fulfil its unique role in accordance with the Charter. Вместе с тем мы надеемся, что все стороны выполнят свои обязательства и тем самым окажут содействие укреплению международной законности, что позволит Совету Безопасности выполнить возложенные на него по Уставу уникальные функции.
We expect the United Nations and the troop-contributing countries to set the highest possible standards for the conduct of the troops deployed under the United Nations flag. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и предоставляющие войска государства установят самые высокие требования к поведению военнослужащих, выступающих под их флагом.
We look forward to the submission of these proposals and expect that they will have succinct objectives, measurable outcomes and clear performance indicators and that they will complement existing programmes. Мы с интересом ожидаем представления этих предложений и надеемся, что в них будут кратко изложены цели, указаны ожидаемые количественные результаты и четкие показатели эффективности и что они будут дополнять существующие программы.
In the light of our stated position in favour of having a more relevant General Assembly and more relevant Security Council, we expect that next year's report will reflect further improvement. В свете заявленной нами позиции в поддержку повышения актуальности работы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности мы надеемся, что доклад будущего года будет еще лучше.
Therefore, we expect that this very important request of the Serbs will be accorded necessary attention, both in view of the realities and the international norms, so that unforeseeable harmful consequences can be avoided. Поэтому мы надеемся, что этой очень важной просьбе сербов будет уделено необходимое внимание - как с учетом существующих реальностей, так и международных норм, - с тем чтобы можно было избежать непредсказуемых пагубных последствий.